《資治通鑒》白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、:[1]春,正月,辛丑朔,詔將軍、中二千石

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、

資治通鑒

白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、

漢紀二十七漢哀帝元壽元年(己未,公元前2年)

[1]春,正月,辛丑朔,詔將軍、中二千石舉明習兵法者各一人,因就拜孔鄉侯傅晏為大司馬、衛將軍,陽安侯丁明為大司馬、票騎將軍。

[1]春季,正月,辛丑朔(初一),哀帝下詔,要求將軍、中二千石官員,各推舉通曉軍事、熟悉兵法者一人,借此授任孔鄉侯傅晏為大司馬、衛將軍,陽安侯丁明為大司馬、票騎將軍。

[2]是日,日有食之。

上詔公卿大夫悉心陳過失;又令舉賢良方正能直言者各一人。

大赦天下。

[2]當天,出現日食。

哀帝詔令公卿大夫盡心陳述過失。

又令舉薦賢良、方正、能直言進諫者各一人。

大赦天下。

丞相嘉奏封事曰:「孝元皇帝奉承大業,溫恭少欲,都內錢四十萬萬。

嘗幸上林,後官馮貴人從臨獸圈,猛獸驚出,貴人前當之,元帝嘉美其義,賜錢五萬。

掖庭見親,有加賞賜,屬其人勿眾謝。

示平惡偏,重失人心,賞賜節約。

是時外戚貲千萬者少耳,故少府、水衡見錢多也。

雖遭初元、永光凶年饑饉,加以西羌之變,外奉師旅,內振貧民,終無傾危之憂,以府臧內充實也。

孝成皇帝時,諫臣多言燕出之害,及女一寵一專一愛一,耽於酒色,損德傷年,其言甚切,然終不怨怒也。

一寵一臣淳於長、張放、史育,育數貶退,家貲不滿千萬,放斥逐就國,長榜死於獄,不以私一愛一害公義,故雖多內譏,朝廷安平,傳業陛下。

丞相王嘉上密封奏書說:「孝元皇帝繼承大業,溫良謙恭,少有欲一望,國庫存錢達四十億。

元帝曾前往上林苑,後宮馮貴人跟隨一起到了獸圈,猛獸受驚竄出,馮貴人挺身向前,用身一體遮擋住皇帝。

元帝嘉勉她的義勇,賞賜不過五萬錢。

在深宮後一庭,對一寵一愛一的人加以特別的賞賜,元帝總要囑咐她,不要在眾人面前謝恩。

這是為了表示公平,不願被人指責不公,看重人心的得失,而且賞賜節約。

當時外戚資產達千萬的很少,因而少府、水衡的積錢才很多。

雖然遭受初元、永光年間的災荒饑饉,再加西羌部族的叛變,對外要供給作戰部隊的需要,對內要賑濟貧苦的災民,然而國家始終沒有傾覆崩潰的憂慮,是因為國庫積藏充實。

孝成皇帝時,諫臣大多提出皇帝私自出宮的危害,並說到專一寵一美一女,耽於酒色,有損德行,傷身短壽等,言詞非常激烈,然而成帝始終不怨恨發怒。

一寵一臣淳於長、張放、史育三人,史育多次被貶退,家資不滿千萬;張放被斥退逐回封國;淳於長在監獄中被拷打致死。

成帝並不以私一愛一而妨害公義,因此,雖然因一寵一愛一內宮而招致很多譏諷,但是朝廷安定平穩,這才能把大業傳給陛下。

陛下在國之時,好《詩》、《書》,上儉節,征來,所過道上稱誦德美,此天下所以回心也。

初即位,易帷帳,去錦繡,乘輿席緣綈繒而已。

共皇寢廟比當作,憂閔元元,惟用度不足,以義割恩,輒且止息,今始作治。

而駙馬都尉董賢亦起官寺上林中,又為賢治大第,開門鄉北闕,引王渠灌園池,使者護作,賞賜吏卒,甚於治宗廟。

賢母病,長安廚給祠具,道中過者皆飲食。

為賢治器,器成,奏御乃行,或物好,特賜其工;自貢獻宗廟、三宮,猶不至此。

賢家有賓婚及見親,諸官並共,賜及倉頭、奴婢人十萬錢。

使者護視、發取市物,百賈震動,道路歡嘩,群臣惶惑。

詔書罷苑,而以賜賢二千餘頃,均田之制從此墮壞。

奢僭放縱,變亂陰陽,災異眾多,百姓訛言,持籌相驚,天惑其意,不能自止。

陛下素仁智慎事,今而有此大譏。

「陛下在封國之時,喜好《詩經》、《書經》,崇尚節儉。

徵召前來長安時,一路經過的地方,都稱頌陛下的美德,這正是天下之人把希望轉而寄托在陛下一身上的原因。

初即位時,陛下更換帷帳,撤去錦繡,車馬和座席的靠墊不過用綈繒包一皮邊而已。

每逢共皇寢廟應當興建,都因憐憫百姓勞苦,考慮國家經費不足,為了公義割捨親情,總是暫停修建,直到最近才開始動工。

可是附馬都尉董賢,也在上林苑中興建官衙,陛下還為他修建了宏大的宅第,開門朝著皇宮的北門,引王渠灌注園林水池,陛下派使者監督施工,賞賜吏卒,超過修建宗廟之時。

董賢母親患病,由官家長安的廚官提一供祈禱的用具和食品,道路過往行人都可獲得施捨的飲食。

陛下為董賢製造器一具,做成後,必須奏報陛下審查,才可送去。

如果工藝一精一巧,還特別賞賜工匠。

即便是奉獻宗廟、奉養三宮太后,也沒有達到這種程度。

遇到董賢家招待賓客、舉辦婚禮以及親戚相見崑,由各官署一起供獻財物,甚至賞賜僕人、奴婢的錢,一人達十萬錢。

董賢家去街市購買物品,有聖上派的使者陪同,監視交易,百商震恐,路人喧嘩,群臣為之惶惑。

陛下詔令裁撤皇家苑林,卻用來賞賜董賢兩千餘頃土地,官員限田的制度從此破壞。

奢侈僭越,橫行放縱,變亂陰陽,災異眾多,流言在百姓中傳播,路人手持禾稈麻稈驚恐奔走,上天也對百姓的流言和奔走感到迷惑,不能使他們自行停止。

陛下一向仁慈智慧,行一事謹慎,而今卻有這些過失被人一大肆嘲諷。

孔子曰:『危而不持,顛而不扶,則將安用彼相矣!』臣嘉幸得備位,竊內悲傷不能通愚忠之信;身死有益於國,不敢自惜。

唯陛下慎已之所獨鄉,察眾人之所共疑!往者鄧通、韓嫣,驕貴失度,逸豫無厭,小人不勝情一欲,卒陷罪辜,亂國亡軀,不終其祿,所謂『一愛一之適足以害之』者也!宜深覽前世,以節賢一寵一,全安其命。」

上由是於嘉浸不說。

「孔子說:『國家有危險不去解救,見顛覆不去匡扶,要你們這些宰相有什麼用!』臣王嘉有幸能夠位居丞相,自已私下常內心悲傷,無法使陛下相信我的愚忠。

如果身死能夠有益於國家,我不敢一愛一惜自己的生命。

請陛下審慎地對待自己的偏一寵一,細察眾人共同的疑惑!從前鄧通、韓嫣驕橫顯貴沒有限度,逸樂無厭,小人不能克制情一欲,終於犯下大罪,把國家搞亂,使自己喪生,不能最終保全富貴。

