《資治通鑒》《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208):[1]冬,十月,泗川監平將兵圍沛公於豐,沛

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)

資治通鑒

《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)

秦紀三秦二世皇帝二年(癸已,公元前208年)

[1]冬,十月,泗川監平將兵圍沛公於豐,沛公出與戰,破之;令雍齒守豐。

十一月,沛公引兵之薛。

泗川守壯兵敗於薛,走至戚;沛公左司馬得殺之。

[1]冬季,十月,秦王朝名叫平的泗川郡監,率軍將劉邦包一皮圍在豐地,劉邦出兵應戰,打敗了秦軍,即命雍齒守衛豐地。

十一月,劉邦領兵去攻薛地,泗川郡守名叫壯的,在薛地吃了敗仗後,逃到戚地。

劉邦的左司馬曹無傷將他捉住殺掉了。

[2]周章出關,止屯曹陽,二月餘,章邯追敗之;復走澠池,十餘日,章邯擊,大破之。

周文自刎,軍遂不戰。

[2]楚國將領周文率軍退出函谷關,到曹陽亭後駐紮下來,過了兩個多月,秦將章邯領兵追擊打敗了楚軍。

周文又逃跑到澠池,十餘日後,章邯發起攻擊,大敗周文。

周文自一殺,楚軍於是不再作戰。

吳叔圍滎陽;李由為三川守,守滎陽,叔弗能下。

楚將軍田臧等相與謀曰:「周章軍已破矣,秦兵旦暮至。

我圍滎陽城弗能下,秦兵至,必大敗,不如少遺兵守滎陽,悉一精一兵迎秦軍。

今假王驕,不知兵權,不足與計事,恐敗。」

因相與矯王令以誅吳叔,獻其首於陳王。

陳王使使賜田臧楚令尹印,以為上將。

吳廣率軍圍攻滎陽,秦朝李由為三川郡守,固守滎陽,吳廣不能攻下。

楚將軍田臧等便相互商議說:「周文的軍隊已被擊敗了,秦兵很快就會到來。

我們圍攻滎陽城不下,秦軍一到,必將大敗我軍,不如留一小部分兵力圍守滎陽,而調動全部一精一兵迎擊秦軍。

但現在代理楚王的吳廣自高自大,不懂得靈活用兵,不值得與他謀劃對策,否則恐怕會壞事。」

因此就一起假傳楚王陳勝的命令殺掉了吳廣,又將吳廣的頭顱獻給陳勝。

陳勝派使者把楚令尹的官印賜給田臧,並任命他為上將軍。

田臧乃使諸將李歸等守滎陽,自以一精一兵西迎秦軍於敖倉,與戰;田臧死,軍破。

章邯進兵擊李歸等滎陽下,破之,李歸等死。

陽城人鄧說將兵居郯,章邯別將擊破之。

人伍逢將兵居許,章邯擊破之。

兩軍皆散,走陳,陳王誅鄧說。

田臧於是令李歸等將領繼續圍攻滎陽,自己親率一精一兵向西至敖倉迎擊秦軍,與秦兵交鋒中,田臧戰死,楚軍大敗。

章邯進軍滎陽城下攻打李歸等,擊敗了楚軍,李歸等將領戰死。

楚將陽城人鄧說領兵屯居在郯地,章邯的另一路部將擊敗了鄧的軍隊。

地人伍逢率軍駐紮在許地,章邯又發兵將伍逢打敗。

鄧、伍兩軍都潰散而逃奔陳地,陳勝為此殺了鄧說。

[3]二世數誚讓李斯:「居三公位,如何令盜如此!」李斯恐懼,重爵祿,不知所出,乃阿二世意,以書對曰:「夫賢主者,必能行督責之術者也。

故申子曰:『有天下而不恣睢,命之曰「以天下為桎梏」者,無他焉,不能督責,而顧以其身勞於天下之民,若堯、禹然,故謂之桎梏也。

』夫不能修申、韓之明術,行督責之道,專以天下自適也;而徒務苦形勞神,以身徇百姓,則是黔首之役,非畜天下者也,何足貴哉!筆明主能行督責之術以獨斷於上,則權不在臣下,然後能滅仁義之塗,絕諫說之辯,犖然行恣睢之心而莫之敢逆。

