《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年:[1]六月,辛丑,上幸仁智宮避暑。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年

資治通鑒

《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年

唐紀七唐高祖武德七年(甲申,公元624年)

[1]六月,辛丑,上幸仁智宮避暑。

[1]六月,辛丑(初三),高祖前往仁智宮避暑。

[2]辛亥,瀧州扶州獠作亂,遣南尹州都督李光度等擊平之。

[2]辛亥(十三日),瀧州、扶州獠人發生叛亂,高祖派遣南尹州都督李光度等人進擊並平定了他們。

[3]丙辰,吐谷渾寇扶州,刺史蔣善合擊走之。

[3]丙辰(十八日),吐谷渾侵犯扶州,扶州刺史蔣善合將他們擊退。

[4]壬戌,慶州都督楊文反。

[4]壬戌(二十四日),慶州都督楊文反叛朝廷。

初,齊王元吉勸太子建成除秦王世民,曰:「當為兄手刃之!」世民從上幸元吉第,元吉伏護軍宇文寶於寢內,欲刺世民;建成一性一頗仁厚,遽止之。

元吉慍曰:「為兄計耳,於我何有!」

當初,齊王李元吉勸說太子李建成除去秦王李世民,他說:「我自當替哥哥親手將他殺掉!」李世民隨從高祖前往李元吉的府第,李元吉將護軍宇文寶埋伏一在寢室裡面,準備刺殺李世民,李建成生一性一頗為仁一愛一寬厚,連忙制止了他。

元吉惱怒地說:「我這是為哥哥著想,對我有什麼好處!」

建成擅募長安及四方驍勇二千餘人為東宮衛士,分屯左、左長林,號長林兵。

又密使右虞候率可達志從燕王李藝發幽州突騎三百,置宮東諸坊,欲以補東宮長上。

為人所告,上召建成責之,流可達志於州。

李建成擅自召募長安及各地的驍勇之士兩千多人,充當東宮衛士,讓他們分別在東宮左右長林門駐紮下來,號稱長林兵。

李建成還暗中讓右虞候率可達志,從燕王李藝那裡調集來幽州驍勇一精一銳的騎兵三百人,將他們安置在東宮東面的各個坊市中,準備用他們來補充在東宮擔任警衛的低級軍官,結果被人告發。

於是,高祖把李建成叫去責備了一番,將可達志流放到州去了。

楊文嘗宿衛東宮,建成與之親厚,私使募壯士送長安。

上將幸仁智宮,命建成居守,世民、元吉皆從。

建成使元吉就圖世民,曰:「安危之計,決在今歲。」

又使郎將爾朱煥、校尉橋公山以甲遺文。

二人至豳州,上變,告太子使文舉兵,使表裡相應;又有寧州人杜鳳舉亦詣宮言狀。

上怒,托他事,手詔召建成,令詣行在。

建成懼,不敢赴。

太子舍人徐師謨勸之據城舉兵;詹事主簿趙弘智勸之貶損車服,屏從者,詣上謝罪,建成乃詣仁智宮。

未至六十里,悉留其官屬於一毛一鴻賓堡,以十餘騎往見上,叩頭謝罪,奮身自擲,幾至於絕。

上怒不解,是夜,置之幕下,飼以麥飯,使殿中監陳福防守,遣司農卿宇文穎馳召文。

穎至慶州,以情告之,文遂舉兵反。

上遣左武衛將軍錢九隴與靈州都督楊師道擊之。

楊文曾經在東宮擔任警衛,李建成親近並厚待他,私下裡讓他募集勇士,送往長安。

高祖準備前往仁智宮,命令李建成留守京城,李世民與李元吉一起隨行。

李建成讓李元吉乘機圖謀李世民,他說:「無論我們的打算是平安無事還是面臨危險,都要在今年決定下來。」

李建成又指使郎將爾朱煥和校尉橋公山將盔甲贈給楊文。

兩人來到豳州的時候,上報發生變故,告發太子指使楊文起兵,讓他與自己內外呼應。

還有一位寧州人杜風舉也前往仁智宮講了這一情形。

高祖大怒,借口別的事情,以親筆詔書傳召李建成,讓他前往仁智宮。

李建成心中害怕,不敢前去。

太子舍人徐師勸他佔據京城,發兵起事;詹事主簿趙弘智勸他免去太子的車駕章服,屏除隨從人員,到高祖那裡去承認罪責。

於是,李建成決定前往仁智宮。

還沒有走完六十里的路程,李建成便將所屬官員,全部留在北魏一毛一鴻賓遺留下來的堡柵中,帶領十多個人騎馬前去進見皇帝,向皇帝伏地叩頭,承認罪責,把身一子猛然用力撞了出去,弄得幾乎暈死過去。

