《太平廣記》卷第二百六十八 酷暴二:吉 頊周明堂尉吉頊,夜與監察御史王助同宿。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第二百六十八 酷暴二

太平廣記

卷第二百六十八 酷暴二

吉頊 成王千里 張亶 王旭 京師三豹 張孝嵩 王弘義 謝祐 河內王懿宗 酷吏 楊務廉 李全一交一

吉 頊

周明堂尉吉頊,夜與監察御史王助同宿。

王助以親故,為說綦連耀男大覺、小覺,雲應兩角麒麟也。

耀字光翟,言光宅天下也。

頊明日錄狀付來俊臣,敕差河內王懿宗推,誅王助等四十一人,皆破家。

後俊臣犯事,司刑斷死,進狀三日不出,朝野怪之。

上入苑,吉頊攏馬。

上問在外有何事意,頊奏曰:「臣幸預控鶴,為陛下耳目。

在外唯怪來俊臣狀不出。」

上曰:「俊臣於國有功,朕思之耳。」

頊奏曰:「於安遠告虺貞反,其事並驗。

今貞為成州司(司原作可,據明抄本改)馬,俊臣聚結不逞,誣遘賢良,贓賄如山。

冤魂滿路。

國之賊也,何足惜哉?」

上令狀出,誅俊臣於西市,敕追於安遠還,除尚食奉御。

頊有力焉。

除頊中丞,賜緋。

頊理綦連耀事,以為己功,授天官侍郎平章事,與河內王競,出為一溫一 州司馬卒。

(出《朝野僉載》)

在武後稱帝的周朝時,明堂縣尉吉頊,夜裡與監察御史王助住在一起,王助因為自己與吉頊是親戚的緣故,便對他說綦連耀有兩個兒子大覺和小覺,說綦連耀是長了對應兩角的麒麟,而耀字是由光翟組成,說是要光宅(佔據)整個天下。

第二天吉頊便把他的話記錄下來一交一 給了來俊臣。

皇帝下詔書此案由河內王武懿宗追查審理,結果誅殺王助等四十一人,全都毀了他們的家。

後來來俊臣犯了事,刑部判決他死刑,可狀子進呈給皇帝三天也不批復,朝野對此都覺得奇怪。

有一天武則天到一處園林去,吉頊為她牽馬,武則天問他外面有什麼事情,吉頊奏道:「我有幸當了皇上的近侍,做了陛下的耳目。

現在外邊唯獨奇怪來俊臣的狀子為何不批復。」

武則天說:「來俊臣對國家有功,我正在考慮這件事。」

吉頊又奏道:「於安遠曾告發虺貞反叛,他的事實已經驗證,可是現在虺貞仍為成州司馬。

來俊臣聚結的一黨一 羽還沒顯露出來。

他誣陷賢良,貪贓受賄堆積如山,到處都有屈死的冤魂,是個國賊,哪裡值得惋惜。」

武則天立即下令,將來俊臣斬於西市。

並下敕追於安遠回京,授予他殿中尚食奉御之職。

吉頊因有功,授予他御史中丞,並賞賜他緋色官服。

吉頊認為自在處理綦連耀一案時有功,因此在朝中任命天官侍郎平章事一職時,與河內王武懿宗相競爭,結果被貶為一溫一 州司馬,後死在那裡。

成王千里

唐成王千里使嶺南,取大蛇,長八九尺。

以繩縛口,橫於門限之下。

州縣參謁者,呼令入門,但知直視,無復瞻仰,踏蛇而驚,惶懼僵仆,被蛇繞數匝,良久解之,以為戲笑。

又取龜及鱉,令人脫一衣 ,縱龜等嚙其體,終不肯放,死而後已。

其人酸痛號呼,不可復言。

王與姬妾共看,以為玩樂。

然後以竹刺龜鱉口,遂嚙竹而放人。

艾灸鱉背,灸痛乃放口。

人被驚者,皆失魂,至死不平復矣。

(原缺出處,明抄本作出《朝野僉載》)

