《資治通鑒》白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187):[1]冬,太后議欲立諸呂為王,問右丞相陵,陵曰

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)

資治通鑒

白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)

漢紀五漢高後元年(甲寅,公元前187年)

[1]冬,太后議欲立諸呂為王,問右丞相陵,陵曰:「高帝刑白馬盟曰:『非劉氏而王,天下共擊之。

』今王呂氏,非約也。」

太后不說,問左丞相平、太尉勃,對曰:「高帝定天下,王子弟;今太后稱制,王諸呂,無所不可。」

太后喜。

罷朝。

王陵讓陳平、絳侯曰:「始與高帝喋血盟,諸君不在邪!今高帝崩,太后女主,欲王呂氏;諸君縱一欲阿意背約,何面目見高帝於地下乎?」

陳平、絳侯曰:「於今,面折廷爭,臣不如君;全社稷,定劉氏之後,君亦不如臣。」

陵無以應之。

十一月,甲子,太后以王陵為帝太傅,實奪之相權;陵遂病免歸。

[1]冬季,高太后呂雉在朝議時,提出準備冊封幾位呂氏外戚為諸侯王,徵詢右丞相王陵的意見,王陵回答說:「高帝曾與群臣殺白馬飲血盟誓:『假若有不是劉姓的人稱王,天下臣民共同消滅他。

』現在分封呂氏為王,不符合白馬之盟所約。」

太后很不高興,又問左丞相陳平、太尉周勃,二人回答說:「高帝統一天下,分封劉氏子弟為王;現在太后臨朝管理國家,分封幾位呂氏為王,沒有什麼不可以的。」

太后聽了很高興。

朝議結束後,王陵責備陳平、周勃說:「當初與高皇帝飲血盟誓時,你們二位不在場嗎?現在高帝駕崩了,太后以女主當政,要封呂氏為王,你們即使是要逢迎太后意旨而背棄盟約,可又有何臉面去見高帝於地下呢?」

陳平、周勃對王陵說:「現在,在朝廷之上當面諫阻太后,我二人確實不如您;可將來安定國家,確保高祖子孫的劉氏天下,您卻不如我二人。」

王陵無言答對。

十一月,甲子(疑誤),太后明升王陵為皇帝的太傅,實際上剝奪了他原任右丞相的實權;王陵於是稱病,被免職歸家。

乃以左丞相平為右丞相;以辟陽侯審食其為左丞相,不治事,令監宮中,如郎中令。

食其故得幸於太后,公卿皆因而決事。

太后升左丞相陳平為右丞相;任命辟陽侯審食其為左丞相,但不執行左丞相的職權,只負責管理宮廷事務,同郎中令一樣。

但審食其早就得太后一寵一幸,公卿大臣都要通過審食其裁決政事。

太后怨趙堯為趙隱王謀,乃抵堯罪。

太后對趙堯當年為高祖設謀保全趙王劉如意之事,一直耿耿於懷,便藉故羅織罪名,罷免了他御史大夫的官職。

上一黨一守任敖嘗為沛獄吏,有德於太后;乃以為御史大夫。

上一黨一郡的郡守任敖,曾做過沛縣的獄吏,對太后有恩德,太后就任用任敖為御史大夫。

太后又追尊其父臨泗侯呂公為宣王,兄周呂令武侯澤為悼武王,欲以王諸呂為漸。

太后追尊其去世的父親臨泗侯呂公為宣王,追尊其兄周呂令武侯呂澤為悼武王,打算以此作為分封呂氏為王的開端。

[2]春,正月,除三族罪、妖言令。

[2]春季,正月,太后下令廢除「三族罪」和「妖言令」。

[3]夏,四月,魯元公主薨;封公主子張偃為魯王,謚公主曰魯元太后。

[3]夏季,四月,太后的女兒魯元公主去世,封公主之子張偃為魯元王,議定公主的謚號為魯元太后。

[4]辛卯,封所名孝惠子山為襄城侯,朝為軹侯,武為壺關侯。

[4]辛卯(二十八日),太后晉封號稱是孝惠帝之子的劉山為襄城侯,劉朝為軹侯,劉武為壺關侯。

太后欲王呂氏,乃先立所名孝惠子強為淮陽王,不疑為恆山王;使大竭者張釋風大臣。

大臣乃請立悼武王長子酈侯台為呂王,割齊之濟南郡為呂國。

太后圖謀分封呂氏為王,為了安一撫劉氏宗室,就先立號稱是孝惠帝之子的劉強為淮陽王,劉不疑為恆山王。

又指使宦官大謁者張釋,委婉巧妙地向大臣們說明太后分封呂氏為王的本意。

於是,大臣們識趣地奏請太后立悼武王呂澤的長子酈侯呂台為呂王,把屬於齊國的濟南郡割出來,另立為呂國。

[5]五月,丙申,趙王宮叢台災。

[5]五月,丙申(初四),趙王宮中的叢台,發生了火災。

[6]秋,桃、李華。

[6]秋天,桃樹、李樹都不合時令地開了花。

二年(乙卯、前186)

二年(乙卯,公元前186年)

[1]冬,十一月,呂肅王台薨。

[1]冬季,十一月,呂肅王呂台去世。

[2]春,正月,乙卯,地震,羌道、武都道山崩。

[2]春季,正月,乙卯(二十七日),發生大地震;羌道、武都道山體崩裂。

[3]夏,五月,丙申,封楚元王子郢客為上邳侯,齊悼惠王子章為朱虛侯,令入宿衛;又以呂祿女妻章。

[3]夏季,五月丙申(初九),太后封楚元王之子劉郢客為上邳侯,封齊悼惠王之子劉章為朱虛侯,令二人入宮擔任侍衛,並把呂祿的女兒嫁給劉章為妻。

[4]六月,丙戌晦,日有食之。

[4]六月丙戌晦(三十日),出現日食。

[5]秋,七月,恆山哀王不疑薨。

[5]秋季,七月,恆山哀王劉不疑去世。

[6]行八銖錢。

[6]朝廷下令,發行八銖錢。

[7]癸丑,立襄成侯山為恆山王,更名義。

[7]癸丑(二十七日),太后晉封原襄成侯劉山為恆山王,並為他改名劉義。

三年(丙辰、前185)

三年(丙辰,公元前185年

[1]夏,江水、漢水溢,流四千餘家。

[1]夏季,長江、漢水氾濫成災,淹沒了四千多戶人家。

[2]秋,星晝見。

[2]秋季,星星在白晝出現。

[3]伊水、洛水溢,流千六百餘家。

汝水溢,流八百餘家。

[3]伊水、洛水氾濫,沖毀了一千六百多戶人家的房屋。

汝水氾濫,沖毀了八百戶人家的房屋。

四年(丁巳、前184)

四年(丁巳,公元前184年)

[1]春,二月,癸未,立所名孝惠子太為昌平侯。

[1]春季,二月,癸未(初七),太后封立號稱為孝惠帝之子的劉太為昌平侯。

[2]夏,四月,丙申,太后封女弟為臨光侯。

[2]夏季,四月,丙申(二十一日),太后封立她的妹妹呂為臨光侯。

[3]少帝浸長,自知非皇后子,乃出言曰:「後安能殺吾母而名我!我壯,即為變!」太后聞之,幽之永巷中,言帝病。

左右莫得見。

太后語群臣曰:「今皇帝病久不已,失惑昏亂,不能繼嗣治天下;其代之。」

群臣皆頓首言:「皇太后為天下齊民計,所以安宗廟、社稷甚深;群臣頓首奉詔。」

遂廢帝,幽殺之。

五月,丙辰,立恆山王義為帝,更名曰弘;不稱元年,以太后制天下事故也。

以軹侯朝為恆山王。

[3]少帝漸漸長大,自知並非惠帝張皇后的兒子,就發牢騷說:「皇后怎麼能殺了我的生身之母而冒充我的母親!我成|人之後,就要復仇!」太后得知,就把少帝幽禁於後宮的永巷中,宣稱少帝患病。

任何人不得與少帝相見。

太后告訴群臣說:「如今皇帝長期患病不愈,一精一神失常,不能繼承皇統治理天下了;應該另立皇帝。」

群臣都頓首回答:「皇太后的旨意,是為天下百姓著想,對於安宗廟、保國家必定產生深遠影響;群臣頓首奉詔。」

於是就廢掉少帝,並暗中殺死。

五月,丙辰(十一日),太后立恆山王劉義為皇帝,改名為劉弘。

由於太后稱制治理天下,所以新皇帝即位不稱元年。

太后立軹侯劉朝為恆山王。

[4]是歲,以平陽侯曹為御史大夫。

[4]這一年,太后任命平陽侯曹為御史大夫。

[5]有司請禁南越關市、鐵器。

南越王佗曰:「高帝立我,通使物。

今高後聽讒臣,別異蠻夷,隔絕器物;此必長沙王計,欲倚中國擊滅南越而並王之,自為功也。」

[5]有關官員奏請太后禁止南越國的關市中的鐵器輸出。

南越王趙佗說:「高帝立我為王,使節往來,貿易不斷。

現在高後聽信讒言,視我南越為蠻夷之國,禁絕物品貿易交流;這一定是長沙王的計謀,他想倚仗朝廷的勢力擊滅我南越國,統治長沙和南越兩國之地,自己立功。」

五年(戊午、前183)