正所謂『一愛一他,卻恰恰足以害他』。

應該深察前世的教訓,節制對董賢的一寵一愛一,以保全他的生命。」

哀帝由此對王嘉漸漸不滿。

前涼州刺史杜鄴以方正對策曰:「臣聞陽尊陰卑,天之道也。

是以男雖賤,各為其家陽;女雖貴,猶為其國陰。

故禮明三從之義,雖有文母一之德,必繫於子。

昔鄭伯隨姜氏之欲,終有叔段篡國之禍;周襄王內迫惠後之難,而遭居鄭之危。

漢興,呂太后權私親屬,幾危社稷。

竊見陛下約儉正身,欲與天下更始,然嘉瑞未應,而日食、地震。

案《春秋》災異,以指象為言語。

日食,明陽為陰所臨。

坤以法地,為土,為母,以安靜為德;震,不陰之效也。

占像甚明,臣敢不直言其事!昔曾子問從令之義,孔子曰:『是何言與!』善閔子騫守禮不苟從親,所行無非理者,故無可間也。

今諸外家昆弟,無賢不肖,並侍帷幄,布在列位,或典兵衛,或將軍屯,一寵一意並於一家,積貴之勢,世所希見、所希聞也。

至乃並置大司馬、將軍之官,皇甫雖盛,三桓雖隆,魯為作三軍,無以甚此!當拜之日,然日食。

不在前後,臨事而發者,明陛下謙遜無專,承指非一,所言輒聽,所欲輒隨,有罪惡者不坐辜罰,無功能者畢受官爵,流漸積猥,過在於是,欲令昭昭以覺聖朝。

昔詩人所刺,《春秋》所譏,指象如此,殆不在他。

由後視前,忿邑非之;逮身所行,不自鏡見,則以為可,計之過者。

願陛下加致一精一誠,思承始初,事稽諸古,以厭下心,則黎庶群生無不說喜,上帝百神收還威怒,禎祥福祿,何嫌不報!」

前涼州刺史杜鄴,以方正的身份,回答策問說:「我聽說陽尊陰卑,是上天之道。

因而男子即便卑賤,仍然各自是本家之陽;女子即便尊貴,仍然是本國之陰。

因此禮教明確規定『三從』的內容。

即令有文王之母的盛德,也必須依附於兒子。

從前鄭伯放任母親姜氏對幼子的溺一愛一,終於釀成叔段篡國的大禍。

周襄王內迫母親惠後的壓力,而遭受流亡鄭國的危難。

漢朝興起,呂太后把朝廷大權私自交給她的親屬,幾乎動搖了社稷。

我看陛下節儉克已,持身以正,想要振興天下,開創新的局面。

然而,祥瑞沒有應驗降臨,反而發生了日食、地震。

考察《春秋》記載災異,是以景象所指示的含意作為語言,來警告世人。

日食,表明陽被陰侵犯。

陰為坤,坤被用來表示地,所以稱『坤』為『土』,為『母』,以安靜為美德。

發生地震,是陰氣失控,不遵循常軌的證明。

占驗情況非常明顯,我豈敢不直言此事!從前,曾參問孔子聽從父命可算孝順的道理,孔子說:『這是什麼話!』孔子讚揚閔子騫守禮,不苟且聽從父母的命令,所行之事沒有非理的,所以別人無法離間他與父母及親人的關係。

而今諸外戚家的兄弟,不管賢能或敗類,都在宮廷任職,分佈要位。

或者掌管禁衛,或者率軍屯駐,恩一寵一集中於一家,越來越顯貴的聲勢,世所罕見,世所罕聞。

甚至發展到同時設立兩個大司馬、將軍的官職。

古時皇甫雖強盛,三桓雖勢大,魯國雖建立三軍,然而與今天的皇親國戚相比,就遜色了!就在拜大司馬、將軍官職的當天,太陽昏暗,發生日食。

不前不後,在拜官的時刻發生日食,說明陛下太過謙遜,不敢專斷,不只一次地順承太后的旨意,所說的話都聽從,所要求的東西都滿足。

外戚中有罪惡的,不受法律制裁;無功無能的,全崑都加封官爵。

這類事情逐漸發展加劇,越積越多,陛下的過失正在於此。

我想講清這些過失,從而使聖明的天子醒悟。

過去被詩人所抨擊、被《春秋》所譏諷的,正是這類現象,恐怕不是針對其他。

由後世來看前代發生的事情,會忿怒憂鬱地指摘其錯誤。

等到自己去做,就不能像照鏡子一樣看見自己的過失,自以為合適,其實計策已失誤了。

但願陛下更加一精一誠治國,回顧即位之初,每事都參考遵照古代的規定,以滿足下民的心願。

如此,則黎民百姓無不喜悅,上帝和眾神靈也會收回怒氣,為什麼要疑心吉祥福祿不回報降臨!」

上又征孔光詣公車,問以日食事,拜為光祿大夫,秩中二千石,給事中,位次丞相。

哀帝又徵召孔光到公車,詢問關於日食之事。

授任孔光為光祿大夫,官秩中二千石,任給事中,地位僅次於丞相。

初,王莽既就國,杜門自守。

其中子獲殺奴,莽切責獲,令自一殺。

在國三歲,吏民上書冤訟莽者百數。

至是,賢良周護、宋崇等對策,復深訟莽功德;上於是征莽及平阿侯仁還京師,侍太后。

當初,王莽返回封國後,閉門不見賓客,以求自保。

他的次子王獲殺死家奴,王莽嚴厲責備王獲,命他自一殺。

在封國三年,官吏百姓上書為王莽呼冤的,數以百計。

到本年,賢良周護、宋崇等在朝廷對策時,又大大頌揚王莽的功德,為他辯冤。

哀帝於是徵召王莽以及平阿侯王仁回到京師,讓他們侍奉太皇太后。

[3]董賢因日食之變以沮傅晏、息夫躬之策,辛卯,上收晏印綬,罷就第。

[3]董賢利用發生日食這一變異,阻止傅晏、息夫躬對匈奴挑一動戰爭的計策。

辛卯(疑誤)哀帝收繳傅晏印信綬帶,罷免官職,讓他離開朝廷,回到宅第。

[4]丁巳,皇太太后傅氏崩,合葬渭陵,稱孝元傅皇后。

[4]丁巳(正月十七日),皇太太后傅氏駕崩,與元帝合葬渭陵,稱為「孝元傅皇后」。

[5]丞相、御史奏息夫躬、孫一寵一等罪過,上乃免躬、一寵一官,遣就國;又罷侍中、諸曹、黃門郎數十人。

[5]丞相、御史上奏,彈劾息夫躬、孫一寵一等人的罪過。

哀帝於是罷免息夫躬、孫一寵一官職,遣回封國。

又罷黜侍中、諸曹、黃門郎等數十人。

鮑宣上書曰:「陛下父事天,母事地,子養黎民;即位以來,父虧明,母震動,子訛言相驚恐。

今日食於三始,誠可畏懼。

小民正朔日尚恐毀敗器物,何況於日虧乎!陛下深內自責,避正殿,舉直言,求過失,罷退外親及帝仄素餐之人,征拜孔光為光祿大夫,發覺孫一寵一、息夫躬過惡,免官遣就國,眾庶歙然,莫不說喜。

天人同心,人心說則天意解矣。

乃二月丙戌,白虹干日,連陰不雨,此天下憂結未解,民有怨望未塞者也。

侍中、駙馬都尉董賢,本無葭莩之親,但以令色、諛言自進,賞賜無度,竭盡一愛一臧,併合三第,尚以為小,復壞暴室。

賢父、子坐使天子使者,將作治第,行夜吏卒皆得賞賜,上塚有會,輒太官為供。

海內貢獻,當養一君,今反盡之賢家,豈天意與民意邪!天不可久負,厚之如此,反所以害之也!誠欲哀賢,宜為謝過天地,解仇海內,免遣就國,收乘輿器物還之縣官,可以父子終其一性一命;不者,海內之所仇,未有得久安者也。

孫一寵一、息夫躬不宜居國,可皆免,以視天下。

復征何武、師丹、彭宣、傅喜,曠然使民易視,以應天心,建立大政,興太平之端。」

上感大異,納宣言,征何武、彭宣;拜鮑宣為司隸。

鮑宣上書說:「陛下把上天當作父親,把大地當作母親來侍奉,把人民當作兒女來撫養。

即位以來,上天缺少光明,大地發生震動,百姓流傳訛言,互相驚擾。

而今,元旦年月日『三始』之時就發生日食,實在令人畏懼。

小民在平常元旦之日尚且害怕毀壞器物,何況發生日食呢!陛下深刻地在內心責備自己,避開正殿,舉薦直言之士,徵求對過失的批評,罷黜斥退外戚以及身邊白吃飯不幹事的人,徵召任命孔光為光祿大夫,察覺了孫一寵一、息夫躬的罪惡,把他們免官遣回封國。

民眾一致,無不歡喜。

天人同心,人心歡一悅了,則天心的憤怒自然化解。

然而,二月丙戌(十六日),白氣侵犯太陽,天氣連陰不雨,這表示天下尚有憂愁糾結在一起沒有化解,百姓還有怨氣沒有平息。

侍中、駙馬都尉董賢,本來與陛下無絲毫親戚關係,可是憑著他的媚色和巧言阿諛,博取了陛下的歡心,對他賞賜沒有限度,竭盡了府庫的積藏,合併三座宅第賜給他,還認為太小,又拆除宮廷暴室來擴充面積。

董賢和他的父親可以坐著支使崑天子的使者,將作大匠為他修建宅第,連夜間為他巡邏的吏卒都得到賞賜。

他家祭掃祖墳和舉行聚會,都由太官供一應。

各地的貢獻,本應當奉養一位君主,而今反而全到了董賢的家裡。

這難道是天意和民意嗎!天意不可長久地背逆,對董賢如此厚待,反而會因此害了他!如果真要憐惜董賢,應該為他向天地謝罪,解除天下對他的仇視,罷免他的官職,遣回封國,沒收所賜的御一用器一具,歸還皇上。