唐朝時,成王千里出使嶺南取回一條大蛇,有八九尺長。

他用繩子綁住蛇嘴,把它橫放在門坎下邊。

州縣有來參拜他的官員,他便叫他們進門來,那些人只知照直向前看,不能上下亂瞅,踏到蛇身上便會大吃一驚,恐慌地仆倒在地上,於是被大蛇緊緊地纏繞數圈,良久才會鬆開,他就是以此來取笑別人。

又拿來龜和鱉。

叫人脫去衣服,慫恿龜鱉去咬他的身體,只要咬住便始終不放,一直到死去。

被咬的人疼痛得狂呼亂叫,不可言狀。

成王和姬妾們在一旁觀看,以此來玩樂開心。

之後再用竹竿子刺龜鱉的嘴,於是龜鱉去咬竹竿而放開人。

或者用點燃的艾蒿去燙鱉的脊背,燙得痛了它就鬆口了。

人一旦被驚嚇,都被嚇得失魂落魄,直到死也不能恢復正常。

張 亶

唐朔方總官張亶好殺。

時有突厥投化,亶乃作檄文,罵默啜,言詞甚不遜。

書其腹背,鑿共肌膚,涅之以墨,灸之以火,不勝痛楚,日夜作蟲鳥鳴。

然後送與默啜。

字者宣訖,臠而殺之。

匈一奴一怨望,不敢降。

(出《朝野僉載》)

唐朝時,朔方總官張亶好殺人。

當時有突厥人來投誠的。

張亶還要寫聲討他的檄文,罵他是默啜,語言極為不遜。

之後再把檄文寫在他的前腹和後背上,用鑿子把寫在肌膚上的字劃破,染上墨汁,再用火去烤,使他極為疼痛,那人像蟲鳥鳴叫一樣日夜不停地哼叫。

然後再送回到匈一奴一人中間去。

檄文展示完畢。

再用刀子把他的肉一片一片割下來把他殺死。

凶一奴一人對他極為怨恨,都不敢來投降。

王 旭

唐殿中侍御史王旭,括宅中及別奼女婦風聲目色(明抄本目色作色目),有不承者,以繩勒其一陰一,令壯士彈竹擊之,酸痛不可忍。

倒懸一女婦,以石縋其發,遣證與長安尉房恆奸,經三日不承。

女婦曰:「侍御如此苦毒,兒死,必訴於冥司。

若配入宮,必申於主上,終不相放。」

旭慚懼,乃捨之。

(出朝野僉載)

唐朝時的殿中侍御史王旭,搜括自己家及別人家的女子當宮妓,有不肯承當的,便用繩子勒她的一陰一部,然後叫壯士用竹棍擊打。

使那些不順從的女子們疼痛得難以忍受。

他曾把一個女子倒懸起來,又在她的頭髮上縋上一塊石頭,再讓長安縣尉房恆去奸一婬一她。

可是把她折磨了三天也不肯順從。

那女子道:「侍御史竟這般惡毒,我就是死了,也要告到一陰一曹地府。

如果我要被選送入宮,一定要申訴於皇上,永遠不會放過你的!」王旭十分慚愧懼怕,只好放了她。

京師三豹

唐監察御史李嵩、李全一交一 、殿中王旭,京師號為三豹。

嵩為赤黧豹,一交一 為白額豹,旭為黑豹。

皆狠虐不軌,鴆毒無儀,體性狂疏,精神慘刻。

每訊囚,必鋪棘臥,削竹籤指,方梁壓髁,碎瓦搘膝,遣作仙人獻果、玉女登梯、犢子懸拘(拘原作駒,據明抄本改)、驢兒拔橛、鳳凰曬翅、獼猴鑽火、上麥索、下闌單。

人不聊生,囚皆乞死。

肆情鍛煉,證是為非。

任意指麾。

傳空為實。

周公、孔子,請伏殺人;伯夷、叔齊,求其劫罪。

訊劾干塹,水必有期;推鞠濕泥,塵非不入。

來俊臣乞為弟子,索元禮求作門生。

被追者皆相謂曰:「牽羊付虎,未有出期。

縛鼠與貓,終無脫日。

妻子永別。

朋友長辭。」

京人相要,作咒曰:「若違心負教,橫遭三豹。」

其毒害也如此。

(出《朝野僉載》)

