《太平廣記》卷第四百八十四 雜傳記一:李娃傳汧國夫人李娃,長安之倡女也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第四百八十四 雜傳記一

太平廣記

卷第四百八十四 雜傳記一

李娃傳

李娃傳

汧國夫人李娃,長安之倡女也。

節行瑰奇,有足稱者。

故監察御史向行簡為傳述。

天寶中,有常州刺史滎一陽一公者,略其名氏,不書,時望甚崇,家徒甚殷。

知命之年,有一子,始弱冠矣,雋朗有詞藻,迥然不群,深為時輩推伏。

其父愛而器之,曰:「此吾家千里駒也。」

應鄉賦秀才舉,將行,乃盛其服玩車馬之飾,計其京師薪儲之費。

謂之曰:「吾觀爾之才,當一戰而霸。

今備二載之用,且豐爾之給,將為其志也。」

生亦自負視上第如指掌。

自毗陵發,月餘抵長安,居於布政裡。

嘗游東市還,自平康東門入,將訪友於西南。

至鳴珂曲,見一宅,門庭不甚廣,而室宇嚴邃,闔一扉。

有娃方憑一雙鬟青衣立,妖姿要妙,絕代未有。

生忽見之,不覺停驂久之,徘徊不能去。

乃詐墜鞭於地,候其從者,敕取之,累眄於娃,娃回眸凝睇,情甚相慕,竟不敢措辭而去。

生自爾意若有失,乃密征其友游長安之熟者以訊之。

友曰:「此狹邪女李氏宅也。」

曰:「娃可求乎?」

對曰:「李氏頗贍,前與通之者,多貴戚豪族,所得甚廣,非累百萬,不能動其志也。」

生曰:「苟患其不諧,雖百萬,何惜!」他日,乃潔其衣服,盛賓從而往。

扣其門,俄有侍兒啟扃。

生曰:「此誰之第耶?」

侍兒不答,馳走大呼曰:「前時遺策郎也。」

娃大悅曰:「爾姑止之,吾當整妝易服而出。」

生聞之,私喜。

乃引至蕭牆間,見一姥垂白上僂,即娃母也。

生跪拜前致詞曰:「聞茲地有隙院,願稅以居,信乎?」

姥曰:「懼其淺陋湫隘,不足以辱長者所處,安敢言直耶?」

延生於遲賓之館,館宇甚麗。

與生偶坐,因曰:「某有女嬌小,技藝薄劣,欣見賓客,願將見之。」

乃命娃出,明眸皓腕,舉步艷冶。

生遂驚起,莫敢仰視。

與之拜畢,敘寒燠,觸類妍媚,目所未睹。

復坐,烹茶斟酒,器用甚潔。

久之日暮,鼓聲四動。

姥訪其居遠近。

生紿之曰:「在延平門外數里。」

冀其遠而見留也。

姥曰:「鼓已發矣,當速歸,無犯禁。」

生曰:「幸接歡笑,不知日之雲夕。

道裡遼闊,城內又無親戚,將若之何?」

娃曰:「不見責僻陋,方將居之,宿何害焉。」

生數目姥,姥曰:「唯唯。」

生乃召其家僮,持雙縑,請以備一宵之饌。

娃笑而止之曰:「賓主之儀,且不然也。

今夕之費,願以貧窶之家,隨其粗糲以進之。

其餘以俟他辰。」

固辭,終不許。

俄徙坐西堂,帷幕簾榻,煥然奪目;妝奩衾枕。

亦皆侈麗。

乃張燭進饌,品味甚盛。

徹饌,姥起。

生娃談話方切,詼諧調笑,無所不至。

生曰:「前偶過卿門,遇卿適在屏間。

厥後心常勤念,雖寢與食,未嘗或捨。」

娃答曰:「我心亦如之。」

生曰:「今之來,非直求居而已,願償平生之志。

但未知命也若何。」

言未終,姥至,詢其故,具以告。

姥笑曰:「男女之際,大欲存焉。

情苟相得,雖父母一之 命,不能制也。

女子固陋,曷足以薦君子之枕席!」生遂下階,拜而謝之曰:「願以己為廝養。」

姥遂目之為郎,飲酣而散。

及旦,盡徙其囊橐,因家於李之第。

自是生屏跡戢身,不復與親知相聞,日會倡優儕類,狎戲游宴。

囊中盡空,乃鬻駿乘及其家僮。

歲余,資財僕馬蕩然。

邇來姥意漸怠,娃情彌篤。

他日,娃謂生曰:「與郎相知一年,尚無孕嗣。

常聞竹林神者,報應如響,將致薦酹求之,可乎?」

生不知其計,大喜。

乃質衣於肆,以備牢醴,與娃同謁祠宇而禱祝焉,信宿而返。

策驢而後,至裡北門,娃謂生曰:「此東轉小曲中,某之姨宅也,將憩而覲之,可乎?」

生如其言,前行不逾百步,果見一車門。

窺其際,甚弘敞。

其青衣自車後止之曰:「至矣。」

生下,適有一人出訪曰:「誰?」

曰:「李娃也。」

乃入告。

俄有一嫗至,年可四十餘,與生相迎曰:「吾甥來否?」

娃下車,嫗逆訪之曰:「何久絕?」

相視而笑。

娃引生拜之,既見,遂偕入西戟門偏院。

中有山亭,竹樹蔥茜,池榭幽絕。

生謂娃曰:「此姨之私第耶?」

笑而不答,以他語對。