只有這樣,才可保全他父子的一性一命。

不然的話,作為全國所仇恨的人,他不可能獲得長久的安寧。

孫一寵一、息夫躬不應該再擁有封國,應該全部免去,以向天下表示徹底改過。

重新徵召何武、師丹、彭宣、傅喜,使百姓看到一個全新明朗的局面,以順應天意,建立大政,開始復興太平盛世。」

哀帝感到非常驚奇,採納了鮑宣的建議,徵召何武、彭宣,並授任鮑宣為司隸。

[6]上托傅太后遺詔,令太皇太后下丞相、御史,益封董賢二千戶,賜孔鄉侯、汝昌侯、陽新侯國。

王嘉封還詔書,因奏封事諫曰:「臣聞爵祿、土地,天之有也。

《書》云:『天命有德,五服五章哉!』王者代天爵人,尤宜慎之。

裂地而封,不得其宜,則眾庶不服,感動陰陽,其害疾自深。

今聖體久不平,此臣嘉所內懼也。

高安侯賢,佞幸之臣,陛下傾爵位以貴之,單貨財以富之,損至尊以一寵一之,主威已黜,府臧已竭,唯恐不足。

財皆民力所為,孝文欲起露台,重百金之費,克己不作。

今賢散公賦以施私惠,一家至受千金,往古以來,貴臣未嘗有此,流聞四方,皆同怨之。

里諺曰:『千人所指,無病而死。

』臣常為之寒心。

今太皇太后以永信太后遺詔詔丞相、御史,益賢戶,賜三侯國,臣嘉竊惑。

山崩、地動、日食於三朝,皆陰侵陽之戒也。

前賢已再封,晏、商再易邑,業緣私橫求,恩已過厚,求索自恣,不知厭足,甚傷尊尊之義,不可以示天下,為害痛矣!臣驕侵罔,陰陽失節,氣感相動,害及身一體。

陛下寢疾久不平,繼嗣未立,宜思正萬事,順天人之心,以求福,乃何輕身肆意,不念高祖之勤苦,垂立制度,欲傳之於無窮哉!臣謹封上詔書,不敢露見;非一愛一死而不自法,恐天下聞之,故不敢自劾。」

[6]哀帝假托傅太后的遺詔,請太皇太后下令給丞相、御史,要他們增加董賢采邑二千戶人家,並賜給孔鄉侯、汝昌侯、陽新侯封國。

王嘉把詔書封起來退回,並上密封奏書勸諫說:「我聽說爵位、俸祿、土地,是上天所有的。

《書經》說:『皇天命有德之人列居天子、諸侯、卿、大夫、士之位,穿表示尊卑的五種服裝,色彩圖案各不相同。

』君王代表上天給人封爵,尤其應該謹慎。

劃地分封采邑,如果處理不當,則民心不服,民眾的怨氣感動陰陽,就會深深損害陛下的身一體。

現在陛下聖體久不康復,這是我內心所恐懼的事情。

高安侯董賢,是一奸一佞的一寵一臣,陛下把爵位封給他,使他顯貴,竭盡財貨賜與他,使他富足,損害聖上的利益去一寵一愛一他,君王的權威已被降低,國庫的儲積已經枯竭,還唯恐不足。

財富都是百姓創造的,孝文帝想興建露台,因為看重那百金的修建費而克制自己不去興建。

如今董賢卻把國家的賦稅作為私人恩惠隨意施捨,甚至一家就可得到千金的賞賜。

古往今來的貴臣,還從未有這樣的。

有關董賢的流言傳播四方,人們全都怨恨他。

俗諺說:『千夫所指,無病而死。

』我常為他感到寒心。

現在,太皇太后根據永信宮傅太后的遺詔,而下詔給丞相、御史,要增加董賢采邑人戶,賜給三位侯爵封國,臣王嘉感到十分困惑。

山崩、地震、日食,同時發生在元旦『三始』之日,這都是上天因為陰侵陽而顯示的警告啊。

前些時,董賢已再次封爵,傅晏,傅商也再次改換封國采邑,鄭業則利用私情橫求。

陛下所施恩惠已太厚了,他們仍恣意求索,不知滿足。

這已深深傷害了尊崇傅太后的本意,無法向天下人公佈,為害至大!臣屬驕橫,就會冒犯欺騙主上,使陰陽失去調節,陰氣陽氣互相衝突,傷害身一體。

陛下臥病久不痊癒,又未立繼承人,應該考慮使萬事步入正軌,順應天心民心,以求上天的保佑,怎麼能忽視自身健康而肆意放縱,不念高祖創業的勤奮艱苦,留下所建立的制度,要使它傳於無窮呢!我謹把詔書封還,不敢顯露讓別人看見。

並非因一愛一惜生命而不敢以違抗詔旨之法自劾,實而是恐怕天下人知道,因此不敢自我彈劾。」

初,廷尉梁相治東平王雲獄時,冬月未盡二旬,而相心疑雲冤獄,有飾辭,奏欲傳之長安,更下公卿復治。

尚書令鞫譚,僕射宗伯鳳以為可許。

天子以為相等皆見上體不平,外內顧望,一操一持兩心,幸雲逾冬,無討賊疾惡主仇之意,免相等皆為庶人。

後數月,大赦,嘉薦「相等皆有材行,聖王有計功除過,臣竊為朝廷惜此三人。」

書奏,上不能平。

後二十餘日,嘉封還益董賢戶事,上崑乃發怒,召嘉詣尚書,責問以「相等前坐不為忠,罪惡著聞,君時輒已自劾;今又稱譽,云『為朝廷惜之』,何也?」

嘉免冠謝罪。

當初,廷尉梁相審理東平王劉雲一案時,冬月只剩下二十日,而梁相心裡懷疑劉雲一案是冤案,供辭有虛飾不實的地方,因而上奏哀帝,請求把一干人犯押解長安,改由公卿複審。

尚書令鞫譚、僕射宗伯鳳認為可以准許。

哀帝則認為,梁相等人都見皇上病情沒有起色,內外顧望,懷有二心,希圖劉雲一案僥倖拖過冬季,則可減刑免死,沒有痛恨一奸一惡、為主上討賊報仇的忠心,於是罷免了梁相等人的官職,都貶為平民。

數月後,大赦天下。

王嘉舉薦說:「梁相等人都有才幹德行,聖明的君王對臣下總是計其功勞、抹去過失,我私下裡為朝廷憐惜這三個人才。」

奏書呈上,哀帝憤憤不平。

過了二十餘日,王嘉封還為董賢增加封國戶數的詔書,哀帝於是大怒,召王嘉到尚書那裡,令尚書責問他:「梁相等人前些時犯了對天子不忠之罪,罪惡昭著,人所共聞,當時你也曾自我彈劾。