唐朝的監察御史李嵩、李全一交一 和殿中侍御史王旭,被京城的人稱為三豹。

李嵩叫赤黧豹,李全一交一 叫白額豹,王旭叫黑豹。

他們都極暴虐而不守法度,極狠毒而無法無天。

體性放蕩不羈,心神歹毒刻薄。

每次審訊囚犯,都要鋪上荊棘讓囚犯躺臥,或削竹籤刺他的指甲縫,或用方型梁木壓他的胯骨,或讓他跪碎瓦片。

或者命令他做仙人獻果、玉女登梯、犢子懸拘、驢兒拔橛、鳳凰曬翅等,直到垂下腦袋,身子一精一疲力盡。

人無法活下去,囚徒們都求一死。

他們肆意羅織罪名,顛倒是非,隨意發令調遣材料,傳來的材料沒有事實的就去捏造。

這樣審訊,即使周公、孔子在世,也會服罪說殺了人,伯夷、叔齊也會求他說自己犯了搶劫罪的。

即使審訊的是干壕,總有一天會有水的;審訊的是濕泥,也會有塵土飛進來的。

他們這三個人,即使是最歹毒的來俊臣也會乞求做他們的弟子,最殘忍的索元禮也會請求收他作門徒的。

凡是被審訊的都相互說道:「這是牽著羊送給了老虎,不會有出去的日子;是綁了老鼠送給貓,永遠不會有逃脫的那一天了。

妻兒永別,朋友長辭了。」

京城裡的人在相互立約時,作咒語都說:「如果我要違背自己的良心辜負了你的教誨,就會突然遭遇三豹!」他們竟是這樣的惡毒厲害。

張孝嵩

京兆人高麗家貧,於御史台替勳官遞送文牒。

其時令史作偽帖,付高麗追人,擬嚇錢。

事敗,令史逃亡,追討不獲。

御史張孝嵩捉高麗拷,膝骨落地,兩腳俱攣,抑遣代令史承偽。

准法斷死訖。

大理卿狀上。

故事,准名例律,篤疾不合加刑。

孝嵩勃然作色曰:「腳攣何廢造偽?」

命兩人(兩人二字原作乃,據明抄本改)舁上市斬之。

(出《朝野僉載》)

京都人高麗家裡很窮。

在御史台為勳官們傳送文書。

當時有個令史偽制一個假帖子,讓高麗拿去送人,打算用它去恐嚇詐騙錢財。

事情敗露後,令史逃走,去追捕而沒有捉到,御史張孝嵩便把高麗捉來拷打,直打得膝骨落在地上,兩尺腳都痙攣抽縮在一起,還要叫他代替令史承擔偽造之罪。

判他死刑的狀文批復下來之後,大理卿上了一份狀文,意思是按照過去的典章制度,準則律條。

殘廢人是不該加刑的。

張孝嵩勃然大怒道:「腳痙攣難道能停止他去假騙嗎?」

於是命令兩個人把他抬到街市上斬首。

王弘義

王弘義,衡水人也,告變授游擊將家。

天授中,拜御史,與俊臣羅告衣冠。

俊臣敗,義亦流於嶺南。

妄稱敕追,時一胡一 無禮以御史使嶺南,次於襄一鄧一 ,會而按之,弘義詞窮,乃謂曰:「與公氣類。」

元禮曰:「足下昔任御史,禮任洛一陽一尉;禮今任御史,公乃流囚。

復何氣類。」

乃榜殺之。

弘義每暑月系囚,必於小房中,積蒿而施氈褥,遭之者,期須氣將絕矣,苟自誣或他引,則易於別房。

俊臣常行移牒,州縣懾懼,自矜曰:「我之文牒,有如狼毒冶葛也。」

弘義嘗於鄉里求旁捨瓜,瓜主吝之。

義乃狀言。

瓜園中有白兔。

縣吏會人捕逐,期須苗盡矣。

內史李照德曰:「昔聞蒼鷹獄吏,今見白兔御史。」

(出《御史台記》)