但是,高祖的怒氣仍然沒有消除。

這一天夜裡,高祖將他放在帳篷裡,給他麥飯充飢,讓殿中監陳福看守著他,派遣司農卿宇文穎速去傳召楊文。

宇文穎來到慶州,將情況告訴了楊文。

於是,楊文起兵造反。

高祖派遣左武衛將軍錢九隴和靈州都督楊師道進擊楊文。

甲子,上召秦王世民謀之,世民曰:「文豎子,敢為狂逆,計府僚已應擒戮;若不爾,正應遣一將討之耳。」

上曰:「不然。

文事連建成,恐應之者眾。

汝宜自行,還,立汝為太子。

吾不能效隋文帝自誅其子,當封建成為蜀王。

蜀兵脆弱,他日苟能事汝,汝宜全之;不能事汝,汝取之易耳!」

甲子(二十六日),高祖傳召秦王李世民商量此事。

李世民說:「楊文這小子竟敢做這種狂妄叛逆的勾當,想來他幕府的僚屬應當已經將他擒獲並殺掉了。

如果不是這樣,就應當派遣一員將領去討伐他。」

高祖說:「不能這樣,楊文的事情關連著建成,恐怕響應他的人為數眾多。

你最好親自前往,回來以後,我便將你立為太子。

我不願意傚法隋文帝去誅殺自己的兒子,屆時就把李建成封為蜀王。

蜀中兵力薄弱,如果以後他能夠事奉你,你應該保全他的一性一命;如果他不肯事奉你,你要捉拿他也容易一些啊。」

上以仁智宮在山中,恐盜兵猝發,夜,帥宿衛南出山外,行數十里,東宮官屬繼至,皆令三十人為隊,分兵圍守之。

明日,復還仁智宮。

仁智宮建造在山中,高祖擔心盜兵突然發難,便連夜率領擔任警衛的軍隊從南面開出山來。

走了數十里地的時候,太子東宮所屬的官員相繼到來,高祖讓大家一概以三十人為一隊,分派軍隊包一皮圍、看守著他們。

第二天,高祖才又返回仁智宮。

世民既行,元吉與妃嬪更迭為建成請,封德彝復為之營解於外,上意遂變,復遣建成還京師居守。

惟責以兄弟不睦,歸罪於太子中允王、左衛率韋挺、天策兵曹參軍杜淹,並流於州。

挺,沖之子也。

初,洛陽既平,杜淹久不得調,欲求事建成。

房玄齡以淹多狡數,恐其教導建成,益為世民不利,乃言於世民,引入天策府。

李世民出發以後,李元吉與嬪妃輪番替李建成講情,封德彝又在外朝設法解救李建成。

於是,高祖改變了原意,又讓李建成回去駐守京城。

高祖只以兄弟關係不睦責備他,將罪責推給了太子中允王、左衛率韋挺和天策兵曹參軍杜淹,將他們一併流放到了州。

韋挺是韋沖的兒子。

當初,洛陽平定以後,杜淹長時間沒有得到陞遷,打算謀求事奉李建成。

房玄齡認為杜淹狡詐的招數很多,擔心他會教唆引導李建成,越發對李世民不利,便向李世民進言,將杜淹推薦到天策府任職。

[5]突厥寇代州之武周城,州兵擊破之。

[5]突厥侵犯代州的武周城,代州兵馬打敗了他們。

[6]秋,七月,己巳,苑群璋以突厥寇朔州,總管秦武通擊卻之。

[6]秋季,七月,己巳(初一),苑君璋帶領突厥兵馬侵犯朔州,總管秦武通擊退了他們。

[7]楊文襲陷寧州,驅掠吏民出據百家堡。

秦王世民軍至寧州,其一黨一皆潰。

癸酉,文干為其麾下所殺,傳首京師。

獲宇文穎,誅之。

[7]楊文掩襲並攻陷寧州,驅趕劫掠官吏與百姓出城,佔據了百家堡。

秦王李世民的軍隊來到寧州以後,楊文的一黨一羽便全部潰散。

癸酉(初五),楊文被自己的部下殺死,他的頭顱被傳送到京城。

李世民捉獲了宇文穎,將他殺掉。

[8]丁丑,梁師都行台白伏願來降。

[8]丁丑(初九),梁師都的行台白伏願前來投降。

[9]戊寅,突厥寇原州;遣寧州刺史鹿大師救之,又遣楊師道趨大木根山。

庚辰,突厥寇隴州;遣護軍尉遲敬德擊之。

[9]戊寅(初十),突厥侵犯原州,高祖派遣寧州刺史鹿大師前去援救,又派遣楊師道奔赴大木根山。

庚辰,(十二日),突厥侵犯隴州,高祖派遣護軍尉遲敬德進擊突厥。

[10]吐谷渾寇岷州。

辛巳,吐谷渾、一黨一項寇松州。

[10]吐谷渾侵犯岷州。

辛巳(十三日),吐谷渾與一黨一項侵犯松州。

[11]癸未,突厥寇陰盤。

[11]癸未(十五日),突厥侵犯陰盤。

[12]甲申,扶州刺史蔣善合擊吐谷渾於松州赤磨鎮,破之。

[12]甲申(十六日),扶州刺史蔣善合在松州赤磨鎮進擊吐谷渾,並打敗了他們。

[13]己丑,突厥吐利設與苑君璋寇并州。

[13]己丑(二十一日),突厥吐利設與苑君璋侵犯并州。

[14]甲午,車駕還京師。

[14]甲午(疑誤),高祖返回京城。

[15]或說上曰:「突厥所以屢寇關中者,以子女玉帛皆在長安故也。

若焚長安而不都,則胡寇自息矣。」

上以為然,遣中書侍郎宇文士及逾南山至樊、鄧,行可居之地,將徙都之。

太子建成、齊王元吉、裴寂皆贊成其策,蕭等雖知其不可而不敢諫。

秦王世民諫曰:「戎狄為患,自古有之。

陛下以聖武龍興,光宅中夏,一精一兵百萬,所征無敵,奈何以胡寇擾邊,遽遷都以避之,貽四海之羞,為百世之笑乎!彼霍去病漢廷一將,猶志滅匈奴;況臣忝備藩維,願假數年之期,請系頡利不頸,致之闕下。

若其不效,遷都未晚。」

上曰:「善。」

建成曰:「昔樊噲欲以十萬眾橫行匈奴中,秦王之言得無似之!」世民曰:「形勢各異,用兵不同,樊噲小豎,何足道乎!不出十年,必定漠北,非虛言也!」上乃止。

建成與妃嬪因共譖世民曰:「突厥雖屢為邊患,得賂即退。

秦王外托禦寇之名,內欲總兵權,成其篡奪之謀耳!」

[15]有人勸高祖說:「突厥之所以屢次侵犯關中地區,是由於我們的人口與財富都集中在長安的緣故。

如果燒燬長安,不在這裡定都,那麼胡人的侵犯便會自然平息下來了。」

高祖認為所言有理,便派遣中書侍郎宇文士及越過終南山,來到樊州、鄧州一帶,巡視可以居留的地方,準備將都城遷徙到那裡去。

太子李建成、齊王李元吉和裴寂都贊成這一策略,蕭等人雖然知道不應當如此,但沒有諫阻的膽量。

秦王李世民勸諫說:「戎狄造成禍患,從古時候起,就時有發生。

陛下憑著自己的聖明英武,創建新的王朝,統轄著中國的領土,擁有上百萬的一精一銳兵馬,所向無敵,怎麼能夠因有胡人攪擾邊境,便連忙遷徙都城來躲避他們,給舉國臣民留下羞辱,讓後世來譏笑陛下呢?那霍去病不過是漢朝的一員將領,尚且決心消滅匈奴,何況我還愧居藩王之位呢!希望陛下給我幾年時間,請讓我把繩索套在頡利的脖子上,將他送到宮闕之下。

如果不能獲得成功,那時再遷徙都城,也為時不晚。」

高祖說:「講得好。」

李建成說:「當年樊噲打算率領十萬兵馬在匈奴人中間縱橫馳騁,秦王的話該不會是與樊噲相似的吧!」李世民說:「面對的情況各有區別,採取軍事行動的方法也不相同。

樊噲那小子有什麼值得稱道的呢!不會超過十年時間,我肯定能夠將沙漠以北地區平定下來,這可並不是憑空妄言的啊!」於是,高祖不再遷徙都城。

李建成與嬪妃因而共同誣陷李世民說:「雖然突厥屢次造成邊疆上的禍患,但是只要他們得到財物就會撤退。

秦王表面上假托抵禦突厥的名義,實際上是打算總攬兵權,成就他篡奪帝位的陰謀罷了!」

上校獵城南,太子、秦、齊王皆從,上命三子馳射角勝。

建成有胡馬,肥壯而喜蹶,以授世民曰:「此馬甚駿,能超數丈澗,弟善騎,試乘之。」

世民乘以逐鹿,馬蹶,世民躍立於數步之外,馬起,復乘之,如是者三,顧謂宇文士及曰:「彼欲以此見殺,死生有命,庸何傷乎!」建成聞之,因令妃嬪譖之於上曰:「秦王自言,我有天命,方為天下主,豈有一浪一死!」上大怒,先召建成、元吉,然後召世民入,責之曰:「天子自有天命,非智力可求;汝求之一何急邪!」世民免冠頓首,請下法司案驗。

上怒不解,會有司奏突厥入寇,上乃改容勞勉世民,命之冠帶,與謀突厥。

閏月,己未,詔世民、元吉將兵出豳州以御突厥,上餞之於蘭池。

上每有寇盜,輒命世民討之,事平之後,猜嫌益甚。

高祖在京城南面設場圍獵,太子李建成、秦王李世民和齊王李元吉都隨同前往,高祖讓這三個兒子騎馬射獵,角逐勝負。

李建成有一匹胡馬,膘肥體壯,但是喜歡尥蹶子,李建成將這匹胡馬交給李世民說:「這匹馬跑得很快,能夠越過幾丈寬的澗水。

弟弟善於騎馬,騎上它試一試吧。」

李世民騎著這匹胡馬追逐野鹿,胡馬忽然尥起後蹶,李世民躍身而起,跳到數步以外立定,胡馬站起來以後,李世民便再次騎到這匹馬上,這樣連續發生了三次。

李世民回過頭來看著宇文士及說:「他打算借助這匹胡馬殺害我,但是生死是命運主宰著的,難道他能夠傷害我什麼嗎?」

李建成聽到此言,於是讓嬪妃向高祖誣陷李世民說:「秦王自稱:上天授命於我,正要讓我去當天下的共主哩,怎麼會白白死去呢!」高祖非常生氣,先將李建成和李元吉二人叫來,然後又把李世民叫來,責備他說:「誰是天子,自然會有上天授命於他,不是人的智力所能夠謀求的。