俄獻茶果,甚珍奇。

食頃,有一人控大宛,汗流馳至曰:「姥遇暴疾頗甚,殆不識人,宜速歸。」

娃謂姨曰:「方寸亂矣,某騎而前去,當令返乘,便與郎偕來。」

生擬隨之,其姨與侍兒偶語,以手揮之,令生止於戶外,曰:「姥且歿矣,當與某議喪事,以濟其急,奈何遽相隨而去?」

乃止,共計其凶儀齋祭之用。

日晚,乘不至。

姨言曰:「無覆命何也?郎驟往覘之,某當繼至。」

生遂往,至舊宅,門扁鑰甚密,以泥緘之。

生大駭,詰其鄰人。

鄰人曰:「李本稅此而居,約已周矣。

第主自收,姥徙居而且再宿矣。」

征徙何處,曰:「不詳其所。」

生將馳赴宣一陽一,以詰其姨,日已晚矣,計程不能達。

乃弛其裝服,質饌而食,賃榻而寢,生恚怒方甚,自昏達旦,目不一交一 睫。

質明,乃策蹇而去。

既至,連扣其扉,食頃無人應。

生大呼數四,有宦者徐出。

生遽訪之:「姨氏在乎?」

曰:「無之。」

生曰:「昨暮在此,何故匿之?」

訪其誰氏之第,曰:「此崔高書宅。

昨者有一人稅此院,雲遲中表之遠至者,未暮去矣。」

生惶惑發狂,罔知所措,因返訪布政舊邸。

邸主哀而進膳。

生怨懣,絕食三日,遘疾甚篤,旬餘愈甚。

邸主懼其不起,徙之於凶肆之中。

綿綴移時,合肆之人,共傷歎而互飼之。

後稍愈,杖而能起。

由是凶肆日假之,令執繐帷,獲其直以自給。

累月,漸復壯,每聽其哀歌,自歎不及逝者,輒嗚咽流涕,不能自止。

歸則效之。

生聰敏者也,無何,曲盡其妙,雖長安無有倫比。

初,二肆之傭凶器者,互爭勝負。

其東肆車輿皆奇麗,殆不敵。

唯哀挽劣焉。

其東肆長知生妙絕,乃醵錢二萬索顧焉。

其一黨一 耆舊,共較其所能者,一陰一教生新聲,而相贊和。

累旬,人莫知之。

其二肆長相謂曰:「我欲各閱所傭之器於天門街,以較優劣。

不勝者,罰直五萬,以備酒饌之用,可乎?」

二肆許諾,乃邀立符契,署以保證,然後閱之。

士女大和會,聚至數萬。

於是里胥告於賊曹,賊曹聞於京尹。

四方之士,盡赴趨焉,巷無居人。

自旦閱之,及亭午,歷舉輦輿威儀之具,西肆皆不勝,師有慚色。

乃置層榻於南隅,有長髯者,擁鐸而進,翊衛數人,於是奮髯揚眉,扼腕頓顙而登,乃歌《白馬》之詞。

恃其夙勝,顧眄左右,旁若無人。

齊聲讚揚之,自以為獨步一時,不可得而屈也。

有頃,東肆長於北隅上設連榻,有烏巾少年,左右五六人,秉翣而至,即生也。

整衣服,俯仰甚徐,申喉發調,容若不勝。

乃歌《薤露》之章,舉聲清越,響振林木。

曲度未終,聞者歔欷掩泣。

西肆長為眾所誚,益慚恥,密置所輸之直於前,乃潛遁焉。

四座愕眙,莫之測也。

先是天子方下詔,俾外方之牧,歲一至闕下,謂之入計。

時也,適遇生之父在京師,與同列者易服章,竊往觀焉。

有老豎,即生乳母婿也,見生之舉措辭氣,將認之而未敢,乃泫然流涕。

生父驚而詰之,因告曰:「歌者之貌,酷似郎之亡子。」

父曰:「吾子以多財為盜所害,奚至是耶?」

言訖,亦泣。

及歸,豎間馳往,訪於同一黨一 曰:「向歌者誰,若斯之妙歟?」

皆曰:「某氏之子。」

征其名,且易之矣,豎凜然大驚。

徐往,迫而察之。

生見豎,色動迴翔,將匿於眾中。

豎遂持其袂曰:「豈非某乎?」

相持而泣,遂載以歸。

至其室,父責曰:「志行若此,污辱吾門,何施面目,復相見也?」

乃徒行出,至曲一江一 西杏園東,去其衣服。

以馬鞭鞭之數百。

生不勝其苦而斃,父棄之而去。

其師命相狎暱者,一陰一隨之,歸告同一黨一 ,共加傷歎。

令二人繼葦席瘞焉。

至則心下微一溫一 ,舉之良久,氣稍通。

因共荷而歸,以葦筒灌勺飲,經宿乃活。

月餘,手足不能自舉,其楚撻之處皆潰爛,穢甚。

同輩患之,一夕棄於道周。

行路鹹傷之,往往投其餘食,得以充腸。

十旬,方杖策而起。

被布裘,裘有百結,襤褸如懸鶉。

持一破甌巡於閭裡,以乞食為事。

自秋徂冬,夜入於糞壤窟室,晝則周遊廛肆。

一旦大雪,生為凍餒所驅。

冒雪而出,乞食之一聲 甚苦,聞見者莫不淒惻。

時雪方甚,人家外戶多不發。

至安邑東門,循裡(「裡」原作「理」,據明抄本改)垣,北轉第七八,有一門獨啟左扉,即娃之第也。

生不知之,遂連聲疾呼:「饑凍之甚。」

音響淒切,所不忍聽。