王弘義,衡水人,是因為揭發了別人要反叛而被授予游擊將軍的。

武後稱帝的天授年間,被任命為御史,與來俊臣一起專幹誣告士大夫的勾當,來俊臣的事情敗露被處死,王弘義也被流放到嶺南。

後來他胡說皇帝下令要追他回京,當時御史一胡一 元禮被派遣到嶺南,暫住於襄一鄧一 ,找到他查問這件事,王弘義無話可講,便對他說:「別忘了,我跟你可是一樣的人啊。」

一胡一 元禮道:「你當年任御史,我任洛一陽一縣尉;而我今天任御史,你卻是個被流放的囚犯,這怎麼能說是一樣的人呢?」

於是將他用鞭子打死。

王弘義每年酷暑季節拘留囚犯時,都是把人關在一個小房子裡,裡面堆上蒿子並鋪上氈褥,關進去的人,很快就被熏嗆得喘不上氣來,於是便會隨意地誣陷自己或亂咬別人,然後再給他換到別的房間去。

來俊臣常給人發放文書,州縣官員十分害怕。

他常自我誇耀說:「我的文書,就像狼毒、野蒿(均為巨毒一藥草)一樣!」王弘義曾在鄉村向臨捨的人要瓜,瓜主對他很吝嗇,王弘義便繪聲繪色地說,瓜園裡有白兔,縣衙役便立即集合人去追捕,霎時間瓜秧被掃蕩一空。

內史李昭德說:「過去常聽說有蒼鷹獄卒,今日卻看到了白兔御史!」

謝 祐

周黔府都督謝祐凶險忍毒。

則天朝,徙曹王於黔中,祐嚇云:「則天賜自盡,祐親奉進止,更無別敕。」

王怖而縊死。

後祐於平閣上臥,婢妾十餘人同宿,夜不覺刺客截祐首去。

後曹王破家,簿錄事,得祐首漆之,題謝祐字,以為穢器。

方知王子令刺客殺之。

(出《朝野僉載》)

武氏周朝時,黔府都督謝祐十分凶險狠毒。

武則天稱帝后,把曹王遷移到黔中。

有一天謝祐恐嚇他道:「則天已賜自盡,我奉命來親自監督你的行動,再不另下敕書了。」

曹王很害怕而上吊自盡。

謝祐住在平閣上,他是與十幾個婢妾同住一起的,可是竟在一天夜裡不知不覺地被刺客把他的頭割掉拿走了。

後來曹王被抄家,在登記財務的時候,發現了謝祐的頭骨,已經塗上了漆,上寫謝祐二字,是用它做了盛大少便的家什。

此時才知道是曹王的兒子派刺客殺了他。

河內王懿宗

周默啜賊之陷恆定州。

和親使楊齊莊,敕授三品,入匈一奴一,遂沒賊。

將至趙州,襄(明抄本襄作褒)公段瓆同沒,喚莊共出走。

莊懼不敢發,瓆遂先歸。

則天賞之,復舊任。

齊莊尋至,敕付河內王懿宗鞠問。

莊曰:「昔有人相莊,位至三品,有刀箭厄。

莊走出被趕,砍射不死,走得脫來。

願王哀之。

懿宗性酷毒,奏莊初懷猶豫,請殺之。

敕依。

引至天津橋南,於衛士鋪鼓格上,縛磔手足,令段瓆先射。

三發皆中,又段瑾射之中,又令諸司百官謝,箭如蝟毛,仍氣韘韘然微動。

即以刀當心直下,破至一陰一,剖取心擲地,仍趌趌跳數十回。

懿宗之忍毒也如此。

(出《朝野僉載》)