五年(戊午,公元前183年

[1]春,佗自稱南越武帝,發兵攻長沙,敗數縣而去。

[1]春季,趙佗自稱南越武帝,發兵進攻長沙國,打敗幾個縣的守軍之後離去。

[2]秋,八月,淮陽懷王強薨,以壺關侯武為淮陽王。

[2]秋季,八月,淮陽王劉強去世,太后立壺關侯劉武為淮陽王。

[3]九月,發河東、上一黨一騎屯北地。

[3]九月,征發河東郡和上一黨一郡的騎兵,屯守北地郡。

[4]初令戍卒歲更。

[4]朝廷首次下令實行戍卒每年一輪換的制度。

六年(己未、前182)

六年(己未,公元前182年)

[1]冬,十月,太后以呂王嘉居處驕恣,廢之。

十一月,立肅王弟產為呂王。

[1]冬季,十月,太后因為呂王呂嘉在生活上驕恣亂法,廢其王位。

十一月,太后改立呂肅王呂台的弟弟呂產為呂王。

[2]春,星晝見。

[2]春季,星星白晝出現於天空。

[3]夏,四月,丁酉,赦天下。

[3]夏季,四月,丁酉(初三),大赦天下。

[4]封朱虛侯章弟興居為東牟侯,亦入宿衛。

[4]太后封朱虛侯劉章的弟弟劉興居為東牟侯,又詔令他參預宮廷宿衛。

[5]匈奴寇狄道,攻阿陽。

[5]匈奴侵略狄道,進攻阿陽。

[6]行五分錢。

[6]朝廷下令,發行五分錢。

[7]宣平侯張敖卒,賜謚曰魯元王。

[7]宣平侯張敖去世,賜謚號為魯元王。

七年(庚申、前181)

七年(庚申,公元前181年)

[1]冬,十二月,匈奴寇狄道,略二千餘人。

[1]冬季,十二月,匈奴發兵進攻狄道,擄掠去兩千多人。

[2]春,正月,太后召趙幽王友。

友以諸呂女為後,弗一愛一,一愛一他姬。

諸呂女怒,去,讒之於太后曰:「王言『呂氏安得王!太后百歲後,吾必擊之。

』」太后以故召趙王。

趙王至,置邸,不得見,令衛圍守之,弗與食;其群臣或竊饋,輒捕論之。

丁丑,趙王餓死,以民禮葬之長安民塚次。

[2]春季,正月,太后召趙幽王劉友進京。

劉友娶呂家之女為王后,但不一愛一她,而一愛一其他姬妾。

這位呂姓王后一怒之下,離開趙國,向太后誣告劉友說:「趙王曾說:『呂氏怎麼能稱王!待太后百年之後,我必定擊滅呂氏。

』」太后因此召趙王。

趙王劉友到京,被安置於官邸中,見不到太后。

太后令衛士包一皮圍其官邸,斷絕飲食供一應;趙國群臣有悄悄去給劉友偷送飲食的,一概逮捕論罪。

丁丑(十八日),趙王劉友餓死,按平民的禮儀,葬於長安城外的平民墓地。

[3]己丑,日食,晝晦。

太后惡之,謂左右曰:「此為我也!」

[3]己丑(三十日),發生日食,白晝之時一片晦暗。

太后很厭惡這次日食,對左右侍從說:「這是因為我而發生的!」

[4]二月,徙梁王恢為趙王,呂王產為梁王。

梁王不之國,為帝太傅。

[4]二月,太后改封梁王劉恢為趙王,改封呂王呂產為梁王。

梁王呂產並不到封國去,而在朝中做皇帝太傅。

[5]秋,七月,丁巳,立平昌侯太為濟川王。

[5]秋季,七月,丁巳(疑誤),太后立平昌侯劉太為濟川王。

[6]呂女為將軍、營陵侯劉澤妻。

澤者,高祖從祖昆弟也。

齊人田生為之說大謁者張卿曰:「諸呂之王也,諸大臣未大服。

今營陵侯澤,諸劉最長;今卿言太后王之,呂氏王益固矣。」

張卿入言太后,太后然之,乃割齊之琅邪郡封澤為琅邪王。

[6]呂之女是將軍、營陵侯劉澤的妻子。

劉澤是高祖的遠支堂弟。

齊人田生為劉澤向大謁者張卿說:「太后封諸呂為王,諸位大臣並不全都心服。

營陵侯劉澤,在劉氏宗室中年齡最長,如果你現在能向太后建議封劉澤為王,那麼,呂氏受封為王的格局就會更加穩定了。」

張卿入宮報告太后,太后以為很有道理,就分割齊國的琅邪郡為諸侯國,封劉澤做了琅邪王。

[7]趙王恢之徒趙,心懷不樂。

太后以呂產女為王后,王后從官皆諸呂,擅權,微伺趙王,趙王不得自恣。

王有所一愛一姬,王后使人鴆殺之。

六月,王不勝悲憤,自一殺。

太后聞之,以為王用婦人棄宗廟禮,廢其嗣。

[7]趙王劉恢自從被改封到趙地之後,心情鬱鬱不樂。

太后把呂產的女兒配給劉恢為王后,王后左右從官都是呂氏,擅權干政,並暗地監視趙王言行,趙王不能自做主張,處處受制。

趙王所一寵一愛一的一個美姬,也被王后派人用毒酒毒死。

六月,趙王劉恢無法克制悲憤而自一殺。

太后聞知此事,認為趙王因一婦人而輕棄事奉宗廟的大禮,不許他的後人繼承趙國王位。

[8]是時,諸呂擅權用事;朱虛侯章,年二十,有氣力,忿劉氏不得職。

嘗入侍太后燕飲,太后令章為酒吏。

章自請曰:「臣將種也,請得以軍法行酒。」

太后曰:「可。」

酒酣,章請為《耕田歌》;太后許之,章曰:「深耕種,立苗欲疏,非其種者,鋤而去之!」太后默然。

頃之,諸呂有一人醉,亡酒,章追,拔劍斬之而還,報曰:「有亡酒一人,臣謹行法斬之!」太后左右皆大驚,業已許其軍法,無以罪也;因罷。

自是之後,諸呂憚朱虛侯,雖大臣皆依朱虛侯,劉氏為益強。

[8]這一時期,諸呂把持朝政;朱虛侯劉章,年方二十,身強力壯,對劉氏宗室不能執掌政權心懷不滿。

他曾經在後宮侍奉太后參加酒宴,太后令劉章為監酒官。

劉章自己請求說:「我本是將門之後,請太后允許我按軍法監酒。」

太后回答:「可以。」

酒酣之時,劉章請求吟唱一首《耕田歌》;太后准許。

劉章吟唱道:「深耕播種,株距要疏;不是同種,揮鋤剷除!」太后知其歌中所指,默然無語。

一會兒,參加宴席的諸呂中有一人醉酒,避席離去,劉章追上來,拔劍斬了此人,還報太后說:「有一人逃酒而走,我以軍法將他處斬!」太后及左右人等都大吃一驚,但因業已同意他以軍法監酒,也就無法將他治罪;於是散度。