你謀求帝位怎麼這般急切呢!」李世民摘去王冠,伏地叩頭,請求將自己交付執法部門查訊證實,高祖仍然怒氣不息。

適逢有關部門奏稱突厥前來侵擾,高祖這才改變了生氣的臉色,轉而勸勉李世民,讓他戴上王冠,繫好腰帶,與他商議對付突厥的辦法。

閏七月,己未(二十一日),高祖頒詔命令李世民與李元吉率領兵馬由豳州進發,前去抵禦突厥,在蘭池為他們餞行。

每當發生敵情,高祖總是命令李世民前去討伐敵人,但在戰事平息以後,高祖對李世民的猜疑卻越發嚴重了。

[16]初,隋末京兆韋仁壽為蜀郡司法書佐,所論囚至市,猶西向為仁壽禮佛然後死。

唐興,弘達帥西南夷內附。

朝廷遣使撫之,類皆貪縱,遠民患之,有叛者。

仁壽時為州都督長史,上聞其名,命檢校南寧州都督,寄治越,使之歲一至其地慰撫之。

仁壽一性一寬厚,有識度,既受命,將兵五百人至西洱河,周歷數千里,蠻、夷豪帥皆望風歸附,來見仁壽。

仁壽承製置七州、十五縣,各以其豪帥為刺史、縣令,法令清肅,蠻、夷悅服。

將還,豪帥皆曰:「天子遣公都督南寧,何為遽去?」

仁壽以城池未立為辭。

蠻、夷即相帥為仁壽築城,立廨捨,旬日而就。

仁壽乃曰:「吾受詔但令巡撫,不敢擅留。」

蠻、夷號泣送之,因各遣子弟入貢。

壬戌,仁壽還朝,上大悅,命仁壽徙鎮南寧,以兵戍之。

[16]當初,隋朝末年京兆人韋仁壽擔任蜀郡的司法參軍,經他定罪處死的囚犯在綁赴鬧市行刑的時候,還要面向西方替韋仁壽拜佛求福以後,才肯受死。

唐朝興起以後,弘達率領西南地區的夷人歸附朝廷。

朝廷派出的安一撫西南夷人的使者,大都貪婪無度,邊地的百姓將使者視為禍患,還發生了叛離朝廷的事件。

當時,韋仁壽擔任州都督長史,高祖得知他的名聲以後,便任命他為檢校南寧州都督,將官署所在地暫設在越,讓他每年一次,前往南寧州撫一慰當地的夷人。

韋仁壽一性一情寬和仁厚,既有見識,又有度量。

他接受任命以後,帶領士兵五百人來到西洱河,走遍轄境內的數千里地,當地蠻人、夷人豪強的首領紛紛向望風采,表示歸附,前來會見韋仁壽。

韋仁壽遵照制命在當地設置了七個州,下轄十五個縣,分別任命當地豪強的首領為刺史和縣令。

他實行的法令清明整肅,蠻人與夷人都心悅誠服。

韋仁壽準備返回越時,豪強的首領們都說:「天子派遣您擔任南寧州的都督,您為什麼忙著離去?」

韋仁壽托稱南寧州並沒有修築城池。

蠻人、夷人當即聚合起來,為韋仁壽修築南寧州城,建造韋仁壽的官署與住處,只用了十天時間,便竣工了。

韋仁壽這才說:「根據我所接受的詔命,只讓我前來巡視撫一慰,所以我不敢擅自留在這裡。」

蠻人、夷人哭泣著為他送行,於是分別派遣子弟入朝進貢。

壬戌(二十四日),韋仁壽回到朝廷,高祖非常高興,便命令韋仁壽遷移到南寧州坐鎮,並帶兵戌守南寧州城。

[17]苑君璋引突厥寇朔州。

[17]苑君璋引領突厥侵犯朔州。

[18]八月,戊辰,突厥寇原州。

[18]八月,戊辰(初一),突厥侵犯原州。

[19]己巳,吐谷渾寇鄯州。

[19]己巳(初二),吐谷渾侵犯鄯州。

[20]壬申,突厥寇忻州,丙子,寇并州;京師戒嚴。

戊寅,寇綏州,刺史劉大俱擊卻之。

[20]壬申(初五),突厥侵犯忻州。

丙子(初九),突厥侵犯并州,京城嚴密防備。

戊寅(十一日),突厥侵犯綏州,綏州刺史劉大俱將突厥擊退。

是時,頡利、突利二可汗舉國入寇,連營南上,秦王世民引兵拒之。

會關中久雨,糧運阻絕,士卒疲於征役,器械頓弊,朝廷及軍中鹹以為憂。

世民與虜遇於豳州,勒兵將戰。

己卯,可汗帥萬餘騎奄至城西,陳於五隴阪,將士震恐。

世民謂元吉曰:「今虜騎憑陵,不可示之以怯,當與之一戰,汝能與我俱乎?」

元吉懼曰:「虜形勢如此,奈何輕出,萬一失利,悔可及乎!」世民曰:「汝不敢出,吾當獨往,汝留此觀之。」

世民乃帥騎馳詣虜陳,告之曰:「國家與可汗和親,何為負約,深入我地!我秦王也,可汗能鬥,獨出與我斗;若以眾來,我直以此百騎相當耳。」

頡利不之測,笑而不應。

世民又前,遣騎告突利曰:「爾往與我盟,有急相救;今乃引兵相攻,何無香火之情也!」突利亦不應。

世民又前,將渡溝水,頡利見世民輕出,又聞香火之言,疑突利與世民有謀,乃遣止世民曰:「王不須渡,我無他意,更欲與王申固盟約耳。」

乃引兵稍卻。

是後霖雨益甚,世民謂諸將曰:「虜所恃者弓矢耳,今積雨彌時,筋膠俱解,弓不可用,彼如飛鳥之折翼;吾屋居火食,刀槊犀利,以逸制勞,此而不乘,將復何待!」乃潛師夜出,冒雨而進,突厥大驚。

世民又遣說突利以利害,突利悅,聽命。

頡利慾戰,突利不可,乃遣突利與其夾畢特勒阿史那思摩來見世民,請和親,世民許之。

思摩,頡利之從叔也。

突利因自托於世民,請結為兄弟;世民亦以恩意撫之,與盟而去。

這時候,頡利、突利兩可汗率領全國兵馬前來侵犯,兵營相互連接著向南進軍,秦王李世民帶領兵馬抵禦敵兵。

適逢關中地區多日降雨不止,糧食運輸被隔斷,將士們因行軍跋涉而疲憊不堪,軍用器械鈍損破敗,朝廷百官與軍中將領都為此擔憂。

李世民在豳州與突厥遭遇,準備率領兵馬接戰。

己卯(十二日),突厥可汗率領騎兵一萬多人突然來到豳州城的西面,在五隴阪布成陣勢,唐軍將士驚恐不安。

李世民對李元吉說:「現在突厥進一逼一十我軍,我軍不能夠向他們顯示出畏縮不前的樣子來,應當與他們大戰一場,你能夠與我一同前去迎敵嗎?」

李元吉害怕地說:「突厥軍隊的陣勢這樣盛大,怎麼能夠輕易出擊呢?萬一交戰失利,後悔還來得及嗎!」李世民說:「既然你不敢前去,我就獨自前往,你留在這裡看我的吧。」

於是,李世民便率領騎兵疾馳到突厥的軍陣前面,告訴他們說:「我國與可汗議和,結為姻親,為什麼違背盟約,深入到我國的領土中來!我就是秦王,如果可汗能夠比武,就獨自出來與我比武;倘若可汗讓大家一齊上,我就只有用這一百名騎兵來抵擋了。」

頡利摸不清李世民的底細,只是笑了一笑,並不回答。

李世民又向前推進,派遣騎兵告訴突利說:「以往你與我訂有盟約,約定在發生急難的時候互相援救。

現在你卻率領兵馬攻打我,怎麼連一點盟誓的情份都不講呢!」突利也沒有回答。

李世民再次向前推進,準備渡過一條河溝,頡利看到李世民輕易出戰,又聽到他關於訂盟立誓的話,懷疑突利與李世民另有計謀,便派人阻止李世民說:「秦王不必渡過河溝,我沒有別的意思,只是打算與秦王重申並加強原有的盟約罷了。」

於是,頡利率領兵馬略微後退。

此後,連綿大雨愈發落個不停,李世民對各位將領說:「突厥所仗恃著的是弓箭,現在雨水經久不息,筋弦松一弛,膠一性一失粘,弓就不能夠使用了,這使他們像飛鳥折斷了翅膀一樣。

我們居住在房屋裡,吃熟食,兵器銳利,可以養一精一蓄銳,相機制一服疲乏的敵軍。

假如對這一時機都不加利用,還準備等待什麼樣的時機呢!」於是,李世民在夜間暗中出兵,冒雨前進,突厥大為震驚。

李世民又派人向突利陳述利弊得失,突利很高興,願意服從命令。

頡利打算出戰,突利不同意,頡利這才派遣突利和他的夾畢特勒阿史那思摩前來會見李世民,請求通和修好,李世民答應了他們。

阿史那思摩是頡利的堂叔。

突利於是主動依托李世民,請求與李世民結拜成兄弟。

李世民也以恩情安一撫他,與他立下盟約,突利這才離去。

庚寅,岐州刺史柴紹破突厥於杜陽谷。

庚寅(二十三日),岐州刺史柴紹在杜陽谷打敗突厥。

壬申,突厥阿史那思摩入見,上引升御榻,慰勞之。

思摩貌類胡,不類突厥,故處羅疑其非阿史那種,歷處羅、頡利世,常為夾畢特勒,終不得典兵為設。

既入朝,賜爵和順王。

壬申(五日),突厥阿史那思摩入京朝見,高祖招他到御榻前面,好言安慰他。

阿史那思摩的相貌很像胡人,而不像突厥人,所以處羅可汗懷疑他不是出於阿史那種族。

阿史那思摩歷經處羅可汗和頡利可汗兩代,經常擔任夾畢特勒,終竟沒有能夠掌管軍事,設立牙帳。

阿史那思摩入京朝見以後,高祖賜給他和順王的爵位。

丁酉,遣左僕射裴寂使於突厥。

丁酉(三十日),高祖派遣左僕射裴寂出使突厥。

[21]九月,癸卯,日南人姜子路反,交州都督王志遠擊破之。

[21]九月,癸卯(初六),日南人姜子路反叛朝廷,交州都督王志遠將他打敗。

[22]癸卯,突厥寇綏州,都督劉大俱擊破之,獲特勒三人。

[22]癸卯(初六),突厥侵犯綏州,綏州都督劉大俱打敗了他們,捉獲了三名特勒。

冬,十月,己巳,突厥寇甘州。

冬季,十月,己巳(初三),突厥侵犯甘州。

[23]辛未,上校獵於之南山;癸酉,幸終南。

[23]辛未(初五),高祖在縣境內的終南山下設場圍獵。

癸酉(初七),高祖前往終南山。

[24]吐谷渾及羌人寇疊州,陷合川。

[24]吐谷渾與羌人侵犯疊州,攻陷合川。

[25]丙子,上幸樓觀,謁老子祠;癸未,以太牢祭隋文帝陵;十一月,丁卯,上幸龍躍宮;庚午,還宮。

[25]丙子(初十),高祖前往樓觀,拜謁老子祠。

癸未(十七日),用牛、羊、豕三牲祭祀隋文帝的陵墓。

十一月,丁卯(疑誤),前往龍躍宮。

庚午(疑誤),高祖回宮。

[26]太子詹事裴矩權檢校侍中。

[26]太子詹事裴矩代理檢校侍中。

八年(乙酉、625)