武後稱帝的周朝時,匈一奴一攻陷了恆定州。

和親使楊齊莊,皇帝下詔授予他三品官階,出使到匈一奴一,結果淪落於敵手。

將要到趙州時,遇到了淪於敵營的襄公段瓆,段瓆召呼楊齊莊一起逃走,楊齊莊懼怕而不敢行動。

段瓆先歸來,武則天賞賜了他,恢復了他原來的職務。

楊齊莊不久也歸來,武則天下令一交一 由河內王懿宗對他審訊。

楊齊莊道:「以前是有人幫助了我。

才使我的官階達到三品。

這一次是陷入了刀箭相遇的困境,我逃出的時候曾被追趕,刀砍箭射而未死,才算逃脫出來。

希望王能給與憐憫。」

懿宗性情殘酷而又一陰一毒,他上奏皇帝說謝齊莊剛剛淪入敵營時曾猶豫動搖過,請求殺了他。

皇帝下敕依準,於是把他拉到天津橋南的衛士鋪鼓格,把他手腳分扯開綁在上面,命令段瓆第一個舉弓射他,三箭全中,又命段瑾再射也射中,最後下命諸司百官一齊射,楊齊莊身上的箭簡直如刺蝟身上的刺毛,但仍然在喘息著微微扭動。

懿宗又用刀插進他的胸口,一直豁到一陰一部,然後又剖出心來拋在地上,那心在地上還呼呼嗒嗒地跳動了幾十下。

懿宗竟然如此殘忍狠毒!