娃自閣中聞之,謂侍兒曰:「此必生也,我辨其音矣。」

連步而出。

見生枯瘠疥癘,殆非人狀。

娃意感焉,乃謂曰:「豈非某郎也?」

生憤懣絕倒,口不能言,頷頤而已。

娃前抱其頸,以繡襦擁而歸於西廂。

失聲長慟曰:「令子一朝及此,我之罪也。」

絕而復甦。

姥大駭奔至,曰:「何也?」

娃曰:「某郎。」

姥遽曰:「當逐之,奈何令至此。」

娃斂容卻睇曰:「不然,此良家子也,當昔驅高車,持金裝,至某之室,不逾期而蕩盡。

且互設詭計,捨而逐之,殆非人行。

令其失志,不得齒於人倫。

父子之道,天性也。

使其情絕,殺而棄之,又困躓若此。

天下之人,盡知為某也。

生親戚滿朝,一旦當權者熟察其本末,禍將及矣。

況欺天負人,鬼神不祐,無自貽其殃也。

某為姥子,迨今有二十歲矣。

計其貲,不啻直千金。

今姥年六十餘,願計二十年衣食之用以贖身,當與此子別卜所詣。

所詣非遙,晨昏得以一溫一 清,某願足矣。」

姥度其志不可奪,因許之。

給姥之餘,有百金。

北隅四五家,稅一隙院。

乃與生沐浴,易其衣服,為湯粥通其腸,次以酥乳潤其髒。

旬餘,方薦水陸之饌。

頭巾履襪,皆取珍異者衣之。

未數月,肌膚稍腴。

卒歲,平愈如初。

異時,娃謂生曰:「體已康矣,志已壯矣。

淵思寂慮,默想曩昔之藝業,可一溫一 一習一 乎?」

生思之曰:「十得二三耳。」

娃命車出遊,生騎而從。

至旗亭南偏門鬻墳典之肆,令生揀而市之,計費百金,盡載以歸。

因令生斥棄百慮以志學,俾夜作晝,孜孜矻矻。

娃常偶坐,宵分乃寐。

伺其疲倦,即諭之綴詩賦。

二歲而業大就,海內文籍,莫不該覽。

生謂娃曰:「可策名試藝矣。」

娃曰:「未也,且令一精一熟,以俟百戰。」

更一年,曰:「可行矣。」

於是遂一上登甲科,聲振禮闈。

雖前輩見其文,罔不斂衽敬羨,願友(「友」原作「女」,據明抄本改)之而不可得。

娃曰:「未也。

今秀士苟獲擢一科第,則自謂可以取中朝之顯職,擅天下之美名。

子行穢跡鄙,不侔於他士。

當礱淬利器,以求再捷,方可以連衡多士,爭霸群英。」

生由是益自勤苦,聲價彌甚。

其年遇大比,詔征四方之雋。

生應直言極諫策科,名第一,授成都府參軍。

三事以降,皆其友也。

將之官,娃謂生曰:「今之復子本軀,某不相負也。

願以殘年,歸養老姥。

君當結媛鼎族,以奉蒸嘗。

中外婚媾,無自黷也。

勉思自愛,某從此去矣。」

生泣曰:「子若棄我,當自剄以就死。」

娃固辭不從,生勤請彌懇。

娃曰:「送子涉一江一 ,至於劍門,當令我回。」

生許諾。

月餘,至劍門。

未及發而除書至,生父由常州詔入,拜成都尹,兼劍南採訪使(「使」原作「役」,據明抄本改)。

浹辰,父到。

生因投刺,謁於郵亭。

父不敢認,見其祖父官諱,方大驚,命登階,撫背慟哭移時。

曰:「吾與爾父子如初。」

因詰其由,具陳其本末。

大奇之,詰娃安在。

曰:「送某至此,當令復還。」

父曰:「不可。」

翌日,命駕與生先之成都,留娃於劍門,築別館以處之。

明日,命媒氏通二姓之好,備六禮以迎之,遂如秦晉之偶。

娃既備禮,歲時伏臘,婦道甚修,治家嚴整,極為親所眷尚(「尚」原作「向」,據明抄本改)。

後數歲,生父母偕歿,持孝甚至。

有靈芝產於倚廬,一穗三秀,本道上聞。

又有白燕數十,巢其層甍。

天子異之,一寵一 錫加等。

終制,累遷清顯之任。

十年間,至數郡。

娃封汧國夫人,有四子,皆為大官,其卑者猶為太原尹。

弟兄姻媾皆甲門,內外隆盛,莫之與京。

嗟乎,倡蕩之姬,節行如是,雖古先一烈女,不能逾也。

焉得不為之歎息哉!予伯祖嘗牧晉州,轉戶部,為水陸運使,三任皆與生為代,故諳詳其事。

貞元中,予與隴西公佐,話婦人操烈之品格,因遂述汧國之事。

公佐拊掌竦聽,命予為傳。

乃握管濡翰,疏而存之。

時乙亥歲秋八月,太原白行簡雲。

(出《異聞錄》)

汧國夫人李娃是長安的歌舞藝人,節操高潔,個性孤傲,受到人們的稱讚。

所以監察御史白行簡為她作了傳記。

唐代天寶年間,有位常州刺史滎一陽一公(這兒略去他的姓名不寫出來),當時的名望很高,家中的一奴一僕很多,五十歲時才有一個兒子,兒子長到二十歲時,俊秀聰明,文章也寫得很好,跟一般人一大不一樣,當時的人都很稱道佩服。