從此之後,諸呂都很懼怕朱虛侯劉章,即便是朝廷大臣也都要倚重他,劉氏宗室的勢力由此而增強。

陳平患諸呂,力不能制,恐禍及己;嘗燕居深念,陸賈往,直入坐;而陳丞相不見。

陸生曰:「何念之深也!」陳平曰:「生揣我何念?」

陸生曰:「足下極富貴,無慾矣;然有憂念,不過患諸呂、少主耳。」

陳平曰:「然。

為之柰何?」

陸生曰:「天下安,注意相;天下危,注意將。

將相和調,則士豫附;天下雖有變,權不分。

為社稷計,在兩軍掌握耳。

臣嘗欲謂太尉絳侯;絳侯與我戲,易吾言。

君何不交一歡太尉,深相結!」因為陳平畫呂氏數事。

陳平用其計,乃以五百金為絳侯壽,厚具樂飲;太尉報亦如之。

兩人深相結,呂氏謀益衰。

陳平以奴婢百人、車馬五十乘、錢五百萬遺陸生為飲食費。

陳平擔憂諸呂橫暴,自己又無力制止,恐怕大禍臨頭,曾獨居靜室,苦思對策。

恰在此時陸賈來訪,未經通報直入室中坐下,陳丞相正苦思冥想,竟未察覺。

陸賈說:「丞相思慮何事,竟然如此全神貫注!」陳平說:「先生猜測我思慮何事?」

陸賈說:「您富貴無比,不會有什麼欲一望了;但是,您卻有憂慮,不外乎是擔心諸呂和皇上年幼罷了。」

陳平說:「先生猜得對。

此事應該怎麼辦呢?」

陸賈說:「天下安,注意相;天下危,注意將。

將與相關係和諧,士人就會歸附;天下即使有重大變故,大權也不會被瓜分。

安定國家的根本大計,就在你們二位文武大臣掌握之中。

我曾想對太尉絳侯周勃說明這一利害關係,絳侯平素與我常開玩笑,不會重視我的話。

丞相為何不與太尉交好,密崑切聯合呢!」接著陸賈為陳平謀劃將來平定諸呂的幾個關鍵問題。

陳平採納陸賈的計謀,用五百斤黃金為絳侯周勃祝壽,舉辦豐盛的宴席,太尉周勃也以同樣的禮節回報。

陳平與周勃互相緊密一團一結,呂氏圖謀篡國的心氣漸漸衰減。

陳平送給陸賈一百個奴婢、五十乘車馬、五百萬錢做為飲食費。

[9]太后使使告代王,欲徙王趙。

代王謝之,願守代邊。

太后乃立兄子呂祿為趙王,追尊祿父建成康侯釋之為趙昭王。

[9]太后派使臣告知代王劉恆,準備改封他到趙國為王。

代王謝絕了,自稱願守代地邊境。

於是,太后封立其兄之子呂祿為趙王,追尊呂祿的父親建成侯呂釋之為趙昭王。

[10]九月,燕靈王建薨;有美人子,太后使人殺之。

國除。

[10]九月,燕王劉建去世;劉建本有美人所生一子,太后派人將其子殺死。

燕國被廢除。

[11]遣隆慮侯周灶將兵擊南越。

[11]太后派遣隆慮侯周灶領兵進攻南越國。

八年(辛酉、前180)

八年(辛酉,公元前180年)

[1]冬,十月,辛丑,立呂肅王子東平侯通為燕王;封通弟莊為東平侯。

[1]冬季,十月,辛丑(疑誤),太后封立呂肅王之子東平侯呂通為燕王;封呂通之弟呂莊為東平侯。

[2]三月,太后祓,還,過軹道,見物如蒼犬,太后掖,忽不復見。

卜之,云「趙王如意為祟」。

太后遂病掖傷。

[2]三月,太后參加了除惡的祭儀後還宮,途經軹道,見到類似於灰狗的動物,猛撲太后腋窩,轉眼間消失不再出現。

太后令人占卜此事,回答說:「這是趙王劉如意在鬧鬼。」

從此,太后腋窩傷痛不止。

太后為外孫魯王偃年少孤弱,夏,四月,丁酉,封張敖前姬兩子侈為新都侯,壽為樂昌侯,以輔魯王。

又封中大謁者張釋為建陵侯,以其勸王諸呂,賞之也。

太后因為外孫魯王張偃年少孤弱,夏季,四月,丁酉(十五日),封張敖姬妾所生二子張侈為新都侯、張壽為樂昌侯,以輔助魯王張偃。

太后又封中大謁者張釋為建陵侯,以獎賞他從前勸大臣奏請封立諸呂為王的功勞。

[3]江、漢水溢,流萬餘家。

[3]長江、漢水氾濫成災,沖毀了一萬多戶百姓家園。

[4]秋,七月,太后病甚,乃令趙王祿為上將軍,居北軍;呂王產居南軍。

太后誡產、祿曰:「呂氏之王,大臣弗平。

我即崩,帝年少,大臣恐為變。

必據兵衛宮,慎毋送喪,為人所制!」辛巳,太后崩,遺詔:大赦天下,以呂王產為相國,以呂祿女為帝后。

高後已葬,以左丞相審食其為帝太傅。

[4]秋季,七月,太后病重,於是下令任命趙王呂祿為上將軍,統領北軍;呂王呂產統領南軍。

太后告誡呂產、呂祿說:「封立呂氏為王,大臣心中多不服。

我就要去世,皇帝年幼,恐怕大臣們乘機向呂氏發難。

你們務必要統率禁軍,嚴守宮廷,千萬不要為送喪而輕離重地,以免被人所制!」辛巳(三十日),太后去世,留下遺詔:大赦天下,命呂王呂產為相國,以呂祿之女為皇后。

高後喪事處理完畢,朝廷改任左丞相審食其為皇帝太傅。

[5]諸呂欲為亂,畏大臣絳、灌等,未敢發。

朱虛侯以呂祿女為婦,故知其謀,乃陰令人告其兄齊王,欲令發兵西,朱虛侯、東牟侯為內應,以誅諸呂,立齊王為帝。

齊王乃與其舅駟鈞、郎中令祝午、中尉魏勃陰謀發兵。

齊相召平弗聽。

八月,丙午,齊王欲使人誅相;相聞之,乃發卒衛王宮。

魏勃紿邵平曰:「王欲發兵,非有漢虎符驗也。

而相君圍王固善,勃請為君將兵衛王。」

召平信之。

勃既將兵,遂圍相府,召平自一殺。

於是齊王以駟鈞為相,魏勃為將軍,祝午為內史,悉發國中兵。

[5]諸呂打算作亂,因懼怕大臣周勃、灌嬰等人,未敢貿然行一事。

朱虛侯劉章娶呂祿之女為妻,所以得知呂氏的陰謀,就暗中派人告知其兄齊王劉襄,讓齊王統兵西征,朱虛侯、東牟侯為他做內應,圖謀誅除呂氏,立齊王為皇帝。

齊王就與他舅父駟鈞、郎中令祝午、中尉魏勃暗中密謀發兵。

齊相召平反對舉兵。

八月,丙午(二十六日),齊王準備派人殺國相召平;召平得知,就發兵包一皮圍了王宮。

魏勃欺騙召平說:「齊王沒有漢朝廷的發兵虎符,就要發兵,崑這是違法的。

您發兵包一皮圍了齊王本是對的,我請求為您帶兵入宮軟禁齊王。」

召平信以為真,讓魏勃指揮軍隊。

魏勃掌握統兵權之後,就命令包一皮圍相府;召平自一殺。

於是,齊王命駟鈞為相,魏勃為將軍,祝午為內史,征發齊國的全部兵員。

使祝午東詐琅邪王曰:「呂氏作亂,齊王發兵欲西誅之。

齊王自以年少,不習兵革之事,願舉國委大王。

大王,自高帝將也,請大王幸之臨,見齊王計事。」

琅邪王信之,西馳見齊王。

齊王因留琅邪王,而使祝午盡發琅邪國兵,並將之。

琅邪王說齊王曰:「大王,高皇帝適長孫也,當立,今諸大臣狐疑未有所定;而澤於劉氏最為長年,大臣固待澤決計。

今大王留臣,無為也,不如使我入關計事。」

齊王以為然,乃益具車送琅邪王。

琅邪王既行,齊遂舉兵西攻濟南;遺諸侯王書,陳諸呂之罪,欲舉兵誅之。

齊王派祝午到東面的琅邪國,欺騙琅邪王劉澤說:「呂氏在京中發動變亂,齊王發兵,準備西入關中誅除呂氏。

齊王因為自己年輕,又不懂得軍旅戰陣之事,自願把整個齊國聽命於大王的指揮。

大王您在高祖時就已統兵為將,富有軍事經驗;請大王光臨齊都臨淄,與齊王面商大事。」

琅邪王信以為真,迅速趕往臨淄見齊王。

齊王乘機扣留了琅邪王,而指令祝午全部征發琅邪國的兵員,一併由自己統領。

琅邪王對齊王說:「大王是高皇帝的嫡長孫,應當立為皇帝;現在朝中大臣對立誰為帝猶豫不定,而我在劉氏宗室中年齡最大,大臣們本當等著由我決定擇立皇帝的大計。

現在大王留我在此處,我無所作為,不如讓我入關計議立帝之事。」

齊王認為他說得有道理,就準備了許多車輛為琅邪王送行。

琅邪王走後,齊王就出兵向西攻濟南國;齊王還致書於各諸侯王,歷數呂氏的罪狀,表明自己起兵滅呂的決心。

相國呂產等聞之,乃遣穎陰侯灌嬰將兵擊之。

灌嬰至滎陽,謀曰:「諸呂擁兵關中,欲危劉氏而自立。

今我破齊還報,此益呂氏之資也。」

乃留屯滎陽,使使諭齊王及諸侯與連和,以待呂氏變,共誅之。

齊王聞之,乃還兵西界待約。

相國呂產等人聞訊齊王舉兵,就派穎陰侯灌嬰統兵征伐。

灌嬰率軍行至滎陽,與其部下計議說:「呂氏在關中手握重兵,圖謀篡奪劉氏天下,自立為帝。

如果我們現在打敗齊軍,回報朝廷,這就增強了呂氏的力量。」

於是,灌嬰就在滎陽屯兵據守,並派人告知齊王和諸侯,約定互相聯合,靜待呂氏發起變亂,即一同誅滅呂氏。

齊王得知此意,就退兵到齊國的西部邊界,待機而動。

[5]呂祿、呂產欲作亂,內憚張侯、朱虛等,外畏齊、楚兵;又恐灌嬰畔之,欲待灌嬰兵與齊合而發,猶豫未決。

[5]呂祿、呂產想發起變亂,但內懼朝中絳侯周勃、朱虛侯劉章等人,外怕齊國和楚國等宗室諸王的重兵,又恐手握軍權的灌嬰背叛呂氏,打算等灌嬰所率漢兵與齊軍交戰之後再動手,所以猶豫未決。