酷 吏

來俊臣、侯思止、王弘義、郭霸等數十人,為推官。

俊臣父操。

與鄉人蔡本善。

本與操樗蒲,贏本錢數十萬。

本無以酬。

遂將其妻馮折。

及至操家,已有娠,而產俊臣於禾州。

犯盜,遂因密告。

則天以忠,累拜侍御史。

按制獄,無不會意,拜左台中丞。

道路以目。

與侯思止等,以告事為羅織。

則天於麗景門側,別置推院,令俊臣等按之。

但入新開門。

百不全一。

弘義戲為例竟門。

俊臣與其一黨一 朱南山等,造《羅織經》一卷。

每鞠囚,無輕重,先以醋灌鼻,禁地牢中。

以火圍繞,絕其糧,多抽衣絮以啗之。

將有赦,必先盡殺其囚。

又作大枷凡十(一曰定百脈、二曰喘不得、三曰突地吼、四曰著即承、五曰失魂膽、六曰實同反、七曰反是實、八曰死豬愁、九曰求得死、十曰求破家。

)遭其枷者,悶轉於地,莫不自誣。

則天尤賞之。

朝士每入朝,多與妻子訣別。

及禁狄仁傑,仁傑置書於綿衣中,請獄吏付家人。

家人得之,訟於則天。

則天令驗之,果冤。

問仁傑何以自誣,對曰:「若不承反,即已死於枷棒矣。」

俊臣後坐贓,御史劾之,除殿中丞,又拜中丞。

復坐贓,出為同州參軍,奪同列參軍妻。

旋為合官尉,又拜洛一陽一令。

復圖西番酋長阿史那斛瑟羅婢,稱其謀反。

其一黨一 剺面詣闕訟之,得免。

將告諸武太平公主,乃反為其所發,棄市。

人競臠其肉。

中宗詔酷吏並配流遠惡處,子孫不得仕進。

周興累為司刑少卿,上疏請除李家屬籍,後徙嶺表,為仇人所殺。

傅遊藝除左補闕,上書言武氏革命,拜給事中,又為鸞台平章事。

天授元年,改姓武氏。

夢登湛露殿,陳於所親,及事發伏誅。

遊藝一年內,青綠緋紫皆遍轉,號為「四時仕宦」。

請則天置六道使,死後竟從其言。

於是萬國俊、丘神勣皆酷虐。

思止告舒王元名反,授游擊將軍。

初元禮教思止,上必問候大不識字,但云:「獬豸豈識字,只能觸邪。」

果問而對,則天大悅,授左台侍御史。

又教,上若問要宅,得賜沒官者,但云:「臣惡其名,不願居止。」

上又悅。

嘗按魏元忠曰:「急承白司馬,不然吃孟青。」

孟青者,姓孟名青,即殺琅邪王沖者也。

白司馬,阪名。

思止庸一奴一,常以此語嚇元忠。

元忠不撓,思止以其拒制命、倒曳之。

元忠曰:「我如乘惡驢而墜,為鐙所掛。」

思止又怒,欲奏斬之。

元忠曰:「汝為御史,須識禮數。

若要元忠頭,便將去,何必以鋸截將。」

思止驚悚,與之坐。

思止言音不正,霍獻可笑之。

思止怒,奏之。

則天知,亦大笑。

時俊臣逼娶太原王慶詵女,思止亦奏娶趙郡李自挹女,昭德撫掌謂諸宰相曰:「往年來俊臣賊劫王慶詵女,已大辱國。

今此一奴一又請索李自挹女,無乃又辱乎?」

竟為昭德榜殺。

萬國俊按嶺南,流人三百餘人,擁於水次,一時殺之。

來子珣除右台監察,時朝士有不著靴帶而朝者,必彈之曰:「臣聞束帶立於朝。」

舉朝大噱。

後賜武氏家臣,多按制獄,常衣錦半臂。

郭霸應革命舉,為監察,又為侍御史。

見則天曰:「往年征除敬業,臣願抽其筋、食其肉、飲其血、絕其髓。」

上大悅。

人呼為「郭四其」。

御史大夫魏元忠患病,霸請嚐其糞。

元忠不許,竟嘗之曰:「其味苦,病即愈。」

元忠以以其佞,大惡之。

嘗推蘇州刺史索(明抄本索作李)思微,微不勝其捶拷而死。

後屢見思微。

遂設齋轉經。

俄見思微止於庭曰:「汝陷我,今來取汝。」

霸恐懼,遂自刳腹而卒。

時洛橋初成,人便之。

則天問人曰:「外有何好事」。

舍人張元一素滑稽,曰:「喜洛橋成,幸郭霸死。」

(出《神異經》)

來俊臣、侯思止、王弘義、郭霸等數十人,都是掌管刑獄的推官。

來俊臣的父親來操,與同鄉人蔡本很友好,蔡本和來操賭一博 ,來操贏了蔡本數萬錢,蔡本沒錢償還,便用自己的妻子馮氏頂了債。

等去了來操家,馮氏已經懷孕,在禾州生下了來俊臣。

來俊臣曾因偷盜而犯法,是由於他上書密告,武則天認為他對自己很忠誠,便屢屢提拔使他當了侍御史,專門審理皇帝一交一 辦的案子,而且沒有不合意的,後來又授予他御史左台中丞。

人們懾於其暴政,敢怒而不敢言。

他與侯思止等一起,專幹誣告和羅織罪名的勾當。

武則天還在麗景門的一側,另設了監獄,命令來俊臣等人在那裡審訊犯人。

只要進入新開門(麗景門之別稱),一百個人沒有一個能保住活命的。

王弘義戲稱這裡叫「例景門」。

來俊臣還與其一黨一 羽朱南山等,造了一冊《羅織經》。

每次宰訊囚犯,不論罪刑輕重,先給犯人往鼻子裡灌醋。

在牢房中,用火把犯人圍在當中,不給飯吃,犯人多是抽衣服中的棉絮吃下去充飢。

每次將要有大赦時,他們便提前把囚犯殺盡。

他們還製作了十個大枷(一叫定百脈,二叫喘不得,三叫突地吼,四叫著即承,五叫失魂膽,六叫實同反,七叫反是實,八叫死豬愁,九叫求得死,十叫求破家。

),凡遭受枷刑的人,立刻就會暈倒在地,沒有不自己誣陷自己的。

武則天對這些尤為讚賞。

朝官們每次上朝,都要和妻兒老小作生死告別。

在囚禁狄仁傑的時候,狄仁傑把一封上告信藏在棉衣裡,求獄卒將棉衣送給家人,家人得到信後,上訴於武則天,武則天派人去驗證,果然是冤案,她問狄仁傑為什麼要自己誣陷自己,狄仁傑道:「若不承認謀反,早已死在枷棒下了。」