現在卻又稱譽讚美他們,說『為朝廷憐惜他們』,這是為什麼?」

王嘉脫一下官帽謝罪。

事下將軍朝者,光祿大夫孔光等劾「嘉迷國罔上,不道,請謁者召嘉詣廷尉詔獄。」

議郎龔等以為「嘉言事前後相違,宜奪爵土,免為庶人。」

永信少府猛等以為「嘉罪名雖應法,大臣括發關械,一裸一躬就笞,非所以重國,褒宗廟也。」

上不聽,詔「假謁者節,召丞相詣廷尉詔獄。」

哀帝把此案交付將軍和當時入朝的官員討論。

光祿大夫孔光等彈劾王嘉說:「王嘉迷惑國家,欺騙主上,大逆不道,請派謁者召王嘉前往廷尉詔獄。」

議郎龔等認為:「王嘉的奏言前後不一致,應該剝奪爵位采邑,免去官職,貶為平民。」

永信少府猛等認為:「王嘉的罪名雖然應該依法懲處,但是把大臣束住頭髮,鎖上刑具,一裸一露身一體,鞭笞拷打,這不是使國家受到尊重,宗廟受到褒美的作法。」

哀帝不聽猛的勸告,詔令使者:「憑謁者的符節,召丞相到廷尉詔獄。」

使者既到,府掾、史涕泣,共和藥進嘉,嘉不肯服。

主簿曰:「將相不對理陳冤,相踵以為故事,君侯宜引決!」使者危坐府門上,主簿復前進藥。

嘉引藥以擊地,謂官屬曰:「丞相幸得備位三公,奉職負國,當伏刑都市,以示萬眾。

丞相豈兒女子邪!何謂咀藥而死!」嘉遂裝,出見使者,再拜受詔;乘吏小車,去蓋,不冠,隨使者詣廷尉。

廷尉收嘉丞相、新甫侯印綬,縛嘉載致都船詔獄。

上聞嘉生自詣吏,大怒,使將軍以下與五二千石雜治。

吏詰問嘉,嘉對曰:「案事者思得實。

竊見相等前治東平王獄,不以雲為不當死,欲關公卿,示重慎,誠不見其外內顧望、阿附為雲驗,復幸得蒙大赦。

相等皆良善吏,臣竊為國惜賢,不私此三人。」

獄吏曰;「苟如此,則君何以為罪?猶當有以負國,不空入獄矣。」

吏稍侵辱嘉,嘉喟然仰天歎曰:「幸得充備宰相,不能進賢、退不肖,以是負國,死有餘責。」

吏問賢、不肖主名。

嘉曰:「賢故丞相孔光、故大司空何武,不能進;惡高安侯董賢父、子亂朝,而不能退。

罪當死,死無所恨!」嘉系獄二十餘日,不食,歐血而死。

使者到了丞相府,丞相府的掾、史等官員流淚哭泣,共同調和毒一藥請王嘉喝,王嘉不肯服用。

主簿說:「將相不面對執法官為自己訴冤,這種作法世代相沿,已成為慣例,君侯應當自裁!」使者嚴肅地坐在府門那邊,主簿再次上前送上前送上毒一藥。

王嘉拿起藥杯扔到地下,對相府官屬們說:「丞相我有幸位居三公,如果奉職不謹慎,辜負了國家,理應在都市上伏刑受死,向萬眾宣告。

丞相難道是小兒小女嗎!為什麼要吃毒一藥而死!」於是王嘉穿戴官服,出來見使者,再拜,接受詔書,然後乘上小吏坐的小車,去掉車篷,脫一下官帽,隨使者到了廷尉官衙。

廷尉收繳了王嘉的丞相和新甫侯印信綬帶,把他捆一綁起來,押送到都船詔獄。

哀帝聽說王嘉活著親自去見廷尉,勃然大怒,派將軍以下官員和五名二千石官員,共同審訊。

官吏審問王嘉時,他回答說:「審理案件的人,希望得到事實真相。

我見梁相等過去審理東平王一案,並不認為劉雲不該處死,只是希望公卿參與審理,以表示慎重。

實在看不出他們有內外顧望懷有二心,阿諛攀附劉雲的罪證。

以後他們又有幸蒙恩獲得大赦。

梁相等都是優秀的官吏,我是為國惜才,並不是偏袒他們三人。」

獄吏說:「假如是這樣,那麼你為什麼有罪?你還是有負國的行為,不是憑白入獄的。」

獄吏逐漸開始侵犯凌一辱王嘉,王嘉喟然仰天歎息說:「我有幸能夠充任丞相,不能引進賢能,斥退一奸一佞,因此是犯有負國之罪,死有餘辜。」

獄吏問賢者和一奸一佞者的名崑字,王嘉說:「賢者,前丞相孔光、前大司空何武,卻不能舉薦引進他們;惡者,高安侯董賢父子一奸一佞亂朝,卻不能斥退他們。

罪當處死,死無所憾!」王嘉被關押在監獄二十餘天,不進飲食,吐血而死。

已而上覽其對,思嘉言,會御史大夫賈延免,夏,五月,乙卯,以孔光為御史大夫,秋,七月,丙午,以光為丞相,復故國博山侯;又以鄉侯何武為御史大夫。

上乃知孔光前免非其罪,以過近臣毀短光者,曰:「傅嘉前為侍中,毀譖仁賢,誣訴大臣,令俊艾者久失其位,其免嘉為庶人,歸故郡。」

不久,哀帝看到王嘉的供詞,考慮他的話,正好御史大夫賈延被免去官職,於是在夏季五月乙卯(十七日),任命孔光為御史大夫,秋季,七月,丙午(初九),再擢升孔光為丞相,恢復他從前的博山侯爵位和封國。

又任用鄉侯何武為御史大夫。

哀帝這才明白,孔光以前被免職,並不是他真有罪,而是自己所親近的那些臣子詆毀誣陷孔光造成的。

於是說:「傅嘉先前為侍中,詆毀仁智賢能者,誣陷大臣,使傑出的人才長時間失去官位。

現在罷免傅嘉的官職,貶為平民,遣返原郡。」

[7]八月,何武徙為前將軍。

辛卯,光祿大夫彭宣為御史大夫。

[7]八月,調任何武為前將軍。

辛卯(二十四日),任命光祿大夫彭宣為御史大夫。

[8]司隸鮑宣坐摧辱丞相,拒閉使者,無人臣禮,減死髡鉗。

[8]司隸鮑宣因折辱丞相,閉門拒絕使者,違背臣子之禮而獲罪,被減免死罪,剃髮,身帶刑具服役。

[9]大司馬丁明素重王嘉,以其死而憐之;九月,乙卯,冊免明,使就第。

[9]大司馬丁明一向敬重王嘉,對他的死感到憐惜。

九月,乙卯(十九日),哀帝下策書,罷免丁明的官職,讓他離開朝廷,回到宅第。

[10]冬,十一月,壬午,以故定陶太傅、光祿大夫韋賞為大司馬、車騎將軍。

己丑,賞卒。

[10]冬季,十一月,壬午(疑誤),任用前定陶國太傅、光祿大夫韋賞為大司馬、車騎將軍。

己丑(疑誤),韋賞去世。

[11]十二月,庚子,以侍中、駙馬都尉董賢為大司馬、衛將軍,冊曰:「建爾於公,以為漢輔!往悉爾心,匡正庶事,允執其中!」是時賢年二十二,雖為三公,常給事中,領尚書事,百官因賢奏事。