他的父親很喜歡他器重他,說:「這是我們家的千里駒啊!」這位公子由州縣選拔到京師應試,出發前家中讓他穿上很考究的衣服,並帶著很多車馬。

還算好了他在京城的日常生活用錢,父親對他說:「我看你的才能,會一舉考中,現在給你準備了兩年的費用,並且一定充分地供給你,是為了使你實現志向。」

這位公子也很自信,把考取功名看得像彈彈手指那樣容易。

公子從毗陵出發,一個多月就到了長安,住在布政裡。

他曾去遊覽東市,回來時從平康東門進入,打算到京城西南去拜訪朋友。

到了鳴珂曲,看見有一座住宅,門和院子不太大,而房屋嚴密幽深。

只關著一扇門,有一位少女,正把手放在一個梳著兩個環形髮髻的侍女的肩上站在那裡,姿態容貌非常漂亮,在當時簡直找不出第二個。

公子看見少女後,不自覺地讓馬停住,徘徊了老半天也沒走。

於是假裝馬鞭子掉到了地上,等待跟隨的人來了,好讓他拾起來。

多次斜著眼看那位少女,那少女也回過頭來凝視著公子,像對他也很愛慕。

最後公子也沒敢說什麼話就離去了。

從此公子精神上好像失掉了什麼,於是便偷偷地召來熟悉長安的朋友打聽,朋友說:「那是妓女李氏的住宅。」

公子又問:「這個少女,我可以追求她嗎?」

回答說,這個姓李的比較富裕,前去跟她交往的,大多是貴戚和富豪。

她的一交一 際很廣,如果不能達百萬的錢,是不能使她動心的。

公子說:「我只擔心事情不能成功,即使百萬,又有什麼捨不得?」

有一天,公子便穿上乾淨的衣服,帶著一大群侍從去了。

派人前去敲門,不一會兒,有一個侍女出來開門。

公子說:「這是誰家的府第呀?」

侍女不回答,一邊往回跑一邊喊:「是前些日子馬鞭子落到地上的那位公子來了!」李娃又驚又喜,說:「你暫且留住他,我得打扮一下,換換衣服再出去。」

公子聽到這話,暗暗高興。

侍女於是把公子帶到影壁牆前,就看見一位白頭髮駝背的老婦,這就是李娃的母親。

書生走上前跪下拜見說:「聽說這兒有空閒的房子,我願租來居住,不知是不是真的?」

老婦說:「那房子只怕簡陋低窪窄小,不足以委屈貴客居住,哪裡敢提租賃的事。」

便把公子引入客廳,客廳的房屋很華麗。

老婦與書生一同坐下,說道:「我有個嬌小的女兒,技藝水平不高,看到客來很高興,願讓她出來見一見你。」

說罷就讓李娃出來了。

只見李娃眼睛明亮,手腕白皙,行步嬌美,公子吃驚地立刻站了起來,不敢抬眼看。

拜見之後,談了些天氣冷暖的話,李娃的一舉一動公子都覺得嫵媚動人,是自己從來沒見過的。

公子又重新坐下後,李娃就煮茶斟酒,所用的器具都很乾淨。

過了很久,天漸漸黑了,更鼓聲四起。

老婦詢問書生住處的遠近,公子騙她說:「我住在延平門外好幾里的地方。」

公子是故意說路遠,希望能被李娃留宿。

老婦人說:「更鼓已敲過了,公子該趕快回去了,不要觸犯了禁夜法令。」

公子說:「今天能僥倖相見很高興,竟不知道天已經很晚了。

但我的路途太遠,城內又沒有親戚,該怎麼辦呢?」

李娃說:「如不嫌棄屋子狹小簡陋,正想讓你在這裡住,住一宿又有什麼關係呢?」

書生幾次用眼睛看老婦人,老婦人說:「好,好吧。」

書生就召來他年青的僕人,拿著兩匹絹,請求以此來充當一頓晚飯的費用。

李娃笑著阻止說:「這樣是不合賓主之禮的,怎麼能讓你破費呢。