來俊臣後來犯了貪贓罪,被御史揭發,降職為殿中丞,不久又任命他為御史中丞。

後來又犯貪贓罪,被貶為同州參軍。

在那裡強佔了同僚參軍的妻子,再降職為合官縣尉,後來又升為洛一陽一縣令。

為謀取西番酋長阿史那斛瑟羅的婢女,便說斛瑟羅要謀反,由於斛瑟羅的下屬們用刀劃破面孔到朝廷來為他申冤,才倖免遭難。

來俊臣又想要誣告武氏齊王和太平公主,結果反被他們搶先一步告發。

被押到街市上斬首示眾。

人們竟把他的肉一塊一塊地割下來。

後來中宗曾下詔對酷吏要發配流放到最邊遠最惡劣的地方去,他們的子弟不得做官。

周興官至司刑少卿。

他上疏請求廢除李氏皇族的族籍,後被發配到嶺南,被仇人所殺。

傅遊藝任左補闕時,上書說武則天應當革命。

而後便被任命為給事中,接著升任鸞台(門下省)平章事。

天授元年,賜予他武姓。

夢中登上湛露殿,並把此事說給了親戚,事情被告發後處死。

傅遊藝在一年之內,青(八、九品官服)、綠(六、七品官服)、緋(四、五品官服)、紫(三品以上官服)四種官服全穿了一遍,被號稱為「四時仕官」。

他曾請求武則天設六道(地獄道、餓鬼道、畜生道、修羅道、人道、天道)史,死後他可以去應其所言了。

正因為酷吏得一寵一 ,於是萬國俊、丘神勣等爭相殘酷暴虐。

侯思止告發舒王謀反,被授予游擊將軍。

初元禮教給侯思止,皇帝一定會說你不識字,你可以說,獬豸哪裡識字,可它能用角頂壞人。

皇帝果然這樣問了他而他照此作了回答,武則天極為歡喜,授予他左台侍御史。

又教給他說,皇帝要問要不要好住宅,賜予你沒收充公的,你只要說,臣厭惡那些名譽,不願去居住。

這樣問答後武則天又很喜悅。

他曾審訊魏元忠說:「快承認就去白司馬,不然就吃孟青的棒子!」所謂孟青,是個姓孟名青的將軍,他曾棒殺過琅琊王沖。

白司馬是洛一陽一郊外的山坡名。

侯思止是個庸才,常以此話嚇唬元忠,元忠沒有屈服,侯思止便以他拒絕接受皇帝命令的罪名,倒過來拖他。

魏元忠說:「我就像騎了一頭惡驢而墜地,腳被驢鐙掛住。」

侯思止又怒,準備奏請皇帝將他處斬,魏元忠道:「你是御史,須懂得禮數。

如想要我的頭,拿去好了,何必還要用鋸來截!」侯思止驚懼,讓他坐起來。

侯思止語音不正,霍獻可譏笑他,他很生氣,奏與皇帝。

武則天聽說也大笑。

當時來俊臣曾逼娶太原王慶詵的女兒,侯思止也上奏要娶趙郡李自挹的女兒,李昭德拍著手對各位宰相道:「當年來俊臣強娶王慶詵的女兒,已經使國家蒙受極大的恥辱,如今此一奴一又娶即李自挹的女兒,這不是又要使國家蒙受恥辱嗎?」