以父衛尉恭不宜在卿位,徙為光祿大夫,秩中二千石;弟寬信代賢為駙馬都尉。

董氏親屬皆侍中、諸曹、奉朝請,一寵一在丁、傅之右矣。

[11]十二月,庚子(初六),任命侍中、駙馬都尉董賢為大司馬、衛將軍。

任命策書上說:「樹立你為三公,作為漢朝的輔佐!我一向知道你的忠心,能匡正眾事,真誠地堅持中庸之道。」

當時董賢二十二歲,雖然為三公,但常在宮中隨侍,主管尚書事務,百官必須通過董賢才可奏事。

哀帝又因為董賢的父親衛尉董恭不再適合處在卿位,就把他調升為光祿大夫,官秩為中二千石。

董賢的弟弟董寬信,接替董賢為駙馬都尉。

董氏親屬都成為侍中、諸曹,能夠定期朝見皇帝,榮一寵一在丁、傅兩家之上。

初,丞相孔光為御史大夫,賢父恭為御史,事光;及賢為大司馬,與光並為三公。

上故令賢私過光。

光雅恭謹,知上欲尊一寵一賢。

及聞賢當來也,光警戒衣冠出門待,望見賢車乃卻入,賢至中門,光入閣,既下車,乃出,拜謁、送迎甚謹,不敢以賓客鈞敵之禮。

上聞之,喜,立拜光兩兄子為諫大夫、常侍。

賢自是權與人主侔矣。

當初,丞相孔光為御史大夫時,董賢的父親董恭為御史,要事奉孔光。

等到董賢當上大司馬,與孔光同為三公。

哀帝故意讓董賢私下去孔光家拜訪。

孔光素來恭謹小心,知道皇上要尊一寵一董賢。

一聽說董賢要到了,孔光佈置警戒,穿上官服、戴上官帽,出大門等候。

望見董賢的車隊,才退入大門。

董賢到達中門,孔光進入客廳,等董賢下車後,孔光才出來,拜見、迎送之禮非常恭敬謹慎。

不敢用接待同等地位賓客的禮節來接待董賢。

哀帝聽說後,喜在心頭,立即授孔光的兩個侄子為諫大夫、常侍。

從此,董賢的權勢與皇帝相等了。

是時,成帝外家王氏衰廢,唯平阿侯譚子去疾為侍中,弟閎為中常侍。

閎妻父中郎將蕭鹹,前將軍望之子也,賢父恭慕之,欲為子寬信求鹹女為婦,使閎言之。

鹹惶恐不敢當,私謂閎曰:「董公為大司馬,冊文言『允執其中』,此乃堯禪舜之文,非三公故事,長老見者莫不心懼。

此豈家人子所能堪邪!」崑閎一性一有知略,聞鹹言,亦悟;乃還報恭,深達鹹自謙薄之意。

恭歎曰:「我家何用負天下,而為人所畏如是!」意不說。

後上置酒麒麟殿,賢父子、親屬宴飲,侍中,中常侍皆在側,上有酒所,從容視賢笑曰:「吾欲法堯禪舜,何如?」

王閎進曰:「天下乃高皇帝天下,非陛下有也!陛下承宗廟,當傳子孫於亡窮,統業至重,天子亡戲言!」上默然不說,右左皆恐。

於是遣閎出歸郎署。

這時,成帝的外戚王氏家族已經衰微了,只有平阿侯王譚的兒子王去疾擔任侍中,弟弟王閎擔任中常侍。

王閎的岳父是中郎將蕭鹹,蕭鹹是過去的前將軍蕭望之的兒子。

董賢的父親董恭對蕭鹹很仰慕,想為兒子董寬信求娶蕭鹹的女兒為妻,就請王閎去對蕭鹹說明這個意思。

蕭鹹惶恐不敢答允,私下對王閎說:「任命董公為大司馬時,策書上說:『真誠地堅持中庸之道。

』這是堯將大位禪讓給舜時所說的一句話,不是拜三公所慣用的語言。

前輩們見到的,元不感到恐懼。

這豈是我們普通人家的孩子,所能承當得起的?」

王閎生一性一聰明,有謀略,聽了蕭鹹的話,也醒悟了。

於是回報董恭,轉達了蕭鹹自感地位卑微,高攀不上的意思,代致深深的歉意。

董恭歎息說:「我家怎麼對不起天下,而竟被人畏懼到這種程度!」感到不悅。

後來,哀帝在麒麟殿設酒宴,與董賢父子、親屬一起宴飲,侍中、中常侍都在旁邊侍候。

哀帝喝多了點酒,從容地看著董賢,笑著說:「我打算傚法堯禪位於舜,怎麼樣?」

王閎插話說:「天下乃高皇帝的天下,並非陛下所有!陛下承繼宗廟,應當傳子孫於無窮。

王統帝業是至關重大的事情,天子不可戲言!」哀帝默然不悅,左右都感到震驚。

於是哀帝命王閎出宮,回到郎署,不許再隨侍禁中。

久之,太皇太后為閎謝,復召閎還。

閎遂上書諫曰:「臣聞王者立三公,法三光,居之者當得賢人。

《易》曰:『鼎折足,覆公』,喻三公非其人也。

昔孝文皇帝幸鄧通,不過中大夫,武帝幸韓嫣,賞賜而已,皆不在大位。

今大司馬、衛將軍董賢,無功於漢朝,又無肺腑之連,復無名跡高行以矯世,升擢數年,列備鼎足,典衛禁兵,無功封爵,父子、兄弟橫蒙拔擢,賞賜空竭帑藏,萬民喧嘩,偶言道路,誠不當天心也!昔褒神變化為人,實生褒姒,亂周國,恐陛下有過失之譏,賢有小人不知進退之禍,非所以垂法後世也!」上雖不從閎言,多其年少志強,亦不罪也。

很久之後,太皇太后為王閎向哀帝表示道歉,哀帝才又召回王閎。

王閎就上書規諫說:「我聽說君王設立三公的官職,是傚法日、月、星三光,居此位者必須是賢能的人。

《易經》說:『鼎折了腳,裡面的食物就會傾倒出來。

』用來比喻擔任三公的人不是賢能者所造成的後果。

從前孝文皇帝一寵一愛一鄧通,不過讓他擔任中大夫而已;武帝一寵一愛一韓嫣,也不過加以賞賜而已,他們二人都不在高位。

而今大司馬、衛將軍董賢,對漢朝沒有什麼功勞,跟皇家又沒有絲毫親屬關係,又沒有清白的名聲、優秀的事跡、高尚的品行,可以作為世人的表率,卻一連數年擢升,列位三公,成為鼎足之一,而且掌管禁衛軍隊。

他無功加封侯爵,父了兄弟憑空受到提拔擢升,賞賜之多,使國庫空虛。

萬民喧嘩,在道路上議論紛紛,實在是不合天意!從前,褒國的神蛇變化為人,生下美一女褒姒,從而使周朝大亂。

我恐怕陛下會因過失受到譏諷,董賢會有小人不知進退的災禍。

陛下現在的所作所為,是不可以傳給後世傚法的!」哀帝雖然聽不進王閎的勸告,但欣賞他年少志壯,也就沒有加罪。

二年(庚申、前1)

二年(庚申,公元前1年)

[1]春,正月,匈奴單于及烏孫大昆彌伊秩一靡一皆來朝,漢以為榮。

是時西域凡五十國,自譯長至將、相、侯、王皆佩漢印綬,凡三百七十六人;而康居、大月氏、安息、賓、烏弋之屬,皆以絕遠,不在數中,其來貢獻,則相與報,不督錄總領也。

自黃龍以來,單于每入朝,其賞賜錦繡、繒絮輒加厚於前,以慰接之。

單于宴見,群臣在前,單于怪董賢年少,以問譯。

上令譯報曰:「大司馬年少,以大賢居位。」

單于乃起,拜賀漢得賢臣。

是時上以太歲厭勝所在,捨單于上林苑蒲陶宮,告之以加敬於單于;單于知之,不悅。

[1]春季,正月,匈奴單于以及烏孫大昆彌伊秩一靡一都到長安朝見,漢朝認為很榮耀。

這時西域共有五十個王國,自譯長到將、相、侯、王,都佩帶漢朝頒賜的印信、綬帶,共有三百七十六人。

而康居、大月氏、安息、賓、烏弋等國,都因離漢朝太遠,不包一皮括在五十國之內。

當他們來貢獻,漢朝就給予相當的還報,不把他們歸屬在西域都護管轄範圍。

自黃龍年間以來,單于每次來崑長安朝見,天子賞賜的錦繡、絲綢、絲綿,都比前一次多,用安一撫來接待他們。

單于在天子閒暇時進見天子,群臣正在殿前,單于對董賢的年輕感到驚奇,就向翻譯詢問,哀帝命翻譯回答說:「大司馬雖年輕,卻是因為有大賢能才居高位的。」

單于於是起身,拜賀漢朝得此賢臣。

這年,哀帝因太歲在申,壓伏南方,就安排單于住在長安之南的上林苑蒲陶宮,告訴單于說,為了更加尊敬單于才這樣安排。

後來單于知道了內情,感到不悅。

[2]夏,四月,壬辰晦,日有食之。

[2]夏季,四月,壬辰晦(疑誤),出現日食。

[3]五月,甲子,正三公官分職。

大司馬、衛將軍董賢為大司馬;丞相孔光為大司徒;彭宣為大司空,封長平侯。

[3]五月,甲子(初二),正式確定三公官名和各自的分工職掌。

任命大司馬、衛將軍董賢為大司馬;丞相孔光為大司徒;彭宣為大司空,封長平侯。

[4]六月,戊午,帝崩於未央宮。

[4]六月,戊午(二十六日),哀帝在未央宮駕崩。

帝睹孝成之世祿去王室,及即位,屢誅大臣,欲強主威以則武、宣。

然而一寵一信讒諂,憎疾忠直,漢業由是遂衰。

哀帝目睹了孝成皇帝時代政權脫離王室情形,及至登極,他屢次誅殺大臣,想傚法漢武帝和漢宣帝,加強君主之威。

然而他一寵一任一奸一佞,聽信讒言,憎恨忠直的之臣,漢朝的大業從此便衰落了。

太皇太后聞帝崩,即日駕之未央宮,收取璽綬。

太后召大司馬賢,引見東箱,問以喪事調度;賢內憂,不能對,免冠謝。

太后曰:「新都侯莽,前以大司馬奉送先帝大行,曉習故事,吾令莽佐君。」

賢頓首:「幸甚!」太后遣使者馳召莽,詔尚書,諸發兵符節、百官奏事、中黃門、期門兵皆屬莽。

莽以太后指,使尚書劾賢,帝病不親醫藥,禁止賢不得入宮殿司馬中;賢不知所為,詣闕免冠徒跣謝。

己未,莽使謁者以太后詔即闕下冊賢曰:「賢年少,未更事理,為大司馬,不合眾心,其收大司馬印綬,罷歸第!」即日,賢與妻皆自一殺;家惶恐,夜葬。

莽疑其詐死;有司奏請發賢棺,至獄診視,因埋獄中。

太皇太后詔「公卿舉可大司馬者。」

莽故大司馬,辭位避丁、傅,眾庶稱以為賢,又太皇太后近親,自大司徒孔光以下,舉朝皆舉莽。

獨前將軍何武、左將軍公孫祿二人相與謀,以為「往時惠、昭之世,外戚呂、霍、上官持權,幾危社稷;今孝成、孝哀比世無嗣,方當選立近親幼主,不宜令外戚大臣持權;親疏相錯,為國計便。」