當是時,濟川王太、淮陽王武、常山王朝及魯王張偃皆年少,未之國,居長安;趙王祿、梁王產各將兵居南、北軍;皆呂氏之人也。

列侯群臣莫自堅其命。

此時,濟川王劉太、淮陽王劉武、常山王劉朝及魯王張偃,都年幼,沒有就職於封地,居住於長安;趙王呂祿、梁王呂產分別統率南軍和北軍,都是呂氏一一黨一。

列侯群臣沒有人能自保安全。

太尉絳侯勃不得主兵。

曲周侯魯酈商老病,其子寄與呂祿善。

絳侯乃與丞相陳平謀,使人劫酈商,令其子寄往紿說呂祿曰:「高帝與呂後共定天下,劉氏所立九王。

呂氏所立三王,皆大臣之議,事已佈告諸侯,皆以為宜。

今太后崩,帝少,而足下佩趙王印,不急之國守藩,乃為上將,將兵留此,為大臣諸侯所疑。

足下何不歸將印,以兵屬太尉,請梁王歸相國印,與大臣盟而之國。

齊兵必罷,大臣得安,足下高枕而王千里,此萬世之利也。」

呂祿信然其計,欲以兵屬太尉;使人報呂產及諸呂老人,或以為便,或曰不便,計猶豫未有所決。

太尉絳侯周勃手中沒有軍權。

曲周侯酈商年老有病,其子酈寄與呂祿交好。

絳侯就與丞相陳平商定一個計策,派人劫持了酈商,讓他兒子酈寄去欺騙呂祿說:「高帝與呂後共同安定天下,立劉氏九人為諸侯王,立呂氏三人為諸侯王,都是經過朝廷大臣議定的,並已向天下諸侯公開宣佈,諸侯都認為理應如此。

現在太后駕崩,皇帝年幼,您身佩趙王大印,不立即返回封國鎮守,卻出崑任上將,率兵留在京師,必然會受到大臣和諸侯王的猜忌。

您為何不交出將印,把軍權還給太尉,請梁王歸還相國大印傍朝廷,您二人與朝廷大臣盟誓後各歸封國?這樣,齊兵必會撤走,大臣也得以心安,您高枕無憂地去做方圓千里的一國之王,這是造福於子孫萬代的事。」

呂祿相信了酈寄的計謀,想把軍隊交給太尉統率;派人把這個打算告知呂產及呂氏長輩,有人同意,有人反對,計策猶豫未決。

呂祿信酈寄,時與出遊獵,過其姑呂。

大怒曰:「若為將而棄軍,呂氏今無處矣!」乃悉出珠玉、寶器散堂下,曰:「毋為他人守也!」

呂祿信任酈寄,經常結伴外出遊獵,途中曾前往拜見其姑母呂。

呂大怒說:「你身為上將而輕易地離軍遊獵,呂氏如今將無處容身了!」呂把家中的珠玉、寶器全拿出來,拋散到堂下,說:「不要為別人守著這些東西了!」

九月,庚申旦,平陽侯行御史大夫事,見相國產計事。

郎中令賈壽使從齊來,因數產曰:「王不早之國;今雖欲行,尚可行耶!」具以灌嬰與齊、楚合從欲誅諸呂告產,且趣產急入宮。

平陽侯頗聞其語,馳告丞相、太尉。

九月,庚申(初十)清晨,行使御史大夫職權的平陽侯曹,前來與相國呂產議事。

郎中令賈壽出使齊國返回,批評呂產說:「大王不早些去封國,現在即便是想去,還能夠嗎!」賈壽把灌嬰已與齊、楚兩國聯合欲誅滅呂氏的事告訴了呂產,並且催呂產迅速入據皇宮,設法自保。