八年(乙酉,公元625年)

[1]春,正月,丙辰,以壽州都督張鎮周為舒州都督。

鎮周以舒州本其鄉里,到州,就故宅多市酒餚,召親戚故人,與之酣宴,散發箕踞,如為布衣時,凡十日。

既而分贈金帛,泣,與之別,曰:「今日張鎮周猶得與故人歡飲,明日之後,則舒州都督治百姓耳,君民禮隔,不得復為交遊。」

自是親戚礦人犯法,一無所縱,境內肅然。

[1]春季,正月,丙辰(二十一日),高祖任命壽州都督張鎮周為舒州都督。

張鎮周因舒州本是自己的家鄉,所以在來到舒州以後,便回到往日的住宅中,買來許多酒菜,叫來親戚朋友,與他們盡情宴飲。

張鎮周解一開頭髮,箕踞而坐,就像他身為平民的時候一樣,總共這樣度過了十天。

接著,張鎮周將金銀布帛分別贈送給親戚朋友,哭泣著向他們告別說:「今天我張鎮周還能夠與往日的朋友們歡樂地飲酒,明天以後,我就是治理百姓的舒州都督了,官府與百姓之間的禮法上下懸隔,我就不能夠再與大家交往了。」

從這以後,如果親戚朋友觸犯法令,他全不肯縱容。

於是,轄境之內,風氣整肅。

[2]丁巳,遣右武衛將軍段德一操一徇夏州地。

[2]丁巳(二十二日),高祖派遣右武衛將軍段德一操一奪取夏州地區。

[3]吐谷渾寇疊州。

[3]吐谷渾侵犯疊州。

[4]是月,突厥、吐谷渾各請互市,詔皆許之。

先是,中國喪亂,民乏耕牛,至是資於戎狄,雜畜被野。

[4]本月,突厥與吐谷渾分別請求與唐建立貿易關係,高祖都下詔答應了他們的要求。

在此之前,中原地區歷經喪亡禍亂,百姓缺少耕牛。

至此,借助與突厥吐谷渾開展邊疆貿易,中原的各種牲畜又遍佈原野了。

[5]夏,四月,乙亥,一黨一項寇渭州。

[5]夏季,四月,乙亥(十二日),一黨一項侵犯渭州。

[6]甲申,上幸縣,校獵於甘谷,營太和宮於終南山;丙戌,還宮。

[6]甲申(二十一日),高祖前往縣,在甘谷設場圍獵,於終南山營建太和宮。

丙戌(二十三日),高祖回宮。

[7]西突厥統葉護可汗遣使請婚,上謂裴矩曰:「西突厥道遠,緩急不能相助,今求婚,何如?」

對曰:「今北狄方強,為國家今日計,且當遠交而近攻,臣謂宜許其婚以威頡利;俟數年之後,中國完實,足抗北夷,然後徐思其宜。」

上從之。

遣高平王道立至其國,統葉護大喜。

道立,上之從子也。

[7]西突厥的統葉護可汗派遣使者請求通婚,高祖對裴矩說:「西突厥與我們相距甚為遙遠,一旦發生危急,無法前來援助。

現在西突厥請求通婚,應當怎樣對待?」

裴矩回答說:「現在北狄正在強盛,為國家當前的利益著想,應當姑且交好遠邦,攻伐近國,我認為應當答應與西突厥通婚,以便威懾頡利。

待到數年以後,中原地區完好殷實,足以抵禦北狄族的時候,然後再從容不迫地考慮適宜的對策。」

高祖聽從了他的建議,派遣高平王李道立前往西突厥國,統葉護非常高興。

李道立是高祖的侄子。

[8]初,上以天下大定,罷十二軍。

既而突厥為寇不已,辛亥,復置十二軍,以太常卿竇誕等為將軍,簡練士馬,議大舉擊突厥。

[8]當初,高祖認為天下完全平定了,便罷除了十二軍的建制。

不久,由於突厥不停地前來侵犯,辛亥(疑誤),又重新設置十二軍,任命太常卿竇誕等人為將軍,選擇一操一練兵馬,計議大規模地進擊突厥。

[9]甲寅,涼州胡睦伽陀引突厥襲都督府,入子城;長史劉君傑擊破之。

[9]甲寅(疑誤),涼州胡人睦伽陀帶領突厥襲擊涼州都督府,攻入小城,涼州長史劉君傑將他們擊敗。

[10]六月,甲子,上幸太和宮。

[10]六月,甲子(初二),高祖來到太和宮。

[11]丙子,遣燕郡王李藝屯華亭縣及彈箏峽,水部郎中姜行本斷石嶺道以備突厥。

[11]丙子(十四日),高祖派遣燕郡王李藝在華亭縣及彈箏峽駐兵,派遣水部郎中姜行本切斷石嶺的通路,以便防備突厥。

丙戌,頡利可汗寇靈州。

丁亥,以右衛大將軍張瑾為行軍總管以御之,以中書侍郎溫彥博為長史。

先是,上與突厥書用敵國禮,秋,七月,甲辰,上謂侍臣曰:「突厥貪婪無厭,朕將征之,自今勿復為書,皆用詔敕。」

丙戌(二十四日),頡利可汗侵犯靈州。

丁亥(二十五日),高祖任命右衛大將軍張瑾為行軍總管,抵禦突厥,任命中書侍郎溫彥博為行軍長史。

在此之前,高祖寫給突厥的國書,用的是地位相當的國家間的禮節。

秋季,七月,甲辰(十二日),高祖對隨侍的官員說:「突厥貪得無厭,朕準備征討他們。

從現在起,對他們不要再寫國書,一概採用詔書敕令。」

[12]丙午,車駕還宮。

[12]高祖的車駕返回宮中。

[13]己酉,突厥頡利可汗寇相州。

[13]己酉(十七日),突厥頡利可汗侵犯相州。

[14]睦伽陀攻武興。

[14]睦伽陀進攻武興。

[15]丙辰,代州都督藺與突厥戰於新城,不利;覆命行軍總管張瑾屯石嶺,李高遷趨大谷以御之。

丁巳,命秦王出屯蒲州以備突厥。

[15]丙辰(二十四日),代州都督藺在新城與突厥交戰失利。

高祖又命令行軍總管張瑾在石嶺駐兵。

命令李高遷奔赴大谷,抵禦突厥。

丁巳(二十五日),高祖命令秦王李世民前往蒲州駐兵,以便防備突厥。

八月,壬戌,突厥逾石嶺,寇并州;癸亥,寇靈州;丁卯,寇潞、沁、韓三州。

八月,壬戌(初一),突厥越過石嶺,侵犯并州;癸亥(初二),侵犯靈州;丁卯(初六),侵犯潞、沁、韓三州。

[16]左武候大將軍安修仁擊睦伽陀於且渠川,破之。

[16]左武候大將軍安修仁在且渠川進擊睦伽陀,並將他打敗。

[17]詔安州大都督李靖出潞州道,行軍總管任屯太行,以御突厥。

頡利可汗將兵十餘萬大掠朔州。

壬申,并州道行軍總管張瑾與突厥戰於太谷,全軍皆沒,瑾脫身奔李靖。

行軍長史溫彥博為虜所執,虜以彥博職在機近,問以國家兵糧虛實,彥博不對,虜遷之陰山。

庚辰,突厥寇靈武。

甲申,靈州都督任城王道宗擊破之。

丙戌,突厥寇綏州。

丁亥,頡利可汗遣使請和而退。

[17]高祖頒詔命令大都督李靖由潞州道出兵,命令行軍總管任在太行山駐兵,以便抵禦突厥。

頡利可汗率領十多萬兵馬大規模地虜掠朔州。

壬申(十一日),并州道行軍總管張瑾在太谷與突厥交戰,全軍覆沒,張瑾逃脫出來,投奔李靖。

行軍長史溫彥博被突厥俘獲,突厥認為溫彥博的職務處於機密近要的地位,便向他詢問國家的兵力與糧儲情況,溫彥博不肯回答,突厥便將他流放到陰山。

庚辰(十九日),突厥侵犯靈武。

甲申(二十三日),靈州都督任城王李道宗將突厥擊敗。

丙戌(二十五日),突厥侵犯綏州。

丁亥(二十六日),頡利可汗派遣使者請求講和,於是便撤退了。

九月,癸巳,突厥沒賀咄設陷并州一縣,丙申,代州都督藺擊破之。

九月,癸巳(初二),突厥的沒賀咄設攻陷了并州的一個縣。

丙申(初五),代州都督藺將突厥擊敗。

[18]癸卯,初令太府檢校諸州權量。

[18]癸卯(十二日),高祖初次命令太府檢查核實各州的度量衡器一具。

[19]丙午,右領軍將軍王君廓破突厥於豳州,俘斬二千餘人。

[19]丙午(十五日),右領軍將軍王君廓在豳州打敗突厥,俘獲斬殺了兩千多人。

突厥寇藺州。

突厥侵犯藺州。

[20]冬,十月,壬申,吐谷渾寇疊州,遣扶州刺史蔣善合救之。

[20]冬季,十月,壬申(十一日),吐谷渾侵犯疊州,高祖派遣扶州刺史蔣善合援救疊州。

[21]戊寅,突厥寇鄯州,遣霍公柴紹救之。

[21]戊寅(十七日),突厥侵犯鄯州,高祖派遣霍公柴紹援救鄯州。

十一月,辛卯朔,上幸宜州。

十一月,辛卯朔(初一),高祖前往宜州。

[22]權檢校侍中裴矩罷判黃門侍郎。

[22]代理檢校侍中裴矩被罷免為判黃門侍郎。

[23]戊戌,突厥寇彭州。

[23]戊戌(初八),突厥侵犯彭州。

[24]庚子,以天策司馬宇文士及權檢校侍中。

[24]庚子(初十),高祖任命天策司馬宇文士及為代理檢校侍中。

[25]辛丑,徙蜀王元軌為吳王,漢王元慶為陳王。

[25]辛丑(十一日),高祖將蜀王李元軌改封為吳王,將漢王李元慶改封為陳王。

[26]癸卯,加秦王世民中書令,齊王元吉侍中。

[26]癸卯(十三日),高祖加封秦王李世民為中書令,加封齊王李元吉為侍中。

[27]丙午,吐谷渾寇岷州。

[27]丙午(十六日),吐谷渾侵犯岷州。

[28]戊申,眉州山獠反。

[28]戊申(十六日),眉州山獠反叛朝廷。

[29]十二月,辛酉,上還至京師。

[29]十二月,辛酉(初一),高祖回到京城。

[30]庚辰,上校獵於鳴犢泉;辛巳,還宮。

[30]庚辰(二十日),高祖在鳴犢泉設場圍獵。

辛巳(二十一日),高祖回宮。

[31]以襄邑王神符檢校揚州大都督。

始自丹楊徙州府及居民於江北。

[31]高祖任命襄邑王李神符為檢校揚州大都督。

開始將州府及居民從丹楊遷移到長江北岸。

九年(丙戌、626)

九年(丙戌,公元626年)