於是武舉公孫祿可大司馬,而祿亦舉武。

庚申,太皇太后自用莽為大司馬、領尚書事。

太皇太后得到哀帝駕崩的消息,當天就駕臨未央宮,收走了皇帝的玉璽、綬帶。

太后召大司馬董賢,在東廂接見,詢問他關於哀帝喪事的佈置安排。

董賢內心憂懼,不能回答,只有脫一下官帽謝罪。

太后說:「新都侯王莽,先前曾以大司馬身份,辦理過先帝的喪事,熟悉舊例,我命他來輔佐你。」

董賢叩頭說:「那就太好了!」太后派使者騎馬速召王莽,並下詔給尚書:所有徵調軍隊的符節、百官奏事、中黃門和期門武士等,都歸王莽掌管。

王莽遵照太后旨令,命尚書彈劾董賢,說他在哀帝病重時不親自侍奉醫藥,因此禁止董賢進入宮殿禁衛軍中。

董賢不知如何才好,到皇宮大門,脫一下官帽,赤著腳叩頭謝罪。

己未(二十七日),王莽派謁者拿著太后詔書,就在宮門口罷免了董賢,說:「董賢年輕,未經歷過事理,當大司馬不合民心。

著即收回大司馬印信、綬帶,免去官職,遣回宅第。」

當天,董賢與妻子都自一殺了。

其家人惶恐萬分,趁夜將他悄悄埋葬。

王莽疑心他詐死,於是主管官員奏請發掘董賢棺柩,把棺柩抬到監獄驗視,就將他埋葬在獄中。

太皇太后詔令「公卿舉薦可擔任大司馬的人選。」

王莽從前是大司馬,為避開丁、傅兩家才辭去職務,眾人都認為他賢能,又是太皇太后的近親,滿朝文武百官自大司徒孔光以下,全都推舉他擔任大司馬,只有前將軍何武和左將軍公孫祿持異議,兩人相互磋商,認為:「往昔,惠帝、昭帝時,外戚呂、霍、上官氏把持朝政,幾乎危及劉氏江山,而今孝成、孝哀兩帝接連沒有後嗣,正應當選立劉氏近支親屬為新帝,不應再讓外戚大臣獨專朝廷大權。

應讓外戚跟其他官員互相摻雜,治國之策以此為宜。」

於是何武舉薦公孫祿為大司馬人選,而公孫祿也舉薦何武。

庚申(二十八日),太皇太后自定任用王莽為大司馬,主管尚書事務。

太皇太后與莽議立嗣。

安陽侯王舜,莽之從弟,其人修飭,太皇太后所信崑一愛一也,莽白以舜為車騎將軍。

秋,七月,遣舜與大鴻臚左鹹使持節迎中山王箕子以為嗣。

太皇太后與王莽商議選立皇位繼承人。

安陽侯王舜,是王莽的堂弟,為人正直謹慎,受到太皇太后的信任一寵一愛一,王莽就奏請太皇太后,任命王舜為車騎將軍。

秋季,七月,派王舜和大鴻臚左鹹持符節迎接中山王劉箕子,立為皇位繼承人。

莽又白太皇太后,詔有司以皇太后與女弟昭儀專一寵一錮寢,殘滅繼嗣,貶為孝成皇后,徙居北宮;又以定陶共王太后與孔鄉侯晏同心合謀,背恩忘本,專恣不軌,徙孝哀皇后退就桂宮,傅氏、丁氏皆免官爵歸故郡,傅晏將妻子徙合浦。

獨下詔褒揚傅喜曰:」高武侯喜,姿一性一端愨,論識忠直,雖與故定陶太后有屬,終不順指從邪,介然守節,以故斥逐就國。

《傳》不雲乎:『歲寒然後知松柏之後凋也。

』其還喜長安,位特進,奉朝請。

』喜雖外見褒賞,孤立憂懼;後復遣就國,以壽終。

莽又貶傅太后號為定陶共王母,丁太后號曰丁姬。

莽又奏董賢父子驕恣奢僭,請收沒入財物縣官,諸以賢為官者皆免;父恭、弟寬信與家屬徙合浦,母別歸故郡鉅鹿。

長安中小民歡嘩,鄉其第哭,幾獲盜之。

縣官斥賣董氏財,凡四十三萬萬。

賢所厚吏沛朱詡自劾去大司馬府,買棺衣,收賢一屍一葬之;莽聞之,以他罪擊殺詡。

莽以大司徒孔光名儒,相三主,太后所敬,天下信之,於是盛尊事光,引光女婿甄邯為侍中、奉車都尉。

諸素所不說者,莽皆傅致其罪,為請奏草,令邯持與光,以太后指風光,光素畏慎,不敢不上之;莽白太后,輒可其奏。

於是劾奏何武、公孫祿互相稱舉,皆免官,武就國。

又奏董宏子高昌侯武父為佞邪,奪爵。

又奏南郡太守毋將隆前為冀州牧,治中山馮太后獄,冤陷無辜,關內侯張由誣告骨肉,中太僕史立、泰山太守丁玄陷人入大辟,河內太守趙昌譖害鄭崇,幸逢赦令,皆不宜處位在中士,免為庶人,徒合浦。

中山之獄,本立、玄自典考之,但與隆連名奏事;莽少時慕與隆交,隆不甚附,故因事擠之。

王莽又奏報太皇太后,讓她下詔書給主管官署:因為皇太后趙飛一燕與妹妹趙昭儀,專一寵一專房,禁錮其他美一女進御,殘害滅絕成帝嗣子,將趙飛一燕貶為孝成皇后,遷到北宮居住;又因定陶共王太后傅氏與孔鄉侯傅晏同心合謀,背恩忘本,專斷放肆,圖謀不軌,現將孝哀皇后貶到桂宮,傅氏、丁氏兩家族全部免官罷職,剝奪爵位,遣回原郡,傅晏帶同妻兒全家遷居合浦。

太皇太后唯獨下詔褒獎讚揚傅喜說:「高武侯傅喜,一性一情端正謹嚴,言論和主張忠誠正直。

雖然跟已故定陶太后有親屬關係,但始終不肯順從旨意,附合邪惡,孤高耿直,嚴守節一操一,因此才被斥逐回封國。

經傳書不是說:『歲寒,然後才知松柏不易凋謝。

』現召傅喜回到長安,官位特進,可以定期朝見天子。」

傅喜雖在外表上受到褒獎,但內心深感孤立和憂懼。

以後又被遣回封國,終其天年。

王莽又把傅太后的稱號貶為定陶共王母,貶丁太后為丁姬。

王莽又上奏:董賢父子驕橫放縱,奢侈僭越,請求沒收他家財物入官府。

凡因董賢的關係做官的,一律罷免。

董賢的父董恭、弟弟董寬信及其家屬遷往合浦。

特准董賢的母親回歸原郡鉅鹿。

長安城中的小民喧鬧紛紛,向著董賢的府第哭泣,企圖進行盜竊。

官府變賣董氏財產,一共四十三億之多。

與董賢交厚的官吏沛人朱詡自我彈劾,辭去大司馬府的職務,買了棺材壽衣等,收殮董賢的一屍一體安葬。

王莽聽說後,用其他的罪名殺了朱詡。

王莽因為大司徒孔光是名儒,在三位皇帝手下擔任過丞相,太皇太后對他也很敬重,天下人也信賴他,因此對孔光畢恭畢敬,引薦孔光的女婿甄邯為侍中、奉車都尉。

王莽對自己平素不喜歡的人,都附會羅織罪名,寫下彈劾奏章草稿,讓甄邯拿給孔光,用太后的意思暗示孔光。

孔光一向膽小謹慎,不敢不以自己的名義呈遞。

然後王莽再向太后陳述自己的意見,太后總是予以批准。

於是,彈劾何武、公孫祿互相稱頌保舉,兩個都被免去官職,何武被遣回封國。

又彈劾高昌侯董武的父親董宏行為一奸一佞邪惡,剝奪董武爵位。

又奏稱:南郡太守毋將隆,先前擔任冀州牧時,審理中山馮太后一案,冤枉陷害無辜;關內侯張由誣告皇家骨肉;中太僕史立、泰山太守丁玄,陷害人至死刑;河內太守趙昌,誣害鄭崇。

他們幸而遇到大赦令,可免一死,但都不適宜留住中原地區,將他們免去官職,貶為平民,放逐到合浦。

中山一案,本是史立、丁玄親自刑訊處理的,只與毋將隆聯名上奏而已。

王莽年輕時仰慕毋將隆,想與其結交,但毋將隆卻不太接近他,王莽因此找借口把他排擠掉了。

紅陽侯立,太后親弟,雖不居位,莽以諸父內敬憚之,畏立從容言太后,崑令已不得肆意,復令光奏立罪惡:「前知定陵侯長犯大逆罪,為言誤朝;後白以官婢楊寄私子為皇子,眾言曰:『呂氏少帝復出』,紛紛為天下所疑,難以示來世,成襁褓之功;請遣立就國。」