平陽侯曹聽到了賈壽的話,快馬加鞭,趕來向丞相和太尉報告。

太尉欲入北軍,不得入。

襄平侯紀通尚符節,乃令持節矯內太尉北軍。

太尉復令酈寄與典客劉揭先說呂祿曰:「帝使太尉守北軍,欲足下之國。

急歸將印,辭去!不然,禍且起。」

呂祿以為酈況不欺己,遂解印屬典客,而以兵授太尉。

太尉至軍,呂祿已去。

太尉入軍門,行令軍中曰:「為呂氏右袒,為劉氏左袒!」軍中皆左袒。

太尉遂將北軍;然尚有南軍。

丞相平乃召朱虛侯章佐太尉;太尉令朱虛侯監軍門,令平陽侯告衛尉:「毋入相國產殿門!」

太尉想進入北軍營壘,但被阻止不得入內。

襄平侯紀通負責典掌皇帝符節,太尉便命令他持節,偽稱奉皇帝之命允許太尉進入北軍營壘。

太尉又命令酈寄和典客劉揭先去勸說呂祿:「皇帝指派太尉代行北軍指揮職務,要您前去封國。

立即交出將印,告辭赴國!否則,將有禍事發生!」呂祿認為酈寄不會欺騙自己,就解下將軍印綬交給典客劉揭,而把北軍交給太尉指揮。

太尉進入北軍時,呂祿已經離去。

太尉進入軍門,下令軍中說:「擁護呂氏的袒露右臂膀,擁護劉氏的袒露左臂膀!」軍中將士全都袒露左臂膀。

太尉就這樣取得了北軍的指揮權。

但是,還有南軍未被控制。

丞相陳平召來朱虛侯劉章輔佐太尉。

太尉令朱虛侯監守軍門,又令平陽侯曹告訴統率宮門禁衛軍的衛尉說:「不許相國呂產進入殿門!」

呂產不知呂祿已去北軍,乃入未央宮,欲為亂。

至殿門,弗得入,徘徊往來。

平陽侯恐弗勝,馳語太尉。

太尉尚恐不勝諸呂,未敢公言誅之,乃謂朱虛侯曰:「急入宮衛帝!」朱虛侯請卒,太尉予卒千餘人。

入未央宮門,見產廷中。

日時,遂擊產;產走。

天風大起,以故其從官亂,莫敢鬥;逐產,殺之郎中府吏廁中。

朱虛侯已殺產,帝命謁者持節勞朱虛侯。

朱虛侯欲奪其節,謁者不肯。

朱虛侯則從與載,因節信馳走,斬長樂衛尉呂更始。

還,馳入北軍報太尉,太尉起拜賀。

朱虛侯曰:「所患獨呂產;今已誅,天下定矣!」遂遣人分部悉捕諸呂男一女,無少長皆斬之。

辛酉,捕斬呂祿而笞殺呂,使人誅燕王呂通而廢魯王張偃。

戊辰,徙濟川王王梁。

遣朱虛侯章以誅諸呂事告齊王,令罷兵。

呂產不知呂祿已離開北軍,進入未央宮,準備作亂。

呂產來到殿門前,無法入內,在殿門外徘徊往來。

平陽侯恐怕難以制止呂產入宮,策馬告知太尉。

太尉還怕未必能戰勝諸呂,沒敢公開宣稱誅除呂氏,就對朱虛侯說:「立即入宮保衛皇帝!」朱虛侯請求派兵同往,太尉撥給他一千多士兵。

朱虛侯進入未央宮門,見到呂產正在廷中。

時近傍晚,朱虛侯立即率兵向呂產衝擊,呂產逃走。

天空狂風大作,因此呂產所帶一黨一羽親信慌亂,都不敢接戰搏鬥;朱虛侯等人追逐呂產,在郎中府的廁所中將呂產殺死。

朱虛侯已殺呂產,皇帝派謁者持皇帝之節前來慰勞朱虛侯。

朱虛侯要奪皇帝之節,謁者不放手,朱虛侯就與持節的謁者共乘一車,憑著皇帝之節,驅車疾馳,斬長樂衛尉呂更始。

事畢返回崑,馳入北軍,報知太尉。

太尉起立向朱虛侯拜賀說:「最令人擔憂的就是呂產。

現在呂產被殺,天下已定!」於是,太尉派人分頭逮捕所有呂氏男一女,不論老小一律處斬。

辛酉(十一日),捕斬呂祿,將呂亂棒打死,派人殺燕王呂通,廢除魯王張偃。

戊辰(十八日),改封濟川王劉太為梁王,派朱虛侯劉章去告知齊王,呂氏已被誅滅,令齊罷兵。

灌嬰在滎陽,聞魏勃本教齊王舉兵,使使召魏勃至,責問之。

勃曰:「失火之家,豈暇先言丈人而後救火乎!」因退立,股戰而栗,恐不能言者,終無他語。

灌將軍熟視笑曰:「人謂魏勃勇;妄庸人耳,何能為乎!」乃罷魏勃。

灌嬰兵亦罷滎陽歸。

灌嬰駐紮滎陽,聞知魏勃原先教唆齊王舉兵,便派人召魏勃來見,加以責問。

魏勃回答說:「家中失火的時候,哪有空閒時間先請示長輩而後才救火呢!」隨即退立一旁,兩一腿顫一抖不止,嚇得說不出話來,直到最後也說不出別的話,為自己辯解。

灌將軍仔細審視魏勃,笑著說:「人說魏勃武勇,其實不過是個狂妄而平庸的人罷了,能有什麼作為呢!」於是赦免魏勃不加追究。

灌嬰所統率的軍隊也從滎陽撤回長安。

班固贊曰:孝文時,天下以酈寄為賣友。

夫賣友者,謂見利而忘義也。

若寄父為功臣而以執劫;雖摧呂祿以安社稷,誼存君親可也。

班固贊曰:孝文帝時,天下人都批評酈寄出賣朋友。

所謂出賣朋友,是指見利忘義。

至於酈寄,他的父親本是漢室開國功臣,而且又被周勃等人劫持;酈寄的行為,雖使朋友呂祿被殺,卻安定了國家,顧全了君臣父子的倫理大義,還是可以的。

[6]諸大臣相與陰謀曰:「少帝及梁、淮陽、恆山王,皆非真孝惠子也;呂後以計詐名他人子,殺其母養後宮,令孝惠子之,立以為後及諸王,以強呂氏。

今皆已夷滅諸呂,而所立即長,用事,吾屬無類矣!不如視諸王最賢者立之。」

或言:「齊王,高帝長孫,可立也。」

大臣皆曰:「呂氏以外家惡而幾危宗廟,亂功臣。

今齊王舅駟鈞,虎而冠;即立齊王,復為呂氏矣。

代王方今高帝見子最長,仁孝寬厚;太后家薄氏謹良。

且立長固順,況以仁孝聞天下乎!」乃相與共陰使人召代王。

[6]諸位大臣暗地共同商量說:「少帝和梁王、淮陽王、恆山王,都不真是孝惠帝的兒子,當年呂後設計取他人的兒子,殺死他們的生母,把他們收養在後宮中,令孝惠帝認做兒子,立為繼承人和諸侯王,用來加強呂氏的力量。

現在,呂氏已被滅族,但呂氏所立的人,很快就要長大,等他們掌握實權,我們恐怕都要被滅族!不如從諸侯王中另選最賢者立為皇帝。」

有人說:「齊王,是高帝的長孫,可立他為帝。」

大臣們都說:「呂氏正因為外戚強橫,幾乎危及皇帝宗廟,摧一殘功臣,現在齊王的舅舅駟鈞,為人暴惡好像戴著冠帽的老虎,假若立齊王為帝,駟鈞一族就會成為第二個呂氏。

代王是高帝在世諸子中年齡最大的一位,為人仁孝寬厚,太后薄氏一家謹慎溫良。

立年長的本來就名正言順,更何況代王又以仁孝而聞名於天下呢!」於是,大臣們共同議定擁立代王為帝,並暗地派人召代王入京。

代王問左右,郎中令張武等曰:「漢大臣皆故高帝時大將,習兵,多謀詐。

此其屬意非止此也,特畏高帝、呂太后威耳。

今已誅諸呂,新喋血京師,此以迎大王為名,實不可信。

願大王稱疾毋往,以觀其變。」

中尉宋昌進曰:「群臣之議皆非也。

夫秦失其政,諸侯、豪桀並起,人人自以為得之者以萬數,然卒踐天子之位者,劉氏也;天下絕望,一矣。

高帝封王子弟,地犬牙相制,此所謂磐石之宗也;天下服其強,二矣。

漢興,除秦苛政,約法令,施德惠,人人自安,難動搖,三矣。

夫以呂太后之嚴,立諸呂為三王,擅權****;然而太尉以一節入北軍一呼,士皆左袒,為劉氏,叛諸呂,卒以滅之。

北乃天授,非人力也。

今大臣雖欲為變,百姓弗為使,其一黨一寧能專一邪?方今內有朱虛、東牟之親,外畏吳、楚、淮陽、琅邪、齊、代之強。

方今高帝子,獨淮南王與大王;大王又長,賢聖仁孝聞於天下,故大臣因天下之心而欲迎立大王。

大王勿疑也!」代王報太后計之,猶豫未定。

卜之,兆得大橫,占曰:「大橫庚庚,余為天王,夏啟以光。」

代王曰:「寡人固已為王矣,又何王?」

卜人曰:「所謂天王者,乃天子也。」

於是代王遣太后弟薄昭往見絳侯,絳侯等具為昭言所以迎立王意。

薄昭還報曰:「信矣,毋可疑者。」

代王乃笑謂宋昌曰:「果如公言。」

代王就此徵詢左右親信大臣意見,郎中令張武等人說:「漢廷大臣都是當年高帝開國時的大將,一精一通軍事,多有詭詐奇計。

這些人的願望並不止於已有的權位,只是畏懼高帝、呂太后的嚴威罷了。

現在,他們已誅除諸呂,剛喋血京師,此來以迎接大王為名,實在不可輕信。

希望大王自稱有病,不要前去長安,靜觀政局變化。」

中尉宋昌卻說:「各位的意見都是錯誤的。

當年,秦失去了政權,諸侯、豪傑蜂擁而起,自以為可以得天下的人,數以萬計,但最後登上天子之位的是劉氏;天下人不敢再有稱帝的奢望,這是第一條。

高帝分封子弟為諸侯王,封地犬牙交錯,可以控制天下,這就是所謂宗族穩如磐石,天下人信服它的強大,這是第二條。

漢朝建立之後,廢除秦的苛政,簡省法令,推行德政,百姓安居樂業,很難動搖,這是第三條。

以呂太后的威嚴,封立呂氏三人為王,獨掌大權****朝政,然而,太尉僅憑一個符節,進入北軍一呼,軍士全都左袒,擁護劉氏,背叛諸呂,終於消滅了呂氏。

劉氏的帝位,來源於天授,不是靠人力爭奪而得。

現在,即使大臣另有異謀,百姓也不會為其所用,他們的一黨一羽難道能夠統一嗎!現在,朝內有朱虛侯、東牟侯這樣的宗室大臣,外面又畏懼吳、楚、淮陽、琅邪、齊、代等強大的宗室諸國,大臣諒必不敢另生他念。