今晚費用由我出,願憑貧窮之家的情況,供給你一頓粗糙的飯菜,其餘的等以後再說吧。」

李娃堅決推辭,最後也沒把公子的絹收下。

不一會兒,請公子到西屋坐下,只見帷幕簾子床 帳,都十分光彩艷麗,梳妝台、枕頭、被子,也都十分豪華漂亮。

於是點上蠟燭端來了飯菜,菜餚的品種和味道都是上等的。

吃完飯後,老婦人站起來走開了,公子與李娃的談話才親切起來,幽默風趣,互相逗笑,沒有什麼不涉及的。

公子說:「前些時,偶爾經過您的門口,看到您正在門前影壁旁,從那以後我心中常常想念,即使睡覺和吃飯的時候,也不曾有片刻忘記。」

李娃回答說:「我的心也是這樣。」

公子說:「這次我來,並非只求住幾天,而是想實現我平生的願望。

只不知我的命運如何?」

話還沒說完,老婦人來了,問公子說那話的意思。

公子就把自己的心事全告訴了老婦人。

老婦人笑著說:「男女之間,願意相親相愛的心願是自然而然的,感情如果合得來,即使是父母的命令,也阻止不了。

我這女孩本來醜陋,怎麼配給公子做媳婦呢?」

公子於是走下台階,深深拜著感謝她說:「如蒙答應,即使讓我作您家的僕役也可以。」

老婦人於是就把公子看作女婿,酒喝得很盡興後才結束。

等到第二天早晨,公子把自己的行李物品全搬了來,就住進了李娃的宅子。

從此公子斂跡藏身,不再跟親屬朋友來往,每天跟唱歌的演戲的聚在一起,親近,戲耍,遊覽飲宴,不久就把口袋裡的錢化光了,於是只好賣了車馬和自己的年青僕人。

只一年多,錢財僕人和馬匹全都沒有了。

於是老婦的態度漸漸就有些怠慢,而李娃的情意卻更加深厚。

有一天,李娃對公子說:「與你相一交一 一年了,還沒有懷孕,常聽說竹林神有求必應,很是靈驗。

我要送上酒食祭祀,向神祈求,可以嗎?」

公子不知是圈套,因而非常高興。

於是他拿衣服到當鋪當了,去準備牛豬羊三牲和甜酒等祭品。

備好祭品後就跟李娃一起到供奉神的廟裡向神祈禱,住了一宿才往回走,公子騎著驢走在後邊。

到了裡弄的北門,李娃對公子說:「從這兒向東拐,有個小一胡一 同,是我姨家的住宅,打算到那裡稍稍休息一會兒,去拜見我姨娘,可以嗎?」

公子同意了。

往前走了不到一百步,果然看見一個院門。

向裡面張望了一下,很寬敞。

那丫環從車後說:「到了。」

公子下了驢,恰好有一人出來問道:「誰?」

回答說:「李娃。」

於是進去稟報。

不一會兒一個女人出來了,年齡約四十多歲,跟公子相迎,說:「我外甥女來了嗎?」

李娃下車,那女人迎著問:「怎麼這麼長時間不來了呢?」

互相看著笑。

李娃引導公子拜見那女人。

見過後,就一塊進入西邊的門內偏院裡。

院中有山有亭,竹子,樹木長得很茂盛,池塘水邊房子都很幽靜。

公子對李娃說:「這是你姨母的私人住宅嗎?」

李娃只笑不回答,用別的語搪塞過去。

不一會兒,獻上茶與水果,很珍貴奇特。

有一頓飯的工夫,忽然有一個人騎著一匹大宛名馬,汗流滿面地跑來了,說:「老太太突然患了重病很厲害,幾乎連人都不認識了,請姑娘趕快回去。」

李娃對她姨說:「我的心都亂了,我騎馬先回去,然後讓馬再返回來,你就跟他一塊來吧。」

公子打算跟李娃一起走,李娃的姨與侍女兩人私語了一陣兒,揮手示意,讓公子停在門外,說:「老太太就要死了,你應該和我一起商量一下喪事,好處理這個緊急情況,為什麼要立刻跟著去?」