太后不聽。

莽曰:「今漢家衰,比世無嗣,太后獨代幼主統政,誠可畏懼。

力用公正先天下,尚恐不從;今以私恩逆大臣議,如此,群下傾邪,亂從此起。

宜可且遣就國,安後復徵召之。」

太后不得已,遣立就國。

莽之所以脅持上下,皆此類也。

紅陽侯王立,是太皇太后的親弟弟,雖已不在官位,但王莽因他是叔父的緣故,內心對他又尊敬又忌憚,害怕王立在太后面前可以從容談論朝廷政事,使自己不能隨一心一所一欲。

就又讓孔光彈劾王立的罪惡說;「從前,王立明知定陵侯淳於長犯了大逆不道之罪,卻為他辯護說情,貽誤朝廷。

以後,又提議以官婢楊寄的私生子為皇子,大家都說:『呂氏跟少帝的局面要再度出現。

』天下人對他的動機紛紛表示懷疑,使他難以向後世交待,完成輔立幼主的功業。

請求遣送王立回封國。」

太后不同意。

王莽說:「現在漢王朝已衰落,連續兩個皇帝都沒有子嗣,太后獨自代替幼主主持國政,實在令人畏懼。

即使勉力做到公正無私,先為天下著想,仍然恐怕人心不服。

現在因為私人親情而反對大臣的建議,這樣一來,群下將傾軋作惡,禍亂將由此而起。

最好先暫時讓王立返回封國,等局勢安定後,再把他召回。」

太后不得已,只好遣王立回封國。

王莽脅持上下的手段,都類似於此。

於是附順莽者拔擢,忤恨者誅滅,以王舜、王邑為腹心,甄豐、甄邯主擊斷,平晏領機事,劉秀典文章,孫建為爪牙。

豐子尋、秀子、涿郡崔發、南陽陳崇皆以材能幸於莽。

莽色厲而言方,欲有所為,微見風采,一黨一與承其指意而顯奏之;莽稽首涕泣,固推讓,上以惑太后,下用示信於眾庶焉。

於是,攀附、順從王莽的人,得到提拔;忤逆王莽、被他忌恨的人,被誅殺滅絕。

王莽任用王舜、王邑作為心腹骨幹;甄豐、甄邯主管彈劾及司法刑獄;平晏主管機要;劉秀掌管起草詔書文告;孫建負責軍事。

甄豐的兒子甄尋、劉秀的兒子劉、涿郡人崔發、南陽人陳崇,都因為有才幹而受到王莽的器重。

王莽外表嚴厲,言談方直,想要做什麼,只略微做出一點暗示,底下的一黨一羽就會按照他的意圖公然上奏。

王莽卻叩頭涕泣,堅持推讓。

用這種辦法,他對上迷惑太后,對下向眾人顯示他的謙恭可信。

[5]八月,莽復白太復太后,廢孝成皇后、孝哀皇后為庶人,就其園。

是日,皆自一殺。

[5]八月,王莽再次上奏太皇太后,要求廢黜孝成皇后、孝哀皇后,貶為平民,遣送到成帝和哀帝的陵園守墓。

當天,兩位皇后都自一殺子。

[6]大司空彭宣以王莽專權,乃上書言:「三公鼎足承君:一足不任,則覆亂美實。

臣資一性一淺薄,年齒老耄,數伏疾病,昏亂遺忘,願上大司空、長平侯印綬,乞骸鼻歸鄉里,俟填溝壑。」

莽白太后策免宣,使就國。

莽恨宣求退,故不賜黃金、安車、駟馬。

宣居國數年,薨。

[6]大司空彭宣因王莽專權,上書說:「三公象鼎的三隻腳,一起承奉君王,如果有一隻腳不能勝任,就會使鼎傾覆,破壞裡面的美食。

我資質淺薄,年紀又老,多次患病臥一床一,頭腦昏亂,記憶力衰退。

願繳上大司空、長平侯的印信、綬帶,請求批准我辭職退休,返回鄉里,等待辭世。」

王莽報告太后,太后下策書,免去彭宣的官職,讓他返回封國。

王莽對彭宣的請求退休深為忌恨,故意不按慣例賜給他黃金、安車、駟馬。

彭宣在封國居住數年後去世。

班固贊曰:薛廣德保縣車之榮,平當逡巡有恥,彭宣見險而止,異乎苟患失之者矣!

班固贊曰:薛廣德能保持懸車的榮耀;平當拒絕封爵,明禮知恥;彭宣發現危險而中止做官。

他們與苟且患失之輩,截然不同!

[7]戊午,右將軍王崇為大司空,光祿勳東海馬宮為右將軍,左曹、中郎將甄豐為光祿勳。

[7]戊午(二十七日),任命右將軍王崇為大司空,光祿勳、東海人馬宮為右將軍,左曹、中郎將甄豐為光祿勳。

[8]九月,辛酉,中山王即皇帝位,大赦天下。

[8]九月,辛酉(初一),中山王劉箕子即帝位,大赦天下。

平帝年九歲,太皇太后臨朝,大司馬莽秉政,百官總己以聽於莽。

莽權日盛,孔光憂懼,不知所出,上書乞骸鼻;莽白太后,帝幼少,宜置師傅,徙光崑為帝太傅,位四輔,給事中,領宿衛、供養,行內署門戶,省服御食物。

以馬宮為大司徒,甄豐為右將軍。

平帝時年九歲,太皇太后臨朝聽政,大司馬王莽把持國政。

百官各自負責本職,最後都聽王莽裁決。

王莽的權勢日益上升,孔光憂慮恐懼,不知如何才好,上書請求退休。

王莽奏報太后,認為皇帝年幼,應該為他配置師傅。

於是調任孔光為皇帝的太傅,位居四輔,兼給事中,負責皇宮宿衛和皇帝的供養,兼管禁中官署門戶、察看皇帝服飾、御一用、食物等。

任命馬宮為大司徒,甄豐為右將軍。

[9]冬,十月,壬寅,葬孝哀皇帝於義陵。

[9]冬季,十月,壬寅(十二日),將孝哀皇帝安葬在義陵。

孝平皇帝上元始元年(辛酉、1)

漢平帝元始元年(辛酉,公元1年)

[1]春,正月,王莽風益州,令塞外蠻夷自稱越裳氏重譯獻白雉一、黑雉二。

莽白太后下詔,以白雉薦宗廟。

於是群臣盛陳莽功德,「致周成白雉之瑞;周公及身在而托號於周,莽宜賜號曰安漢公,益戶疇爵邑。」

太后詔尚書具其事。

莽上書言:「臣與孔光、王舜、甄豐、甄邯共定策;今願獨條光等功賞,寢置臣莽,勿隨輩列。」

甄邯白太后下詔曰:「『無偏無一黨一,王道蕩蕩。

』君有安宗廟之功,不可以骨肉故蔽隱不揚,君其勿辭!」莽復上書固讓數四,稱疾不起;左右白太后,「宜勿奪莽意,但條孔光等,」莽乃肯起。

二月,丙辰,太后下詔:「以太傅、博山侯光為太師,車騎將軍、安陽侯舜為太保,皆益封萬戶;左將軍、光祿勳豐為少傅,封廣陽侯;皆授四輔之職。

侍中、奉車都尉邯封承陽侯。」

四人既受賞,莽尚未起。

群臣復上言:「莽雖克讓,朝所宜章,以時加賞,明重元功,無使百僚元元失望!」太后乃下詔:「以大司馬、新都侯莽為太傅,干四輔之事,號曰安漢公,益封二萬八千戶。」

於是莽為惶恐,不得已而起,受太傅、安漢公號,讓還益封事,云:「願須百姓家給,然後加賞。」

群臣復爭,太后詔曰:「公自期百姓家給,是以聽之,其令公奉賜皆倍故。

百姓家給人足,大司徒、大司空以聞。」

莽復讓不受,而建言褒賞宗室群臣,立故東平王雲太子開明為王;又以故東平思王孫成都為中山王,奉孝王后;封宣帝耳孫信等三十六人皆為列侯;太僕王惲等二十五人皆賜爵關內侯。

又令諸侯王公、列侯、關內侯無子而有孫若同產子者,皆得以為嗣;宗室屬未盡而以罪絕者,復其屬;天下吏比二千石以上年老致仕者,參分故祿,以一與之,終其身。

下及庶民鰥寡,思澤之政,無所不施。

[1]春季,正月,王莽暗示益州地方官,命令塞外蠻族自稱越裳氏部落,通過幾道翻譯,向天子進獻一隻白野雞,兩隻黑野雞。

王莽向太皇太后報告此事,建議太后下詔,用白野雞祭獻宗廟。

於是群臣大肆歌頌王莽的功德,認為他「像周公姬旦使周成王獲得白野雞的祥瑞一樣。

姬旦活著時就被稱為『周公』,因此王莽也應該被賜號為『安漢公』,並增加他的采邑人戶,使與公爵爵位相稱。」

太皇太后詔令尚書備辦此事。

王莽上書說:「我與孔光、王舜、甄豐、甄邯共同制定迎立今上的國策,現在我希望僅讓孔光等人論功行賞,拋開我王莽,不要與他們列在一起。」

甄邯向太皇太后報告,太皇太后下詔說:「《尚書》說:『不偏向,不結一黨一,聖王之道,寬廣坦蕩。

』你有安定宗廟的大功,不能因為你是我的骨肉親戚,就遮蓋隱諱,不加宣揚褒獎。

請你不要推辭了。」

王莽又四次上書堅持推讓,稱病不上朝。

左右臣子對太后說:「還是不要硬改變王莽謙讓的心意,只論功賞賜孔光等人吧。」

王莽才肯起一床一。

二月,丙辰(二十八日),太皇太后下詔:「任命太傅、博山侯孔光為太師,車騎將軍、安陽侯王舜為太保,均增加采邑民戶到萬戶。

任命左將軍、光祿勳甄豐為少傅,封廣陽侯。

以上三人都分別授與四輔的職務。

封侍中、奉車都尉甄邯為承陽侯。」

四人接受封賞後,而王莽尚未起來上朝理事。

群臣又進言:「王莽雖然克己謙讓,但朝廷對應當表彰的大臣,還是應及時加以封賞,以表明重視元勳,不要使百官和人民失望!」於是太皇太后下詔:「任命大司馬、新都侯王莽為太傅,主管四輔事務,稱『安漢公』,增加采邑民戶到二萬八千戶。」