[1]春,正月,己亥,詔太常少卿祖孝孫等更定雅樂。

[1]春季,正月,己亥(初十),高祖頒詔,命令太常少卿祖孝孫等人重新制定雅樂。

[2]甲寅,以左僕射裴寂為司空,日遣員外郎一人更直其第。

[2]甲寅(二十五日),高祖任命左僕射裴寂為司空,每天派遣一名員外郎輪番到他的宅第中值班。

[3]二月,庚申,以齊王元吉為司徒。

[3]二月,庚申(初一),高祖任命齊王李元吉為司徒。

[4]丙子,初令州縣祀社稷,又令士民裡相從立社。

各申祈報,用洽鄉一黨一之歡。

戊寅,上祀社稷。

[4]丙子(十七日),高祖初次讓州縣祭祀土地五穀之神,還讓百姓以鄉里為單位,設立土地神廟,分別舉行春祈豐年、秋報神功的祭祀活動,用以協調鄉里百姓的樂趣。

戊寅(十九日),高祖祭祀土地五穀之神。

[5]丁亥,突厥寇原州,遣折威將軍楊一毛一擊之。

[5]丁亥(二十八日)突厥侵犯原州,高祖派遣折威將軍楊一毛一進擊突厥。

[6]三月,庚寅,上幸昆明池;壬辰,還宮。

[6]三月,庚寅(初二),高祖來到昆明池。

壬辰,高祖回宮。

[7]癸巳,吐谷渾、一黨一項寇岷州。

[7]癸巳(初五),吐谷渾與一黨一項侵犯岷州。

[8]戊戌,益州道行台尚書郭行方擊眉州叛獠,破之。

[8]戊戌(初十),益州道行台尚書郭行方進擊眉州反叛朝廷的獠人,並且打敗了他們。

[9]壬寅,梁師都寇邊,陷靜難鎮。

[9]壬寅(十四日),梁師都侵犯邊疆地區,攻陷了靜難鎮。

[10]丙午,上幸周氏陂。

[10]丙午(二十八日),高祖來到周氏陂。

[11]辛亥,突厥寇靈州。

[11]辛亥(二十三日),突厥侵犯靈州。

[12]乙卯,車駕還宮。

[12]乙卯(二十七日),高祖的車駕返回宮中。

[13]癸丑,南海公歐陽胤奉使在突厥,帥其徒五十人謀掩襲可汗牙帳;事洩,突厥囚之。

[13]癸丑(二十五日),南海公歐陽胤奉命出使,正在突厥,他率領屬下五十人謀劃突然襲擊可汗的牙帳,結果事情洩露,突厥將他囚禁起來。

[14]丁巳,突厥寇涼州,都督長樂王幼良擊走之。

[14]丁巳(二十九日),突厥侵犯涼州,涼州都督長樂王李幼良反擊並趕走了他們。

[15]戊午,郭行方擊叛獠於洪、雅二州,大破之,俘男一女五千口。

[15]戊午(三十日),郭行方在洪州與雅州兩地進擊反叛朝廷的獠人,並大敗獠人,俘獲了獠人男一女五千口。

[16]夏,四月,丁卯,突厥寇朔州;庚午,寇原州;癸酉,寇涇州。

戊寅,安州大都督李靖與突厥頡利可汁戰於靈州之硤石,自旦至申,突厥乃退。

[16]夏季,四月,丁卯(初九),突厥侵犯朔州。

庚午(十二日),突厥侵犯原州。

癸酉(十五日),突厥侵犯涇州。

戊寅(二十日),安州大都督李靖與突厥頡利可汗在靈州的硤****戰,從早晨起,直打到申時,突厥才回軍撤退。

[17]太史令傅奕上疏請除佛法曰:「佛在西域,言妖路遠,漢譯胡書,恣其假托。

使不忠不孝削髮而揖君親,游手游食易服以逃租賦。

偽啟三途,謬張六道,恐愚夫,詐欺庸品。

乃追懺既往之罪,虛規將來之福;佈施萬錢,希萬倍之報,持齋一日,冀百日之糧。

遂使愚迷,妄求功德,不憚科禁,輕犯憲章;有造為惡逆,身墜刑網,方乃獄中禮佛,規免其罪。

且生死壽夭,由於自然,刑德威福,關之人主,貧富貴賤,功業所招,而愚僧矯詐,皆雲由佛。

竊入主之權,擅造化之力,其為害政,良可悲矣!降自羲、農,至於有漢,皆無佛法,君明臣忠,祚長年久。

漢明帝始立胡神,西域桑門自傳其法。

西晉以上,國有嚴科,不許中國之人輒行髡發之事。

洎於苻、石,羌、胡亂華,主庸臣佞,政虐祚短,梁武、齊襄,足為明鏡。

今天下僧尼,數盈十萬,翦刻繒彩,裝束泥人,競為厭魅,迷惑萬姓。

請令匹配,即成十萬餘戶,產育男一女,十年長養,一紀教訓,可以足兵。

四海免蠶食之殃,百姓知威福所在,則妖惑之風自革,淳樸之化還興。

竊見齊朝章仇子佗表言:『僧尼徒眾,糜損國家,寺塔奢侈,虛費金帛。

』為諸僧附會宰相,對朝讒毀,諸尼依托妃、主,潛行謗,子佗竟被囚系,刑於都市。

周武平齊,制封其墓。

臣雖不敏,竊慕其蹤。」

[17]太史令傅奕進上奏疏,請求廢除佛法說:「佛祖生在西域,言詞怪誕,遠離中國,所以漢朝譯佛經,任意假托。

佛教讓不忠於君主、不孝敬父母的人落髮為僧,於是對君主與父母僅僅拱手行禮;使懶散遊蕩、不務正業的人改穿僧裝,因而就可以逃脫租稅負擔。

佛教虛假地開啟了地獄、餓鬼、畜牲三惡道的教義,又錯誤地加入人、天、阿修羅,擴充為六道輪迴之說,以此恫嚇愚昧無知的男子,欺騙平庸鄙陋的人們。

於是佛教讓人們追悔已往的罪過,憑空規劃未來的福緣;讓人們佈施一萬錢,便希望得到一萬倍的回報;讓人們持守齋戒一天,便企圖得到一百天的口糧。

這就使愚蠢迷惘的人們虛誕地追求功德之舉,對科條禁令肆無忌憚,輕率地觸犯典章制度。

有些人起初去做大惡大逆的事情,待到自已落入法網以後,這才在監牢中禮拜佛祖,圖謀免除自己的罪惡。

況且,生存與死亡,長壽與短命由自然法則主宰,施行刑罰或恩德的權一柄一由君主掌握,貧窮與富有、高貴與卑賤由人們建立的功勞業績所招致。