高帝諸子,現在只有淮南王與大王健在,大王又年長,天下人都知道您的賢聖仁孝,所以大臣們順應天下人之心,要迎立大王為皇帝。

大王不必猜疑!」代王稟報太后商議此事,猶豫未定。

卜問凶吉,得到了「大橫」的徵兆,所得卜辭說:「橫線直貫多強壯,我做天王,夏啟的事業得到光大發揚。」

代王說:「我本來就是王了,又做什麼王?」

占卜的人說:「所謂天王,是指天子。」

於是,代王派太后之弟薄昭前去拜見絳侯。

絳侯等人向薄昭詳細說明迎立代王為帝的本意。

薄昭還報代王說:「迎立之事是真實的,沒有什麼可疑之處。」

代王就笑著對宋昌說:「果然如您所說。」

乃命宋昌參乘,張武等六人乘傳,從詣長安。

至高陵,休止,而使宋昌先馳之長安觀變。

昌至渭橋,丞相以下皆迎。

昌還報。

代王馳至渭橋,群臣拜謁稱臣,代王下車答拜。

太尉勃進曰:「願請閒。」

宋昌曰:「所言公,公言之;所言私,王者無私。」

太尉乃跪上天子璽、符。

代王謝曰:「至代邸而議之。」

代王於是命令宋昌做為自己的陪乘,同車而行,張武等六人乘坐官府驛車,一起隨代王到長安。

行至高陵縣,暫停休整,代王命宋昌先馳入長安觀察動靜。

宋昌行至渭橋,丞相及以下百官都來迎接。

宋昌回來報告。

代王馳車趕到渭橋,群臣跪拜進見,俯首稱臣,代王下車還禮。

太尉周勃近前說:「希望與您單獨談話。」

宋昌回答說:「您要說的,如果是公事,就公開說;如果是私事,做王的人是沒有私情的。」

太尉才跪下,呈上天子所專用的璽和符,代王辭謝說:「到代國官邸再商量此事。」

後九月,己酉晦,代王至長安,捨代邸,群臣從至邸。

丞相陳平等皆再拜言曰:「子弘等皆非孝惠子,不當奉宗廟。

大王,高帝長子,宜為嗣。

願大王即天子位!」代王西鄉讓者三,南鄉讓者再,遂即天子位;群臣以禮次侍。

閏九月,己酉晦(二十九日),代王劉恆進入都城長安,住在長安的代國官邸,朝廷群臣都護送到官邸。

丞相陳平等人再次跪拜啟奏說:「劉弘等人都不是孝惠帝的兒子,不應侍奉宗廟做天子。

大王是高帝的年長之子,應繼承皇統。

我們恭請大王登基做皇帝!」代王謙遜地按賓主的禮儀面向西,辭謝了三次,又按君臣之儀面向南,辭謝了兩次,於是,即皇帝位;群臣按朝見皇帝的禮儀和官秩高低排班侍立。

東牟侯興居曰:「誅呂氏,臣無功,請得除宮。」

乃與太僕汝陰侯滕公入宮,前謂少帝曰:「足下非劉氏子,不當立!」乃顧麾左右執戟者掊兵罷去;有數人不肯去兵,宦者令張釋諭告,亦去兵。

滕公乃召乘輿車載少帝出。

少帝曰:「欲將我安之乎?」

滕公曰:「出就捨。」

捨少府。

乃奉天子法駕迎代王於邸,報曰:「宮謹除。」

代王即夕入未央宮。

有謁者十人持衛端門,曰:「天子在也,足下何為者而入!」代王乃謂太尉。

太尉往諭,謁者十人皆掊兵而去,代王遂入。

夜,拜宋昌為衛將軍,鎮撫南北軍;以張武為郎中令,行殿中。

有司分部誅滅梁、淮陽、恆山王及少帝於邸。

文帝還坐前殿,夜,下詔書赦天下。

東牟侯劉興居說:「誅除呂氏,我沒有立功,請皇帝允許我前去清理皇宮。」

他和太僕汝陰侯滕公夏侯嬰一道進入皇宮,一逼一十近少帝說:「您不是劉氏後崑代,不應做皇帝!」接著,劉興居轉身命令左右持戟衛士,放下兵器退出皇宮;有幾個衛士不願放下兵器,宦者令張釋告知情由,他們也隨之放下了兵器。

滕公夏侯嬰命令用車子將少帝送出宮外。

少帝問:「你們要把我安置到何處?」

滕公說:「讓您住到皇宮外面。」

就把他安置在少府的官衙中。

於是,劉興居和夏侯嬰排列天子法駕前來代王官邸,恭迎代王入宮,他們報告說:「清理皇宮已畢。」

代王於當晚進入未央宮。

有十位持戟守衛端門的謁者阻攔說:「天子居住於宮中,您是幹什麼的,竟要入宮!」代王告知太尉周勃,周勃便前來諭告謁者有關廢立皇帝的事,十位謁者都放下兵器離去,代王於是進入未央宮。

當天夜間,代王就任命宋昌為衛將軍,指揮南軍和北軍;任命張武為郎中令,負責管理殿中事務。

有關機構分別派人在梁王、淮陽王、恆山王和少帝的住處殺死他們。

文帝返回未央宮前殿就坐,當夜頒布詔書,大赦天下。

太宗孝文皇帝上元年(壬戌、前179)

漢文帝前元年(壬戌,公元前179年)

[1]冬,十月,庚戌,徙琅邪王澤為燕王;封趙幽王子遂為趙王。

[1]冬季,十月,庚戌(初一),文帝改封琅邪王劉澤為燕王;封立趙幽王之子劉遂為趙王。

[2]陳平謝病;上問之,平曰:「高祖時,勃功不如臣,及誅諸呂,臣功亦不如勃;願以右丞相讓勃。」

十一月,辛巳,上徙平為左丞相,太尉勃為右丞相,大將軍灌嬰為太尉。

諸呂所奪齊、楚故地,皆復與之。

[2]丞相陳平因病請求辭職,漢文帝詢問原因,陳平說:「高祖開國時,周勃的功勞不如我大,在誅除諸呂的事件中,我的功勞不如周勃;我請求將右丞相的職務讓給周勃擔任。」

十一月,辛巳(初八),文帝將陳平調任為左丞相,任命太尉周勃為右丞相,大將軍灌嬰為太尉。

文帝還下令,把呂後當政時割奪齊、楚兩國封立諸呂的封地,全部歸還給齊國和楚國。

[3]論誅諸呂功,右丞相勃以下益戶、賜金各有差。

絳侯朝罷趨出,意得甚;上禮之恭,常目送之。

郎中安陵袁盎諫曰:「諸呂悖逆,大臣相與共誅之。

是時丞相為太尉,本兵一柄一,適會其成功。

今丞相如有驕主色,陛下謙讓;臣主失禮,竊為陛下弗取也!」後朝,上益莊,丞相益畏。

[3]朝廷對誅滅諸呂的人論功行賞,右丞相周勃以下,都被增加封戶和賜金,數量各有差別。

絳侯周勃散朝時小步疾行退出,十分得意;文帝對絳侯以禮相待,很為恭敬,經常目送他退朝。

擔任郎中的安陵人袁盎諫阻文帝說:「諸呂驕橫謀反,大臣們合作將呂氏誅滅。

那時,丞相身為太尉,掌握兵權,才天緣湊巧建立了這番功勞。

現在,丞相好像已有對人主驕矜的神色,陛下卻對他一再謙讓;臣子和君主都有失禮節,我私下認為陛下不該如此!」以後朝會時,文帝越來越莊重威嚴,丞相周勃也就越來越敬畏。

[4]十二月,詔曰:「法者,治之正也。

今犯法已論,而使無罪之父母、妻子、同產坐之,及為收帑,朕甚不取!其除收帑諸相坐律令!」

[4]十二月,文帝下詔說:「法律,是治理天下的依據。

現在的法律對違法者本人做了處罰之後,還要株連到他本來沒有犯罪的父母、妻子、兄弟,以至將他們收為官奴婢,朕認為這樣的法律十分不可取!自今以後廢除各種收罪犯家屬為奴婢及各種相連坐的律令!」

[5]春,正月,有司請早建太子。

上曰:「朕既不德,縱不能博求天下賢聖有德之人而禪天下焉,而曰豫建太子,是重吾不德也;其安之!」有司曰:「豫建太子,所以重宗廟、社稷,不忘天下也。」

上曰:「楚王,季父也;吳王,兄也;淮南王,弟也:豈不豫哉?今不選舉焉,而曰必子;人其以朕為忘賢有德者而專於子,非所以優天下也!」有司固請曰:「古者殷、周有國,治安皆千餘歲,用此道也;立嗣必子,所從來遠矣。

高帝平天下為太祖,子孫繼嗣世世不絕,今釋宜建而更選於諸侯及宗室,非高帝之志也。

更議不宜。

子啟最長,純厚慈仁,請建以為太子。」

上乃許之。

[5]春季,正月,有關官員請求文帝早日確立太子。

文帝說:「朕已不德,不能博求天下賢聖有德的人,將帝位禪讓給他,而又說『早立太子』,這是加重我的不德行為;還是暫緩議定吧!」有關官員說:「預先確立太子,是為了尊重宗廟和國家,不忘天下。」

文帝說:「楚王,是我的叔父;吳王,是我的兄長;淮南王,是我的弟弟;難道他們不是早就存在的繼承人嗎?如果我現在不選擇賢能之人為帝位繼承人,而說必須傳位給兒子,世人將認為我忘記了崑賢能有德的人,而專私於自己的兒子,這不是以天下為重的作法!」有關官員堅持請求說:「古代殷、周建國之後,都經歷了一千多年的長治久安,它們都採用了早立太子的制度;天子必須從兒子之中確立繼承人,這是由來已久的了。