於是王莽惶恐,不得已而起來,接受太傅、安漢公的封號,但推辭了增加的采邑民戶。

他說:「我願等到百姓家家自足,然後才能接受賞賜。」

群臣又力爭,太皇太后下詔說:「安漢公自己約定要等到百姓家家自足之後才接受賞賜,因此,聽從安漢公的意見,不過要讓俸祿和賞賜都增加一倍。

等到百姓家家自崑足時,大司徒、大司空再行奏報。」

王莽仍然謙讓不接受,而建議褒獎賞賜宗室和群臣。

於是,立已故東平王劉雲的太子劉開明為東平王;又立已故東平思王的孫子劉成都為中山王,為中山孝王的後嗣;封漢宣帝的曾孫劉信等三十六人都為列侯;又賜太僕王惲等二十五人爵位,均為關內侯;又命諸侯王公、列侯、關內侯,凡無兒子,但有孫子或同母兄弟的兒子的,都可作為繼承人;皇族近親支系的後裔,因犯罪而被開除宗室譜籍的,恢復原來的身份;全國官秩為比二千石以上的官員,年老退休的,以原俸祿的三分之一作為退休金,直到死亡。

下至平民百姓、鰥夫寡一婦,都使用恩惠照顧政策,無所不施。

莽既媚說吏民,又欲專斷;知太后老,厭政,乃風公卿奏言:「往者吏以功次遷至二千石,州部所舉茂材異等吏,率多不稱,宜皆見安漢公。

又,太后春秋高,不宜親省小事。」

令太后下詔曰:「自今以來,唯封爵乃以聞,他事安漢公、四輔平決。

州牧、二千石及茂材吏初除奏事者,輒引入,至近署安漢公,考故官,問新職,以知其稱否。」

於是莽人人延問,密緻恩意,厚加贈送,其不合指,顯奏免之,權與人主侔矣。

王莽已經討好取一悅於吏民,又想獨斷專行。

他知道太皇太后年老了,厭倦政事,就暗示公卿上奏說:「以往根據官吏的功績和資歷,按順序逐階提升到二千石。

各州部刺史所舉薦的茂材、異能等被委任為官吏,大多數不稱職。

應該讓他們都去謁見安漢公。

另外,太皇太后年事已高,不適宜親自過問這些小事。」

讓太皇太后下詔說:「從今以後,只有封爵之事才稟告我,其他事項,由安漢公和四輔裁決處理。

新任命的州牧、二千石以及茂材出身的官吏奏報情況,就直接引到安漢公官署回答所問問題,安漢公考核過去官吏的治績,詢問到任後打算如何施政,以瞭解他們是否能稱職。」

於是王莽對這些官員一一接見詢問,關懷備至,示以恩意,贈送厚重的禮品。

對那些不迎一合他的旨意的人,就公開奏報,予以免職。

王莽的權力幾乎與皇帝相等了。

[2]置羲和官,秩二千石。

[2]設置羲和官,官秩為二千石。

[3]夏,五月,丁巳朔,日有食之。

大赦天下。

公卿以下舉敦厚能直言者各一人。

[3]夏季,五月,丁巳朔(初一),出現日食。

大赦天下。

讓公卿及以下官員舉薦:「敦厚」和「直言」各一名。

[4]王莽恐帝外家衛氏奪其權,白太后:「前哀帝立,背恩義,自貴外家丁、傅,撓亂國家,幾危社稷。

今帝以幼年復奉大宗為成帝后,宜明一統之義,以戒前事,為後代法。」

六月,遣甄豐奉璽綬,即拜帝母衛姬為中山孝王后。

賜帝舅衛寶、寶弟玄爵關內侯。

賜帝女弟三人號曰君,皆留中山,不得至京師。

[4]王莽恐怕平帝的外戚衛氏奪去他的權力,稟告太后說:「從前哀帝即位,背叛恩義,自行使外戚丁、傅兩家顯貴,擾亂了國家,幾乎危害社稷。

而今平帝年歲幼小,又奉大宗,成為成帝后嗣,應該明確一統的大義,以防備再出現從前的事情,作為後代傚法的榜樣。」

六月,派甄豐奉璽印、綬帶,就在中山國拜平帝的母親衛姬為中山孝王后。

賜平帝舅父衛寶、衛寶的弟弟衛玄為關內侯。

賜平帝三個妹妹尊號為君。

命令這些親屬全部留居中山國,不准許到京師。

扶風功曹申屠剛以直言對策曰:「臣聞成王幼少,周公攝政,聽言下賢,均權布一寵一,動順天地,舉措不失;然近則召公不說,遠則四國流言。

今聖主始免襁褓,即位以來,至親分離,外戚杜隔,恩不得通。

且漢家之制,雖任英賢,猶援姻戚,親疏相錯,杜塞間隙,誠所以安宗廟,重社稷也。

宜亟遣使者征中山太后,置之別宮,令時朝見,又召馮、衛二族,裁與冗職,使得執戟親奉宿衛,以抑患禍之端,上安社稷,下全保傅。」

莽令太后下詔曰:「剛所言僻經妄說,違背大義!」罷歸田里。

扶風功曹申屠剛,以「直言」身份,在朝廷策問時回答說:「我聽說周成王年幼,周公攝政,能聽取直言,禮賢下士,平均權力,廣佈恩一寵一,所為均順天地之心,舉措沒有失當之處。

然而,近處的召公不高興,遠處的四國都傳佈流言。

如今聖主剛離襁褓,即位以來,就與至親骨肉分離,與外戚斷絕來往,不能互通親情。

況且漢家制度,雖然任用英傑賢才,仍然要引進外戚,使親疏交錯,阻塞間隙,這實在是為了安定宗廟,以國家為重。

所以應該趕快派遺使者徵召中山太后到京師,安頓在另外的宮殿,使時常能夠朝見。

再徵召馮、衛崑兩家親屬到京,只安排擔任閒散官職,使他們能親執武器,充當宿衛,以抑止禍患的發生。

上可以令國家安定,下可以保全四輔。」

王莽讓太皇太后下詔說:「申屠剛的話,違反儒家經典,背叛大義!」罷免他的官職,遣回家鄉。

[5]丙午,封魯頃公之八世孫公子寬為褒魯侯,奉周公祀;封褒成君孔霸曾孫均為褒成侯,奉孔子祀。

[5]丙午(六月二十日),封魯頃公的八世孫公子寬為褒魯侯,事奉周公的祭祀。

封褒成君孔霸的曾孫孔均為褒成侯,事奉孔子的祭祀。

[6]詔「天下女徒已論,歸家,出雇山錢,月三百。

復貞婦,鄉一人。

大司農部丞十三人,人部一州,勸農桑。」

[6]太皇太后下詔:「天下凡已判定徒刑的女犯人,准予釋放回家,但每月須繳三百錢的雇山錢,由官府僱人從事勞役;每鄉核定一名貞節女子,免除她家的徭役;派遣十三名大司農部丞,一人一州,勸導農民從事耕田植桑。」

[7]秋,九月,赦天下徒。

[7]秋季,九月,赦免天下囚犯。

二年(壬戌、2)

二年(壬戌,公元2年)

[1]春,黃支國獻犀牛。

黃支在南海中,去京師三萬里。

王莽欲威德,故厚遺其王,令遣使貢獻。

[1]春季,黃支國貢獻犀牛。

黃支國在南海,距京師三萬里。

王莽想要炫耀他的威望和盛德,所以先向黃支國王贈送厚重的禮物,讓國王派遣使節到長安貢獻。

[2]越郡上黃龍游江中,太師光、大司徒宮等咸稱「莽功德比周公,宜告祠宗廟。」

大司農孫寶曰:「周公上聖,召公大賢,尚猶有不相說,著於經典,兩不相損。

今風雨未時,百姓不足,每有一事,群臣同聲,得無非其美者?」

時大臣皆失色。

甄邯即時承製罷議者。

會寶遣吏迎母,母道病,留弟家,獨遣妻子。

司直陳崇劾奏寶,事下三公即訊。

寶對曰:「年七十,悖耄,恩衰共養,營妻子,如章。」

寶坐免,終於家。

[2]越郡官員奏報,發現有黃龍在長江

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習