然而,愚蠢的僧人假托名義,進行詐騙,一概說成是由佛造成的。

可見,佛教竊取君主的權威,獨攬自然創造化育的偉力,他們的作為損害朝政,這實在是令人可悲的了!自伏羲、神農以下,以至於漢朝,從來沒有佛法存在,但君主賢明,臣下忠誠,國運長遠,歷時經久。

漢明帝在位時期開始設立佛像這一胡人的神明,西域的僧人自然就要傳播佛法。

在西晉以前,國家設有嚴厲的法令條規,不允許中國百姓擅自去做剃髮為僧的事情。

及至前秦苻氏、後趙石氏在位時期以來,羌人與胡人攪亂了中華的秩序,君主昏庸,臣下一奸一佞,朝政殘暴,國運短促,梁武帝、北齊文襄帝的下場,值得借鑒。

現在,全國的僧人與尼姑的數量,超過了十萬人,他們剪裁文繒彩帛,裝飾打扮泥土製作的佛像,爭相以詛咒之術壓伏鬼魅,以此迷惑百姓。

請讓僧人與尼姑各自婚配,就會成為十萬多戶人家。

他們生男育女,經過十年的生長養育,十二年的教育訓導,可以使兵源充足。

全國免除了資財逐漸遭受侵吞的禍殃,百姓懂得了權力掌握在誰的手中,妖言惑眾的風氣就會自然革除,淳厚質樸的習俗就會重新興起。

我私下裡看到北齊朝章仇子佗的表章說:『僧人與尼姑人數眾多,就會一浪一費損耗國家的資財;建造寺塔揮霍無度,就會白白耗費金銀布帛。

』由於諸僧人依附宰相,在朝廷上公然惡言詆毀他,諸尼姑倚傍王妃與公主,偷偷地非議埋怨他,章仇子佗竟然被囚禁起來,結果在都城的鬧市中被殺害了。

北周武帝平定北齊以後,頒布制書為他的墳墓培土。

我自愧不才,私下裡還是仰慕他的行為的。」

上詔百官議其事,唯太僕卿張道源稱奕言合理。

蕭曰:「佛,聖人也,而奕非之;非聖人者無法,當治其罪。」

奕曰:「人之大倫,莫如君父。

佛以世嫡而叛其父,以匹夫而抗天子。

蕭不生於空桑,乃遵無父之教。

非孝者無親,之謂矣!」不能對,但合手曰:「地獄之設,正為是人!」

高祖下詔令百官計議這件事情,只有太僕卿張道源聲稱傅奕講得合乎道理。

蕭說:「佛是聖人,傅奕卻要非難佛,非難聖人的人目無法紀,應當懲治他的罪過。」

傅奕說:「人們的倫常大道,沒有比君主與父親更為重要的了。

佛作為嫡長世子卻背叛了自己的父親,作為一個平民卻拒不執行天子的命令。

蕭並不是從空桑中無父而生,卻遵從目無父親的宗教。

非難孝道的人目無父母,說的就是蕭這樣的人。」

蕭無言以對,只好兩手合十說:「設置地獄,正是為了此人!」

上亦惡沙門、道士苟避征徭,不守戒律,皆如奕言。

又寺觀鄰接廛邸,混雜屠沽,辛巳,下詔命有司沙汰天下僧、尼、道士、女冠,其一精一勤練行者,遷居大寺觀,給其衣食,毋令闕乏。

庸猥粗穢者,悉令罷道,勒還鄉里。

京師留寺三所,觀二所,諸州各留一所,余皆罷之。

高祖也憎惡僧人和道士逃避賦稅和徭役,不遵守本教的戒律,完全像傅奕所講的那樣。

再加上寺院、道觀與市肆民居相連,與屠戶酒店混雜在一起,辛巳(二十三日),高祖頒詔,命令有關部門淘汰全國的僧人、尼姑和男一女道士,將那些專心勤奮修行的人,遷居到較大的寺院道觀中去,供給他們衣服與食品,不要使他們缺少什麼。

對那些庸俗猥瑣、粗疏醜惡的人,勒令他們全部停止修行,強制他們返回家鄉。

京城保留寺院三所、道觀兩所,各州分別保留寺院道觀各一所,其餘的寺院道觀一律罷除。

傅奕一性一謹密,既職在占候,杜絕交遊,所奏災異,悉焚其稿,人無知者。

傅奕生一性一謹慎細密,在擔任觀測天象的職務以後,斷絕了與朋友的交往。

他奏報的自然災害與自然的反常現象,底稿全部焚燬,沒有人能夠知道。

[18]癸未,突厥寇西會州。

[18]癸未(二十五日),突厥侵犯西會州。

[19]五月,戊子,虔州胡成郎等殺長史,叛歸梁師都;都督劉追斬之。

[19]五月,戊子(初一),虔州胡人成郎等人殺死長史,背叛朝廷歸附梁師都,虔州都督劉追擊並斬殺了他們。

[20]壬辰,一黨一項寇廓州。

[20]壬辰(初五),一黨一項侵犯廓州。

[21]戊戌,突厥寇秦州。

[21]戊戌(十一日),突厥侵犯秦州。

[22]壬寅,越州人盧南反,殺刺史寧道明。

[22]壬寅(十五日),越州人盧南反叛朝廷,殺死越州刺史寧道明。

[23]丙午,吐谷渾、一黨一項寇河州。

[23]丙午(十九日),吐谷渾與一黨一項侵犯河州。

[24]突厥寇蘭州。

[24]突厥侵犯蘭州。

[25]丙辰,遣平道將軍柴紹將兵擊胡。

[25]丙辰(二十九日),高祖派遣平道將軍柴紹率領兵馬進擊胡人。

[26]六月,丁巳,太白經天。

[26]六月,丁巳(初一),金星白天出現在天空正南方的午位。

秦王世民既與太子建成、齊王元吉有隙,以洛陽形勝之地,恐一朝有變,欲出保之,乃以行台工部尚書溫大雅鎮洛陽,遣秦府車騎將軍滎陽張亮將左右王保等千餘人之洛陽,陰結納山東豪傑以俟變,多出金帛,恣其所用。

元吉告亮謀不軌,下吏考驗;亮終無言,乃釋之,使還洛陽。

秦王李世民與太子李建成、齊王李元吉結下嫌隙以後,認為洛陽地勢優越便利,擔心一時發生變故,打算離京防守此地,所以就讓行台工部尚書溫大雅鎮守洛陽,派秦王府車騎將軍滎陽人張亮率領親信王保等一千多人前往洛陽,暗中結交山東的傑出人士,等待時勢的變化,拿出大量的金銀布帛,任憑他們使用。