公子便留下了,與姨一起計算舉行喪禮祭奠的費用。

天已黃昏,騎馬的僕人並沒來。

那位姨說:「到現在還沒有回信兒,怎麼回事?你趕快去看看她!我會隨後趕到。」

公子於是就走了。

他趕到李娃原來的住宅,一看,門鎖得很嚴實,還用泥印封上了,心裡很震驚,詢問那裡的鄰人。

鄰居說:「李娃本來是租住在這裡,租約已經到期,房主收回了房子。

老婦遷居了,已走了兩宿了。」

詢問搬到了何處,說:「不清楚她的新住處。」

公子想要趕快跑到宣一陽一去問問李娃的姨,到底怎麼回事。

但天已經晚了,計算了一下路程到不了,就脫下衣服作抵押,弄了點飯吃,又租了張床 睡覺。

公子非常氣憤,從晚上到早晨,一宿沒合眼,等到天剛亮就騎著跛腳的驢趕往宣一陽一。

到後,連連地敲門,敲了一頓飯工夫也沒有人應。

公子高聲大喊了半天,有一個官員慢慢走出來。

公子急忙上前問他:「李娃的姨住在這裡嗎?」

回答說:「沒有。」

公子說:「昨天黃昏時還在這裡,為什麼藏起來了呢?」

又問這房子是誰家的住宅,回答說:「這是崔尚書的住宅。

昨天有一個人租了這所房子,說用來等待遠來的中表親戚,但還沒到黃昏就走了。」

公子驚慌困惑得快要瘋了,不知道怎麼辦才好,於是又返回布政裡原來住的地方。

主人因為同情他而給他飯吃。

公子由於怨恨憤懣,三天未進飯食,因而得了很重的病,十多天以後病情更厲害了,房主人害怕他一病不起,就把他搬到了殯儀鋪中。

然而公子的病情一直不見好轉,全鋪的人都為他傷心、歎息,輪流著餵他。

後來稍微好了些,拄著棍子能起來了。

從此殯儀鋪每天都僱用他,讓他牽引靈帳,得點報酬以便養活自己。

經過了幾個月,公子漸漸健壯起來,每聽到殯儀鋪裡那哀悼亡人的歌,就自己歎息,覺得還不如那些死去的人。

於是便低聲哭泣流淚,自己也控制不住自己。

每次送靈回來後,就模仿那哀歌。

公子本是聰明伶俐的人,所以不長時間,就掌握了唱哀歌的全部技巧,即使整個長安也沒有人比得過他。

當初,兩個殯儀鋪中出租喪葬所用的器物,二位店主互爭勝負。

那東鋪的紙紮車馬都十分新奇華麗,幾乎無人能跟他們相比,只有出殯時歌手的輓歌唱得很低劣。

那東鋪的店主知道公子唱輓歌極好,就湊了兩萬錢要雇他,公子同夥中唱輓歌的老手,偷偷地教給他新曲,而且輔導配合練了十幾天,沒有誰知道這事。

那兩個殯儀鋪的店主都向對方說:「我想我們各把自己出租的器物陳列在天門街,以便比一下誰優誰劣。

不能取勝的,罰錢五萬,以便用它作酒飯的費用。

可以嗎?」

兩個店主都同意了。

於是邀來人立下了契約,寫上了保人,然後就把器物都陳列出來。

城裡的男男女女聞訊後都來看熱鬧,聚集了好幾萬人。

看到這種情況,管街道的里胥報告了管治安的賊曹,賊曹報告了京都的執政官京兆尹。

這天一大早,四面八方的人全都趕來了,小巷裡的居民也全都出來了。

兩個鋪子從早晨開始陳列治喪等祭器一直到正午,依次擺出了紙輦、車輿、紙制儀仗等東西,西鋪都比不過,他們的店主臉上很不光彩。

接著西鋪在東南牆角安放了一個高榻,有位留一胡一 子的人拿著鈴上場,有好幾個人簇擁著他。

他揚起一胡一 須,抬起眉毛,握著腕子點了點頭登上高榻,唱了一支名叫《白馬》的輓歌。

他依仗平素的名望,邊唱邊左顧右盼旁若無人。

唱完後,看客齊聲讚揚。

他自己也認為唱得技藝高超,誰也比不了。

這時只見東鋪店主也在北牆角安放了幾個相連的高榻,一位戴黑孝巾的少年手拿著棺材上的飾物在五六個人簇擁下上了場,他就是那公子。

只見他坦然地整了整衣服,從容地揚了揚頭,先是輾轉歌喉唱了起來,看表情好像由於悲痛而唱不成聲似地。

公子唱的輓歌名叫《薤露》,越唱越高昂,歌聲震動了樹林,一曲還沒唱完,看客們就都被感動得深深歎息,有的還摀住臉哭起來。

大家都譏諷西鋪唱得拙劣,西鋪店主更感到難堪了。

暗地把所輸的錢放在前面,偷偷的逃走了。

四周座位上的人都驚詫發愣,誰也沒料到會有這個結果。

在此以前皇帝下過的詔書,讓京城以外各州郡的長官每年來京城一次,稱之為「入計」。

當時,恰好遇上公子的父親在京城,與同僚換上便服,也偷偷地到那裡去看。

有個老僕人,就是公子的奶媽的丈夫,看見那唱輓歌的人,舉止語氣很像失去的公子,想去認他又不敢,便禁不住掉下淚來。

公子的父親吃驚地問他,他說,「唱歌的那個人,相貌舉止都非常像您死去的兒子。」

公子的父親說:「我的兒子因為財物多而被強盜殺害,怎麼會到這裡來呢?」

說完,也哭了起來。

等到回去後,老僕人找了個機會趕快跑到殯儀鋪,向唱歌的一夥詢問說:「前些時候唱歌的那人是誰,他唱得真太好了!」都說是某姓人的兒子。

又問他的名,說已經改了。

老僕人非常吃驚,慢慢走過去,靠近了細看。

這時公子看見了老僕人,臉色突變,立即轉身,想藏入人群中。

老僕人於是扯住他的袖子說:「難道你不是公子嗎?」

拉著手就哭了起來,便用車把他載著回來了。

到了房間裡,他父親責備他說:「你的志向和行為墮落到了這個地步,玷污了我們的家族,有什麼面目再相見呢!」於是讓公子步行走出去,到了曲一江一 西杏園的東面,剝掉了公子的衣服,用馬鞭抽打了幾百鞭。