高帝平定天下而為漢室太祖,應當子孫相傳世代不絕,如果現在捨棄了理應繼承的皇子,不立太子,而另從諸侯王和宗室中選擇繼承人,這是違背高帝願望的。

在皇子之外另議繼承人是不應該的。

陛下諸子中,以劉啟年齡最大,他為人純厚仁慈,請陛下立劉啟為太子。」

文帝至此才同意臣下的奏請。

[6]三月,立太子母竇氏為皇后。

皇后,清河觀津人。

有弟廣國,字少君,幼為人所略賣,傳十餘家,聞竇後立,乃上書自陳。

召見,驗問,得實,乃厚賜田宅、金錢,與兄長君家於長安。

絳侯、灌將軍等曰:「吾屬不死,命乃且縣此兩人,兩人所出微,不可不為擇師傅、賓客;又復效呂氏,大事也!」於是乃選士之有節行者與居。

竇長君、少君由此為退讓君子,不敢以尊貴驕人。

[6]三月,立太子生母竇氏為皇后。

竇皇后是清河郡觀津縣人。

她有位弟弟竇廣國,字少君,幼年時被人拐賣,先後轉換了十多家,聽說竇氏被立為皇后,便上書自言身世。

竇皇后召見他,核驗詢問,證實無誤,就賜給他大量的田宅和金錢,與其兄長君在長安安家居住。

絳侯、灌將軍等人議論說:「我等不死,命運就將取決於此兩人。

他們兩人出身微賤,不可不為他們慎選師傅和賓客;否則,他們又有可能傚法呂氏以外戚專權,這是大事!」於是,大臣們從士人中一精一選有節行的人與二人同住。

竇長君、竇少君由此成為退讓君子,不敢以皇后至親的尊貴地位對人驕矜。

[7]詔振貸鰥、寡、孤、獨、窮困之人。

又令:「八十已上,月賜米、肉、酒;九十已上,加賜帛、絮。

賜物當稟鬻米者,長吏閱視,丞若尉致;不滿九十,嗇夫、令史致;二千石遣都吏循行,不稱者督之。」

[7]文帝下詔救濟鰥、寡、孤、獨和窮困的人。

文帝還下令:「年齡八十歲以上者,每月賜給米、肉、酒若干;年齡九十歲以上的老人,另外再賜給帛和絮。

凡是應當賜給米的,各縣的縣令要親自檢查,由縣丞或縣尉送米上門;賜給不滿九十歲的老人的東西,由嗇夫、令史給他們送去;郡國二千石長官要派出負責監察的都吏,循環監察所屬各縣,發現不按詔書辦理者給以責罰督促。」

[8]楚元王交薨。

[8]楚元王劉交去世。

[9]夏,四月,齊、楚地震,二十九山同日崩,大水潰出。

[9]夏季,四月,齊國、楚國發生地震,二十九座山在同一天中崩裂,大水潰湧而出。

[10]時有獻千里馬者。

帝曰:「鸞旗在前,屬車在後,吉行日五十里,師行三十里;朕乘千里馬,獨先安之?」

於是還其馬,與道裡費;而下詔曰:「朕不受獻也。

其令四方毋求來獻。」

[10]這時,有人向皇帝進獻日行千里的寶馬。

漢文帝說:「每當天子出行,前有鸞旗為先導,後有屬車做護衛,平時出行,每日行程不超過五十里,率軍出行,每日只走三十里;朕乘坐千里馬,能先單獨奔到何處呢?」

於是,文帝把馬還給了進獻者,並給他旅途費用;接著下詔說:「朕不接受貢獻之物。

命令全國不必要求前來進獻。」

[11]帝既施惠天下,諸侯、四夷遠近歡洽;乃修代來功,封宋昌為壯武侯。

[11]文帝即位,先對天下普施恩惠,遠近的諸侯和四夷部族與朝廷的關係都很融洽;然後,文帝才表彰和賞賜跟隨他從代國來京的舊部功臣,封立宋昌為壯武侯。

[12]帝益明習國家事。

朝而問右丞相勃曰:「天下一歲決獄幾何?」

勃謝不知;又問:「一歲錢谷入幾何?」

勃又謝不知;惶愧,汗出沾背。

上問左丞相平。

平曰:「有主者。」

上曰:「主者謂誰?」

曰:「陛下即問決獄,責廷尉;問錢谷,責治粟內史。」

上曰:「苟各有主者,而君所主者何事也?」

平謝曰:「陛下不知其駑下,使待罪宰相。

宰相者,上佐天子,理陰陽,順四時;下遂萬物之宜;外鎮撫四夷諸侯;內親附百姓,使卿大夫各得任其職焉。」

帝乃稱善。

右丞相大慚,出而讓陳平曰:「君獨不素教我對!」陳平笑曰:「君居其位,不知其任邪?且陛下即問長安中盜賊數,君欲強對邪?」

於是絳侯崑自知其不如平遠矣。

居頃之,人或說勃曰:「君既誅諸呂,立代王,威震天下。

而君受厚賞,處尊位,久之,即禍及身矣。」

勃亦自危,乃謝病,請歸相印,上許之。

秋,八月,辛未,右丞相勃免,左丞相平專為丞相。

[12]文帝越來越明習國家政事。

朝會時,文帝問右丞相周勃說:「全國一年內判決多少案件?」

周勃謝罪說不知道;文帝又問:「一年內全國錢谷收入有多少?」

周勃又謝罪說不知道;緊張和慚愧之下,周勃汗流浹背。

文帝又問左丞相陳平。

陳平說:「有專門主管這些事務的官員。」

文帝問:「由誰主管?」

陳平回答:「陛下如果要瞭解訴訟刑案,應該責問廷尉;如果要瞭解錢谷收支,應該責問治粟內史。」

文帝說:「假若各事都有主管官吏,那麼您是負責什麼事情的呢?」

陳平謝罪說:「陛下由於不知道我的平庸低能,任命我為宰相。

宰相的職責,對上輔佐天子,理通陰陽,順應四季變化;對下使萬物各得其所;對外安一撫四夷和諸侯,對內使百姓歸附,使卿大夫各自得到能發揮其專長的職務。」

文帝這才讚好。

右丞相周勃極為慚愧,退朝之後責備陳平說:「就是您平素不教我如何回答!」陳平笑著說:「您身為宰相,卻不知宰相的職責是什麼嗎?況且,如果陛下問長安城中有多少盜賊,您能勉強回答嗎?」

由此,絳侯周勃自知能力比陳平差得很遠。

過了一段時間,有人勸周勃說:「您誅滅呂氏,扶立代王為帝,威名震動天下。

現在您接受朝廷厚賞,擔任職位尊崇的右相,時間一長,將要大禍臨頭了。」

周勃也為自己擔憂,就自稱有病,請求辭去丞相職務,文帝批准了他的請求。

秋季,八月,辛未(二十日),文帝罷免了右丞相周勃,左丞相陳平一人擔任丞相。

[13]初,隆慮侯灶擊南越,會暑濕,士卒大疫,兵不能領。

歲余,高後崩,即罷兵。

趙佗因此以兵威財物賂遺閩越、西甌、駱,役屬焉。

東西萬餘裡,乘黃屋左纛,稱制與中國侔。

[13]當初,隆慮侯周灶領兵進攻南越國,正值暑熱潮一濕,士卒中流行瘟疫,軍隊無法越過陽山嶺。

過了一年多,高後去世,便撤兵了。

趙佗乘此機會,用兵威脅迫並以財物引一誘閩越、西甌、駱,使它們歸屬南越統治。

南越國東西長達萬餘裡,趙佗乘坐供天子專用的黃屋左纛車,自稱皇帝,與漢朝皇帝相同。

帝乃為佗親塚在真定者置守邑,歲時奉祀;召其昆弟,尊官、厚賜一寵一之。

復使陸賈使南越,賜佗書曰:「朕,高皇帝側室之子也,棄外,奉北藩於代。

道裡遼遠,壅蔽樸愚,未嘗致書。

高皇帝棄群臣,孝惠皇帝即世;高後自臨事,不幸有疾,諸呂為變,賴功臣之力,誅之已畢。

朕以王、侯、吏不釋之故,不得不立;今即位。

乃者聞王遺將軍隆慮侯書,求親昆弟,請罷長沙兩將軍。

朕以王書罷將軍博陽侯;親昆弟在真定者,已遣人存問,修治先人塚。

前日聞王發兵於邊,為寇災不止。

當其時,長沙苦之,南郡尤甚;雖王之國,庸獨利乎!必多殺士卒,傷良將吏,寡人之妻,孤人之子,獨人父母;得一亡十,朕不忍為也。

朕欲定地犬牙相入者;以問吏,吏曰:『高皇帝所以介長沙土也,』朕不得擅變焉。

今得王之地,不足以為大;得王之財,不足以為富。

服領以南,王自治之。

雖然,王之號為帝。

兩帝並立,亡一乘之使以通其道,是爭也;爭而不讓,仁者不為也。

願與王分棄前惡,終今以來,通使如故。」

漢文帝於是下令,為趙佗在真定的父母親的墳墓設置專司守墓的民戶,按每年四季祭祀;又召來趙佗的兄弟,用尊貴的官位和豐厚的賞賜表示優一寵一。

文帝又派遣陸賈出使南越國,帶去文帝致趙佗的一封書信,信中說:「朕是高皇帝側室所生之子,被安置於外地,在北方代地做藩王。

因路途遼遠,加上我眼界不開闊,樸實愚魯,所以那時沒有與您通信問侯。

高皇帝不幸去世,孝惠帝也去世了;高後親自裁決國政,晚年不幸患病,諸呂乘機謀反,幸虧有開國功臣之力,誅滅了呂氏。

朕因無法推辭諸侯王、侯和百官的擁戴,不得不登基稱帝,現已即位。

前不久,得知大王曾致書於將軍隆慮侯周灶,請求尋找您的親兄弟,請求罷免長沙國的兩位將軍。

朕因為您的這封書信,已罷免了將軍博陽侯;您在真定的親兄弟,朕已派人前去慰問,並修整了您先人的墳墓。

前幾日聽說大王在邊境一帶發兵,不斷侵害劫掠。

當時長沙國受害,而南郡尤其嚴重;即便是大王治理下的南越王國,難道就能在戰爭中只獲利益而不受損害嗎!戰事一起,必定使許多士卒喪生,將吏傷身,造成許多寡一婦、孤兒和無人贍養的老人;朕不忍心做這種得一亡十的事情。