李元吉告發張亮圖謀不軌,張亮被交付法官考察驗證。

張亮到底不發一言,朝廷便釋放了他,讓他返回洛陽。

建成夜召世民,飲酒而鴆之,世民暴心痛,吐血數升,淮安王神通扶之還西宮。

上幸西宮,問世民疾,敕建成曰:「秦王素不能飲,自今無得復夜飲。」

因謂世民曰:「首建大謀,削平海內,皆汝之功。

吾欲立汝為嗣,汝固辭;且建成年長,為嗣日久,吾不忍奪也。

觀汝兄弟似不相容,同處京邑,必有紛競,當遣汝還行台,居洛陽,自陝以東皆主之。

仍命汝建天子旌旗,如漢梁孝王故事。」

世民涕泣,辭以不欲遠離膝下,上曰:「天下一家,東、西兩都,道路甚邇,吾思汝即往,毋煩悲也。」

將行,建成、元吉相與謀曰:「秦王若至洛陽,有土地甲兵,不可複製;不如留之長安,則一匹夫耳,取之易矣。」

乃密令數人上封事,言「秦王左右聞往洛陽,無不喜躍,觀其志趣,恐不復來。」

又遣近幸之臣以利害說上,上意遂移,事復中止。

李建成在夜間叫來李世民,與他飲酒,以經過鴆羽浸泡的毒酒毒害他。

李世民突然心臟痛楚,吐了幾升血,淮安王李神通攙扶著他返回西宮。

高祖來到西宮,詢問李世民的病情,命令李建成說:「秦王平素不善於飲酒,從今以後,你不能夠再與他夜間飲酒。」

高祖因而對李世民說:「第一個提出反隋的謀略,消滅平定國內的敵人,這都是你的功勞。

我打算將你立為繼承人,你卻堅決推辭掉了。

而且,建成年紀最大,作為繼承人,為時已久,我也不忍心削去他的權力啊。

我看你們兄弟似乎難以相容,你們一起住在京城裡面,肯定要發生紛爭,我應當派你返回行台,讓你留居洛陽,陝州以東的廣大地區都由你主持。

我還要讓你設置天子的旌旗,一如漢梁孝王開創的先例。」

李世民哭泣著,以不願意遠離高祖膝下為理由,表示推辭。

高祖說:「天下都是一家。

東都和西都兩地,路程很近,只要我想念你,便可動身前去,你不用煩惱悲傷。」

李世民準備出發的時候,李建成和李元吉一起商議說:「如果秦王到了洛陽,擁有土地與軍隊,便再也不能夠控制了。

不如將他留在長安,這樣他就只是一個獨夫而已,捉取他也就容易了。」

於是,他們暗中讓好幾個人以密封的奏章上奏皇帝,聲稱:「秦王身邊的人們得知秦王前往洛陽的消息以後,無不歡喜雀躍。

察看李世民的意向,恐怕他不會再回來了。」

他們還指使高祖一寵一信的官員以秦王去留的得失利弊來勸說高祖,高祖便改變了主意,秦王前往洛陽的事情又半途擱置了。

建成、元吉與後宮日夜譖訴世民於上,上信之,將罪世民。

陳叔達諫曰:「秦王有大功於天下,不可黜也。

且一性一剛烈,若加挫抑,恐不勝憂憤,或有不測之疾,陛下悔之何及!」上乃止。

元吉密請殺秦王,上曰:「彼有定天下之功,罪狀未著,何以為辭?」

元吉曰:「秦王初平東都,顧望不還,散錢帛以樹私恩,又違敕命,非反而何!但應速殺,何患無辭!」上不應。

李建成、李元吉與後宮的嬪妃日夜不停地向高祖誣陷李世民,高祖信以為真,便準備懲治李世民。

陳叔達進諫說:「秦王為全國立下了巨大的功勞,是不能夠廢黜的。

況且,他一性一情剛烈,倘若加以折辱貶斥,恐怕經受不住內心的憂傷憤郁,一旦染上難以測知的疾病,陛下後悔還來得及嗎!」於是,高祖沒有處罰李世民。

李元吉暗中請求殺掉秦王李世民,高祖說:「他立下了平定天下的功勞,而他犯罪的事實並不顯著,用什麼作借口呢?」

李元吉說:「秦王剛剛平定東都洛陽的時候,觀望形勢,不肯返回,散發錢財布帛,以便樹立個人的恩德,又違背陛下的命令,不是造反,又是什麼!只應該趕緊將他殺掉,何必擔心找不到借口!」高祖沒有回答他。

秦府僚屬皆憂懼不知所出。

行台考功郎中房玄齡謂比部郎中長孫無忌曰:「今嫌隙已成,一旦禍機竊發,豈惟府朝塗地,乃實社稷之憂;莫若勸王行周公之事以安家國。

存亡之機,間不容髮,正在今日!」無忌曰:「吾懷此久矣,不敢發口;今吾子所言,正合吾心,謹當白之。」

乃入言世民。

世民召玄齡謀之,玄齡曰:「大王功蓋天地,當承大業;今日憂危,乃天贊也,願大王勿疑。」

乃與府屬杜如晦共勸世民誅建成、元吉。

秦王府所屬的官員人人憂慮,個個恐懼,不知所措。

行台考功郎中房玄齡對比部郎中長孫無忌說:「現在仇怨已經造成,一旦禍患暗發,豈只是秦王府不可收拾,實際上便是國家的存亡都成問題。

不如勸說秦王採取周公平定管叔與蔡叔的行動,以便安定皇室與國家。

存亡的樞機,形勢的危急,就在今天!」長孫無忌說:「我有這一想法已經有很長時間了,只是不敢講出口來。

現在你說的這一席話,正好符合我的心願。

請讓我為您稟告秦王。」

於是,長孫無忌進去告訴了李世民。

李世民傳召房玄齡計議此事,房玄齡說:「大王的功勞足以遮蓋天地,應當繼承皇帝的偉大勳業。

現在大王心懷憂慮戒懼,正是上天在幫助大王啊。

希望大王不要疑惑不定了。」

於是,房玄齡與秦王府屬杜如晦共同勸說李世民誅殺李建成與李元吉。

建成、元吉以秦府多驍將,欲誘之使為己用,密以金銀器一車贈左二副護軍尉遲敬德,並以書招之曰:「願迂長者之眷,以敦布衣之交。」

敬德辭曰:「敬德,蓬戶甕牖之人,遭隋末亂離,久淪逆地,罪不容誅。

秦王賜以更生之恩,今又策名藩邸,唯當殺身以為報;於殿下無功,不敢謬當重賜。

若私交殿下,乃是貳心,徇利忘忠,殿下亦何所用!」建成怒,遂與之絕。

敬德以告世民,世民曰:「公心如山嶽,雖積金至鬥,知公不移。

相遺但受,何所嫌也!且得以知其陰計,豈非良策!不然,禍將及公。」

既而元吉使壯士夜刺敬德,敬德知之,洞一開重門,安臥不動,刺客屢至其庭,終不敢入。

元吉乃譖敬德於上,下詔獄訊治,將殺之,世民固請,得免。

又譖左一馬軍總管程知節,出為康州刺史。

知節謂世民曰:「大王股肱羽翼盡矣,身何能久!知節以死不去,願早決計。」

又以金帛誘右二護軍段志玄,志玄不從。

建成謂元吉曰:「秦府智略之士,可憚者獨房玄齡、杜如晦耳。」

皆譖之於上而逐之。

由於秦王府擁有許多驍勇的將領,李建成與李元吉打算引一誘他們為己所用,便暗中將一車金銀器物贈送給左二副護軍尉遲敬德,並且寫就一封書信招引他說:「希望得到您的屈駕眷顧,以便加深我們之間的布衣之交。」

尉遲敬德推辭說:「我是編蓬為戶、破甕作窗人家的小民,遇到隋朝末年戰亂不息、百姓流亡的時局,長期淪落在抗拒朝廷的境地裡,罪大惡極,死有餘辜。

秦王賜給我再生的恩典,現在我又在秦王府註冊為官,只應當以死報答秦王。

我沒有為殿下立過尺寸之功,不敢憑空接受殿下如此豐厚的賞賜。

倘若我私自與殿下交往,就是對秦王懷有二心,就是因貪圖財利而忘掉忠義,殿下要這種人又有什麼用處呢!」李建成大怒,便與他斷絕了往來。

尉遲敬德將此事告訴了李世民,李世民說:「您的心就像山嶽那樣堅實牢靠,即使他贈送給您的金子堆積得頂一住了北斗星,我知道您的心還是不會動搖的。

他贈給您什麼,您就接受什麼,這又有什麼值得猜疑的呢!況且,這樣做能夠瞭解他的陰謀,難道不是一個上好的計策嗎!否則,禍事就將降臨到您的頭上了。」

不久,李元吉指使勇士在夜間刺殺尉遲敬德,尉遲敬德得知這一消息以後,將層層門戶敞開,自己安然躺著不動,刺客屢次來到他的院子,終究沒敢進屋。

於是,李元吉向高祖誣陷尉遲敬德,敬德被關進奉詔命特設的監獄裡審問處治,準備將他殺掉,由於李世民再三請求保全他的生命,這才得以不死。

李元吉又誣陷左一馬軍總管程知節,高祖將他外放為康州刺史。

程知節對李世民說:「大王的輔佐之臣快走光了,大王自身又怎麼能夠長久呢!我誓死不離開京城,希望大王及早將計策決定下來。」

李元吉又用金銀布帛引一誘右二護軍段志玄,段志玄不肯從命。

李建成對李元吉說:「在秦王府有智謀才略的人物中,值得畏懼的是房玄齡和杜如晦。」

李建成與李元吉又向高祖誣陷他們二人,使他們遭到斥逐。

世民腹心唯長孫無忌尚在府中,與其舅雍州治中高士廉、右候車騎將軍三水侯君集及尉遲敬德等,日夜勸世民誅建成、元吉。

世民猶豫未決,問於靈州大都督李靖,靖辭;問於行軍總管李世,世辭;世民由是重二人。

李世民的親信只剩下長孫無忌還留在秦王府中,他與他的舅舅雍州治中高士廉、右候車騎將軍三水人侯君集以及尉遲敬德等人,日以繼夜地勸說李世民誅討李建成和李元吉,李世民猶豫不決。