後來侯思止竟被李昭德棒殺。」

萬國俊到嶺南巡察,他把流入在那裡的三百餘人,集合在水邊,一齊殺死。

來子珣任右台監察御史,當時有朝官不穿靴子不系袍帶上朝的,他必然會糾彈說:「我聽說束帶立於朝。」

滿朝大笑。

後來賜他為武姓家臣,多是審理皇帝一交一 辦的案子,經常穿著短袖衣服。

郭霸是由於他響應武氏革命而被推舉上來的,先是授予監察御史,後又升侍御史。

有一次他見到武則天說:「那年征討徐敬業,我真想抽其筋,食其肉,飲其血,絕其髓!」武則天極為歡喜。

人們都稱他為「郭四其」。

御史大夫魏元忠患病,郭霸請求嘗他的糞便,魏元忠不准,他終於還是嘗了,並說:「味道很苦,病很快就會好。」

魏元忠看不慣他那套巧言諂媚的樣子,因而很厭惡他。

他曾審訊過蘇州刺史索思微,索思微忍受不了他拷打而死,後來他屢屢見到索思微。

於是他設齋傳經。

一會兒看見索思微站在庭院裡對他說:「你陷害了我,今天我來捉拿你!」郭霸極為恐懼,便剖腹自一殺。

當時洛一陽一橋剛剛建成,人們走著很方便,武則天問道:「外邊有什麼好事啊?」

舍人張元一平時很滑稽,說:「高興洛橋建成,慶幸郭霸死去。」

楊務廉

唐楊務廉,孝和時,造長寧安樂宅倉庫成,特授將作大匠,坐贓數千萬免官。

又上章,奏開陝州三門,鑿山燒石,巖側施棧道牽船。

河流湍急,所顧夫並未與價值,苟牽繩一斷,棧梁一絕,則撲殺數十人,取顧夫錢糴米充數,即注夫逃走,下本貫,禁父母妻子。

其牽船夫,皆令系二銛子胸背(背原作皆,據明抄本改),落棧著石,百無一存。

道路悲號,聲動山谷,皆稱楊務廉為人一妖。

天生此妖,以破殘百姓。

(出《朝野僉載》)

唐代人楊務廉。

孝和年間,建成了長寧安樂宅倉庫,皇帝特授予他將作大匠一職。

後來因他貪贓數千萬而被免職。

以後他又上書,奏請在陝州三門峽開道。

開山鑿石,在懸崖上架起棧道供牽夫行走。

那裡的河水十分湍急,所有僱用來的民工都不給工錢,假如牽繩一斷,或者棧一折,就擊殺數十人,然後用這些民工的工錢買成糧食來頂上這些死者的數目,並註明這些人是逃走的,通知當地官衙,囚禁他們的父老妻兒。

對於拉船的牽夫,則命令在每個人的前胸後背拴上兩個砣子,一旦落棧著石,百人之中也難活一人。

整個道路都響著悲痛的號子,聲音振動了山谷,人們都把楊務廉稱作人一妖。

天生此妖,就是來殘害百姓的啊!

李全一交一

唐監察御史李全一交一 等,以羅織酷虐為業,台中號為「人頭羅剎」。

殿中王旭,號為「鬼面夜叉。」

訊囚引枷柄向前,名為「驢駒拔橛」。

縛枷頭著樹,名曰「犢子懸車」;兩手捧枷,累磚於上,號為「仙人獻果」;立高木之上,枷柄向後拗之,名「玉女登梯」。

拷郴州典廖福、司門令史張性,並求神狐魅,皆遣喚鶴作鳳,證蛇成龍也。

(出《朝野僉載》)

唐朝時,監察御史李全一交一 等,專以殘酷暴虐為職業,被御史台中的人們稱之為「人頭羅剎」。

殿中侍御史王旭,被稱為「鬼面夜叉。」

在審訊犯人的時候,他們讓犯人牽著枷柄向前走,叫做「驢駒拔橛」;給犯人上枷並把他們的腦袋綁在樹上,起名叫「犢子懸車」,兩手捧枷,並在上面摞磚的,稱為「仙人獻果」;讓犯人活在木樁上,使他的枷柄向後別彎的,取名「玉女登梯」。

在拷打郴州刺史廖福、司門令史張性時,讓他們祈求神、狐、魅,而被稱作「喚鶴作鳳」、「證蛇成龍」。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化