公子承受不了那種痛苦,昏死過去。

他的父親丟下他就走了。

公子的師傅一開始就派人暗中跟著他們,事後回去告訴了同夥的人,於是都傷心歎息,然後讓兩個人帶著葦席去準備把他埋了。

到了那裡,一摸書生的心口還稍有點一溫一 暖,便把他抬了起來,好久,才漸漸有了點氣息,於是大家一起把他抬了回去。

大伙用蘆葦管兒給他灌水,用勺餵水,經過一夜 才活過來。

一個多月後,公子的手腳仍不能動,那被鞭打過的地方都感染化膿,髒得厲害。

同在一起的那些人都很厭惡他,就在一天晚上把他扔到了道邊上。

過路的人看到了這情形都感到悲哀,常常扔給他一點剩餘的食物,這才使他能填飽肚子。

過了十天公子才能拄著棍子站起來。

他穿著布衣服,像僧人的百衲衣一樣都是補丁,破爛不堪,像禿尾巴的鵪鶉一樣沒有風采。

他拿著一個小破盆在居民家挨戶乞討,從秋天到冬天,夜晚就宿在髒土洞穴裡,白天就周遊於鬧市中。

有一天早晨下大雪,公子被凍餓逼迫,只得頂著雪出去討飯。

那乞討的聲音很淒苦,聽到看到的人都感到很傷心。

當時雪下得正大,住戶的門大多不開。

公子到了安邑東門,順著裡弄的牆根走,向北轉過了七八家,有一家只開著左扇門,這就是李娃的住宅。

但是公子不知道,就連連大聲呼減,由於凍餓一交一 加,叫聲淒涼悲哀,令人不忍心聽。

李娃從閣樓裡聽到了,對侍女說:「這一定是那個公子,我聽出他的聲音了。」

她快步走了出來,只見書生乾枯瘦弱,滿身疥瘡,幾乎不像人樣。

李娃心裡很受觸動,於是對他說:「這不是郎君嗎?」

公子一聽,悲憤一交一 加,昏倒在地,說不出話來,只微微點頭而已。

李娃走過去,抱著他的脖子,用繡花襖裹著他弄到西廂房,不禁大聲痛哭,說:「使你落到這個地步,是我的罪過啊!」哭得昏過去半天才甦醒過來。

老婦人異常吃驚,急忙跑了過來,說:「怎麼回事?」

李娃說:「是某郎君。」

老婦人馬上說:「應當趕走他,為什麼叫他來這裡?」

李娃臉色一沉,回過頭來斜看著老婦人說:「不能這樣。

他本來是清白人家的子弟,當初駕著高高的馬車,帶著貴重的行裝,到了我們家,沒超過一年就全部用光,並且又合謀施展詭計,拋棄趕走了他,這不是人應該做的。

使他失去志向,被人們所不齒。

父子之間的感情,本是人性天倫,卻使他們斷絕了骨肉情義,他父親甚至殺死並丟棄了他。

如今公子困頓倒霉到這種狀況,天下的人都知道是因為我造成的。

公子的親戚在朝廷中做官的很多,一旦掌權的親戚仔細查明了這件事的來龍去脈,災禍就要臨頭了。

況且欺騙上天辜負人心,鬼神也不會保佑的,還是不要給自己找禍吧。

我作為您的孩子,到現在已有二十年了,花費的錢財,不止千金。

現今您老已六十多了,我願意計算一下二十年來我在衣食方面所用的錢,把它還給您為自己贖身。

我打算與這個人另找住處,所去的地方不遠,早晨晚上還可以來盡孝道,這樣我的願望也就滿足了。」

老婦人估計她的志向是不能改變了,便答應了她。

李娃把錢給老婦人後,還剩有百金。

向北經過四五家,在那兒租了一所空房。

於是給公子洗了澡,換下髒衣服,做熱粥給公子喝,以便使他腸胃通暢,然後又讓他吃乳酪,以便滋潤他的內臟,經過十多天,才讓他吃些美味佳餚。

公子穿戴的頭巾鞋襪,也都選用珍貴時新的式樣。

不到幾個月,公子的肌肉皮膚漸漸豐滿,到年底,就完全痊癒復原,又像當初那樣了。

有一天,李娃對公子說:「身體已經康復了,志向也該恢復了,你好好想一想,默默地回憶一下從前的功課學業,還可以揀起來嗎?」

公子想了一會兒,說:「十分只剩二三分了。」

李娃叫人套車出去遊逛。

公子騎著馬跟著。

到了旗亭南邊的邊門那裡賣四書五經的書鋪裡,讓公子從中選購了一些,計算用費共需一百金。

買好後,把書全裝到車上運了回來。

於是叫公子排除各種雜念,專心致志地學習 ,讓他把夜晚當作白天,勤奮刻苦地讀書,李娃經常陪坐著,半夜才睡覺。