李世民向靈州大都督李靖問計,李靖推辭了;又向行軍總管李世問計,李世也推辭了。

從此,李世民便器重他們二人了。

會突厥郁射設將數萬騎屯河南,入塞,圍烏城,建成薦元吉代世民督諸軍北征,上從之,命元吉督右武衛大將軍李藝、天紀將軍張瑾等救烏城。

元吉請尉遲敬德、程知節、段志玄及秦府右三統軍秦叔寶等與之偕行,簡閱秦王帳下一精一銳之士以益元吉軍。

率更丞王密告世民曰:「太子語齊王:『今汝得秦王驍將一精一兵,擁數萬之眾,吾與秦王餞汝於昆明池,使壯士拉殺之於幕下,奏雲暴卒,主上宜無不信。

吾當使人進說,令授吾國事。

敬德等既入汝手,宜悉坑之,孰敢不服!』」世民以言告長孫無忌等,無忌等勸世民先事圖之。

世民歎曰:「骨肉相殘,古今大惡。

吾誠知禍在朝夕,欲俟其發,然後以義討之,不亦可乎!」敬德曰:「人情誰不一愛一其死!今眾人以死奉王,乃天授也。

禍機垂發,而王猶晏然不以為憂,大王縱自輕,如宗廟社稷何!大王不用敬德之言,敬德將竄身草澤,不能留居大王左右,交手受戮也!」無忌曰:「不從敬德之言,事今敗矣。

敬德等必不為王有,無忌亦當相隨而去,不能復事大王矣!」世民曰:「吾所言亦未可全棄,公更圖之。」

敬德曰:「王今處事有疑,非智也;臨難不決,非勇也。

且大王素所畜養勇士八百餘人,在外者今已入宮,擐甲執兵,事勢已成,大王安得已乎!」

適逢突厥郁射設帶領數萬騎兵駐紮在黃河以南,進入邊塞,包一皮圍烏城,李建成便推薦李元吉代替李世民督率各軍北征突厥。

高祖聽從了他的建議,命令李元吉督率右武衛大將軍李藝、天紀將軍張瑾等人前去援救烏城。

李元吉請求讓尉遲敬德、程知節、段志玄以及秦王府右三統軍秦叔寶等人與自己一同前往,檢閱並挑選秦王軍中一精一悍勇銳的將士,來增強李元吉的軍隊。

率更丞王秘密稟告李世民說:「太子對齊王說:『現在,你已經得到秦王驍勇的將領和一精一悍的士兵,擁有數萬人馬了。

我與秦王在昆明池為你餞行,讓勇士就在帳幕裡摧折秦王的身一體,將他殺死,上奏時就說他暴病身亡,皇上該不會不相信。

我自當讓人進言申說,使皇上將國家事務交給我。

尉遲敬德等人被你掌握以後,應該將他們悉數活埋,有誰敢不服呢!』」李世民將王的話告訴了長孫無忌等人,長孫無忌等人勸說李世民在事發以前設法對付他們。

李世民歎息著說:「骨肉相互殘殺,是古往今來的大醜事。

我誠然知道禍事即將來臨,但我打算在禍事發動以後,再仗義討伐他們,這不也是可以的嗎!」尉遲敬德說:「作為人們的常情,有誰能夠捨得死去!現在大家誓死擁戴大王,這是上天所授。

禍患的機括就要發動,大王卻仍舊態度安然,不為此事擔憂。

即使大王把自己看得很輕,又怎麼對得起宗廟社稷呢!如果大王不肯採用我的主張,我就準備逃身荒野了。

我是不能夠留在大王身邊,拱手任人宰割的!」長孫無忌說:「如果大王不肯聽從尉遲敬德的主張,事情現在便沒有指望了。

尉遲敬德等人肯定不會再追隨大王,我也應當跟著他們離開大王,不能夠再事奉大王了!」李世民說:「我講的意見也不能夠完全捨棄,您再計議一下吧。」

尉遲敬德說:「如今大王處理事情猶豫不定,這是不明智的;面臨危難,不能決斷,這是不果敢的。

況且,大王平時畜養的八百多名勇士,凡是在外面的,現在已經進入宮中,他們穿好衣甲,握著兵器,起事的形勢已經形成,大王怎麼能夠制止得住呢!」

世民訪之府僚,皆曰:「齊王凶戾,終不肯事其兄。

比聞護軍薛實嘗謂齊王曰:『大王之名,合之成「唐」字,大王終主唐祀』齊王喜曰:『但除秦王,取東宮如反掌耳。

』彼與太子謀亂未成,已有取太子之心。

亂心無厭,何所不為!若使二人得志,恐天下非復唐有。

以大王之賢,取二人如拾地芥耳,奈何徇匹夫之節,忘社稷之計乎!」世民猶未決,眾曰:「大王以舜為何如人?」

曰:「聖人也。」

眾曰:「使舜浚井不出,則為井中之泥,塗廩不下,則為廩上之灰,安能澤被天下,法施後世乎!是以小杖則受,大杖則走,蓋所存者大故也。」

世民命卜之,幕僚張公謹自外來,取標投地,曰:「卜以決疑;今事在不疑,尚何卜乎!卜而不吉,庸得已乎!」於是定計。

李世民就此事徵求秦王府僚屬的意見,大家都說:「齊王兇惡乖張,是終究不願意事奉自己的兄長的。

近來聽說護軍薛實曾經對齊王說:『大王的名字,合起來可以成為一個唐字,看來大王終究是要主持大唐的祭祀的。

』齊王歡喜地說:『只要能夠除去秦王,捉拿太子就易如反掌了。

』李元吉與太子謀劃作亂還沒有成功,就已經有了捉拿太子的心思。

作亂的心思沒個滿足,又有什麼事情做不出來呢!假使這兩個人如願以償了,恐怕天下就不再歸大唐所有。

憑著大王的賢能,捉拿這兩個人就像拾取地上的草芥一般容易,怎麼能夠為了信守平常人的節一操一,而忘記了國家大計呢!」李世民仍然沒有做出決定。

大家說:「大王認為虞舜是什麼樣的人呢?」

李世民說:「是聖人。」

大家說:「假如虞舜在疏浚水井的時候沒有躲過父親與哥哥在上面填土的毒手,他便化為井中的泥土了,假如他在塗飾糧倉的時候沒有逃過父親和哥哥在下面放火的毒手,他便化為糧倉上的灰燼了,還怎麼能夠使自己恩澤遍及天下,法度流傳後世呢!所以,虞舜在遭到父親用小擯棒笞打的時候便忍受了,在遭到父親用大棍棒笞打的時候便逃走了,這恐怕是因為虞舜心裡所想的是大事啊。」

李世民讓人卜算是否應該採取行動,恰好秦王幕府的僚屬張公謹從外面進來,便將龜甲拿過來扔在地上說:「占卜是為了決定疑難之事的,現在事情並無疑難,還占卜什麼呢!如果卜算的結果是不吉利的,難道就能夠不採取行動了嗎?」

於是,大家便定下了採取行動的計劃。

世民令無忌密召房玄齡等,曰:「敕旨不聽復事王;今若私謁,必坐死,不敢奉教!」世民怒,謂敬德曰:「玄齡、如晦豈叛我邪!」取所佩刀授敬德曰:「公往觀之,若無來心,可斷其首以來。」

敬德往,與無忌共諭之曰:「王已決計,公宜速入共謀之。

吾屬四人,不可群行道中。」

乃令玄齡、如晦著道士服,與無忌俱入,敬德自他道亦至。

李世民讓長孫無忌秘密地將房玄齡等人召來,房玄齡等人說:「敕書的旨意是不允許我們大家再事奉秦王的。

如果我們現在私下去謁見秦王,肯定要因此獲罪致死,因此我們不敢接受秦王的教令!」李世民生氣地對尉遲敬德說:「房玄齡與杜如晦難道要背叛我嗎!」他摘下佩刀交給尉遲敬德說:「您前去察看一下情況,如果他們沒有前來的意思,您可以砍下他們的頭顱,帶著回來見我。」

尉遲敬德前去,與長孫無忌一起曉示房玄齡等人說:「秦王已經將採取行動的辦法決定下來了,您們最好趕緊前去秦王府共同計議大事。

我們這四個人,不能夠在街道上同行。」

於是讓房玄齡與杜如晦穿上道士的服裝,與長孫無忌一同進入秦王府,尉遲敬德由別的道

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習