朕本來準備對犬牙交錯的地界做出調整,徵求官員意見,回答說『這是高皇帝為了隔離長沙國而劃定的』,朕不崑得擅自變更地界。

現在,漢若奪取大王的領地,並不足以增加多少疆域;奪得大王的財富,也不足以增加多少財源。

五嶺以南的土地,大王盡可自行治理。

即便大王已有皇帝的稱號,但兩位皇帝同時並立,互相之間沒有一位使者相互聯繫,這是以力相爭;只講力爭而不講謙讓,這是仁人所不屑於做的。

願與大王共棄前嫌,自今以後,互通使者往來,恢復原有的良好關係。」

賈至南越。

南越王恐,頓首謝罪;願奉明詔,長為藩臣,奉貢職。

於是下令國中曰:「吾聞兩雄不俱立,兩賢不並世。

漢皇帝,賢天子。

自今以來,去帝制、黃屋、左纛。」

因為書,稱:「蠻夷大長、老夫臣佗昧死再拜上書皇帝陛下曰:老夫,故越吏也,高皇帝幸賜臣佗璽,以為南越王。

孝惠皇帝即位,義不忍絕,所以賜老夫者厚甚。

高後用事,別異蠻夷,出令曰:『毋與蠻夷越金鐵、田器、馬、牛、羊;即予,予牡,毋予一牝一。

』老夫處僻,馬、牛、羊齒已長。

自以祭祀不修,有死罪,使內史藩、中尉高、御史平凡三輩上書謝過,皆不反。

又風聞老夫父母墳墓已壞削,兄弟宗族已誅論。

吏相與議曰:『今內不得振於漢,外亡以自高異,』故更號為帝,自帝其國,非敢有害於天下。

高皇后聞之,大怒,削去南越之籍,使使不通。

老夫竊疑長沙王讒臣,故發兵以伐其邊。

老夫處越四十九年,於今抱孫焉。

然夙興夜寐,寢不安席,食不甘昧,目不視一靡一曼之色,耳不聽鐘鼓之音者,以不得事漢也。

今陛下幸哀憐,復故號,通使漢如故;老夫死,骨不腐。

改號,不敢為帝矣!」

陸賈到達南越。

南越王趙佗見了文帝書信,十分惶恐,頓道謝罪;表示願意遵奉皇帝明詔,永為藩國臣屬,遵奉貢納職責。

趙佗隨即下令於國中說:「我聽說,兩雄不能同時共立,兩賢不能一時並存。

漢廷皇帝,是賢明天子。

從今以後,我廢去帝制、黃屋、左纛。」

於是寫了一封致漢文帝的回信,說:「蠻夷大長、老夫臣趙佗昧死再拜上書皇帝陛下:老夫是供職於舊越地的官員,幸得高皇帝一寵一信,賜我璽印,封為南越王。

孝惠皇帝即位後,根據道義,不忍心斷絕與南越的關係,所以對老夫有十分豐厚的賞賜。

高後當政,歧視和隔絕蠻夷之地,下令說:『不得給蠻夷南越金鐵、農具、馬、牛、羊;如果給它牲畜,也只能給雄一性一的,不給雌一性一的。

』老夫地處偏僻,馬、牛、羊也已經老了,自以為未能行祭祀之禮,犯下死罪,故派遣內史藩、中尉高、御史平等三批人上書朝廷謝罪,但他們都沒有返回。

又據風聞謠傳,說老夫的父母墳墓已被平毀,兄弟宗族人等已被判罪處死。

官員一同議論說:『現在對內不能得到漢朝尊重,對外沒有自我顯示與眾不同的地方。

』所以才改王號,稱皇帝,只在南越國境內稱帝,並無為害天下的膽量。

高皇后得知,勃然大怒,削去南越國的封號,斷絕使臣往來。

老夫私下懷疑是長沙王陰謀陷害我,所以才發兵攻打長沙國邊界。

老夫在越地已生活了四十九年,現在已抱孫子了。

但我夙興夜寐,睡覺難安枕席,吃飯也品嚐不出味道,目不視美一女之色,耳不聽鐘鼓演奏的音律,就是因為不能侍奉漢廷天子。

現在,有幸得到陛下哀憐,恢復我原來的封號,允許我像過去一樣派人出使漢廷;老夫即是死去,一屍一骨也不朽滅。

改號為王,不敢再稱帝了!」

[14]齊哀王襄薨。

[14]齊哀王劉襄去世。

[15]上聞河南守吳公治平為天下第一,召以為廷尉。

吳公薦洛陽人賈誼,帝召以為博士。

是時賈生年二十餘。

帝一愛一其辭博,一歲中,超遷至太中大夫。

賈生請改正朔,易服色,定官名,興禮樂,以立漢制,更秦法;帝謙讓未遑也。

[15]文帝得知河南郡守吳公治理地方的政績為天下第一,就召他入朝做廷尉。

吳公推薦洛陽人賈誼,文帝就召賈誼進京做博士官。

當時賈誼年僅二十多歲。

文帝很賞識賈誼的文辭可觀和知識淵博,一年之中,就破格提升他做了太中大夫。

賈誼請文帝改曆法,變換朝服顏色,重新審定官名,確定漢室的禮儀和音樂,以建立漢朝制度,更改秦朝法度。

文帝以謙讓治國,無暇顧及這些事情。

二年(癸亥、前178)

前二年(癸亥,公元前178年)

[1]冬,十月,曲逆獻侯陳平薨。

[1]冬季,十月,曲逆侯陳平去世。

[2]詔列侯各之國;為吏及詔所止者,遣太子。

[2]漢文帝下詔,令列侯各自離京到所封領地去;身為朝廷官員和受詔書崑留居京師的列侯,則派遣他們的太子到封地去。

[3]十一月,乙亥,周勃復為丞相。

[3]十一月,乙亥(疑誤),周勃再次出任丞相。

[4]癸卯晦,日有食之。

詔:「群臣悉思朕之過失及知見之所不及,丐以啟告朕。

及舉賢良、方正、能直言極諫者,以匡朕之不逮。

因各敕以職任,務省繇費以便民;罷衛將軍;太僕見馬遺財足,余皆以給傳置。」

[4]癸卯晦(疑誤),發生日食。

文帝下詔書說:「群臣都要認真思考朕的過失和朕所未知、未見的問題,並請大家告知朕。

還請大家向朝廷薦舉賢良、方正、能直言極諫的人,以便幫助朕的不足。」

於是派他們分別任職。

命令務必減輕徭役賦稅以便利百姓;罷廢衛將軍;太僕將現有馬匹僅留下夠朝廷使用的,其餘馬匹全部撥給驛站使用。

穎陰侯騎賈山。

上書言治亂之道曰:「臣聞雷霆之所擊,無不摧折者;萬鈞之所壓,無不糜滅者。

今人主之威,非特雷霆也;重,非特萬鈞也。

開道而求諫,和顏色而受之,用其言而顯其身,士猶恐懼而不敢自盡;又況於縱一欲恣暴、惡聞其過乎!震之以威,壓之以重,雖有堯、舜之智,孟賁之勇,豈有不摧折者哉!如此,則人主不得聞其過,社稷危矣。

穎陰侯的騎從賈山上書文帝,談論治亂之道:「我聽說在雷霆的轟擊下,無論什麼都會被摧毀;在萬鈞之力的重壓下,無論什麼都會被壓碎。

君主的威嚴,遠遠超過了雷霆;君主的權勢之重,也遠遠超過了萬鈞。

君主即便是主動地請求大家進諫,和顏悅色地接受臣下的批評意見,採納批評者意見並給以重用,臣子仍然懼怕而不敢將自己的意見和盤托出;更何況君主縱一欲殘暴,又不願聽到別人議論他的過失呢!在嚴威的震懾和權勢的重壓之下,即使人有堯和舜那樣的智謀,有孟賁那樣的勇力,難道能不被摧毀嗎!這樣,君主就聽不到別人對他的過失的批評,國家就危險了。

昔者周蓋千八百國,以九州之民養千八百國之君,君有餘財,民有餘力,而頌聲作。

秦皇帝以千八百國之自養,力罷不能勝其役,財盡不能勝其求。

一君之身耳,所自養者馳騁弋獵之娛,天下弗能供也。

秦皇帝計其功德,度其後嗣世世無窮;然身死才數月耳,天下四面而攻之,宗廟滅絕矣。

秦皇帝居滅絕之中而不自知

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習