等到他疲倦時,就叫他吟詩作賦。

只二年,公子學業上有了很大的成就。

國內的文章書籍,全部都看完了。

公子對李娃說:「現在我可以報名應試了。」

李娃說:「不到時候,學問必須又一精一又熟,才能百戰百勝。」

又過了一年,李娃說:「現在可以去了。」

於是公子一上考場,就考中了甲科,連禮部的考官們都十分震動。

即使是前輩看了他的文章,也無不肅然表示敬仰羨慕,願意跟他一交一 朋友可卻找不到機會。

李娃說:「你現在還不行,當今才德突出的人,一旦考中以後,就自認為可以取得朝中顯耀的職務,佔有天下的美名。

而你過去的行為有污點,品德也不超群,比不上別的讀書人,應當繼續磨礪鋒利的武器,以便取得第二次的勝利。

那時你才可以結一交一 很多文人,在群英中取得第一名。」

公子從此更加勤奮刻苦,聲望也越來越高。

那一年正碰上三年一次的全國大考,皇帝下詔招收四方的傑出人才,公子選試了「直言極諫科」。

考試「對策」名列第一,被授予成都府參軍的職務。

三公以下的官,都成了他的朋友。

將去上任時,李娃對公子說:「現在你已經恢復了自己原來的身份,我沒有對不起你的地方了。

我願用我剩下的歲月,回去奉養老母親。

你應當跟一個名門貴族的女子結婚,以便主持冬秋的祭祀。

像你這樣在朝中做官的人,和我結婚是會玷污你的身份的。

望你自珍自愛,我從現在起就要離開你了。」

公子哭著說:「你如果丟下我,我就自刎而死。」

李娃堅決推辭,不答應公子的要求。

公子再三請求,態度愈加誠懇。

李娃說:「現在我送你過長一江一 ,到了四川劍門以後,就得讓我回來。」

公子答應了。

去了一個多月,到達了劍門。

還沒等出發,調動官職的文書就送到了。

公子的父親也由常州奉皇命入川,被授予成都府尹,兼任劍南採訪使。

十二天後,公子父親也到達劍門。

公子於是送上名片,到驛站見府尹。

父親不敢認,看到名片上公子祖父和父親的官名和名字,才大吃一驚,叫公子走上台階,撫摸著他的背痛哭多時,說:「我和你的父子關係還像過去一樣。」

於是詢問兒子的經歷,公子就把自己的遭遇全部敘述了一遍。

公子的父親覺得非常奇怪,就問李娃在什麼地方。

公子說:「她送我到此地,已經讓她回去了。」

父親說:「絕不可以。」

第二天,命令準備車輛,父子一起先到了成都,把李娃留在劍門,單修了一座房子叫李娃住在裡面。

第二天,讓媒人去說親,按照結婚的全部禮儀去劍門迎娶,從此正式結為夫妻。

李娃婚後,逢年過節,那些做妻子和兒媳應做的事,都做得非常周到。

管理家務嚴格有條理,非常受公婆的一寵一 愛誇獎。

過了幾年以後,公子的父母都去世了,兩人極盡孝道。

不久,在守孝的草屋那地方長出了靈芝,一個穗上開出三朵花,於是劍南道的長官把這事上報了皇親。

又有白燕數十隻在他們住的樓房的屋脊上做窩。

天子對此感到驚奇,格外地給予賞賜嘉獎。

服孝期滿,公子屢次升任顯赫高貴的官職。

十年當中,到幾個郡做過官,李娃被封為汧國夫人。

他們有四個兒子,都做了大官,官職最低的也做到了太原府府尹。

弟兄們的姻親都是名門大族,自家和親屬都興盛發達,沒有哪一家能比得上。

唉!一個行為放蕩的妓女,節操行為竟能達到這種程度,即使是古代的烈女,也不能超過,怎麼能不為她感慨呢?我的伯祖曾任晉州牧,後轉戶部,做水陸運使,三任都與那位公子做過職務上的一交一 接,所以熟悉這些事。

貞元年間,我與隴西的李公佐,談論婦女的操守品德,於是便敘述了汧國夫人的事。

李公佐聽完後,不住地拍手讚歎,讓我為李娃作傳。

我於是拿起筆來蘸上墨汁,詳細地寫出來以便保存下來。

時間是乙亥歲秋天八月份。

太原白行簡記。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化