如此,群臣、百姓救過不給,何變之敢圖!」二世說,於是行督責益嚴,稅民深者為明吏,殺人眾者為忠臣,刑者相半於道,而死人日成積於市;秦民益駭懼思亂。

[3]二世多次譴責李斯:「身居三公高位,如何使盜賊猖狂到這種地步!」李斯頗為恐懼,但他又很看重貪戀官爵利祿,不知怎麼辦才好,便迎一合二世的心意,上書應答說:「賢明的君主,必定是能對臣下施行考察罪過處以刑罰的統治術的人。

所以申不害說:『擁有天下卻不肆情放縱,稱之為「把天下當作自己的桎梏」的原因,並不是別的,就在於不能對臣下明察罪過施行懲處,反而以自身之力為天下平民百姓一操一勞,即如唐堯、大禹那樣,故此稱之為『桎梏』。

不能研習申不害、韓非的高明法術,實行察罪責罰的手段,一心將天下作為使自己快樂的資本,反而偏要勞身苦心地去為百姓效命,似此就成為平民百姓的奴僕,不能算是統治天下的君王了。

這有什麼值得崇尚的啊!所以賢明的君主能施行察罪責罰之術,在上獨斷專行,這樣權力就不會旁落至下屬臣僚手中,然後才能阻斷實施仁義的道路,杜絕規勸者的論辯,獨自稱心如意地為崑所欲為,誰也不敢牴觸反抗。

如此,群臣、百姓想補救自己的過失還來不及呢,哪裡還敢去圖謀什麼變故!」二世十分高興,便更加嚴厲地實行察罪懲處,以向百姓徵收重稅的人為有才幹的官吏,以殺人多的官員為忠臣,結果使路上的行人有一半是受過刑罰的罪犯,死人的一屍一體天天成堆地積陳在街市中,秦朝的百姓因此愈加驚駭恐懼,思念著發生動亂。

[4]趙李良已定常山,還報趙王。

趙王復使良略太原;至石邑,秦兵塞井陘,未能前。

秦將詐為二世書以招良。

良得書未信,還之邯鄲,益請兵。

未至,道逢趙王姊出飲,良望見,以為王,伏謁道旁。

王姊醉,不知其將,使騎謝李良。

李良素貴,起,慚其從官。

從官有一人曰:「天下畔秦,能者先立。

且趙王素出將軍下,今女兒乃不為將軍下車,請追殺之!」李良已得秦書,固欲反趙,未決;因此怒,遣人追殺王姊,因將其兵襲邯鄲。

邯鄲不知,竟殺趙王、邵騷。

趙人多為張耳、陳餘耳目者,以故二人獨得脫。

[4]趙國的將領李良已平定了常山,回報趙王武臣。

趙王又派他去奪取太原。

李良領兵抵達石邑時,秦軍佈防在井陘口,趙軍無法繼續前進。

秦將偽造二世的書信,用以招降李良。

李良接書後沒有相信,率軍返回邯鄲,請求增援兵力。

尚未到邯鄲,在途中遇趙王的姐姐外出飲宴歸來。

李良望見,以為是趙王來了,連忙在道旁伏地拜謁。

趙王的姐姐酩酊大醉,不知道他是將官,僅命隨行騎兵向他致意。

李良向來尊貴,起身後,回看他的隨從官員,自覺羞慚極了。

隨員中有一人說道:「天下反叛秦朝,有能耐的人先立為王。

況且趙王的地位一向比您低,而今一個女流之輩就不肯為您下車還禮,故請追殺她!」李良已得到過二世的書信,原本即想反叛趙國,只是還未最終作出決斷。

於是便藉著一時的憤怒,遣人追上去殺掉了趙王的姐姐,並趁勢率軍襲擊邯鄲。

邯鄲守兵毫無察覺,致使李良終於殺掉了趙王和左丞相邵騷。

趙國人中有許多是張耳、陳餘的耳目,及時通報消息,二人因此得以獨自脫逃。

[5]陳人秦嘉、符離人朱雞石等起兵,圍東海守於郯。

陳王聞之,使武平君畔為將軍,監郯下軍。

秦嘉不受命,自立為大司馬;惡屬武平君,告軍吏曰:「武平君年少,不知兵事,勿聽!」因矯以王命殺武平君畔。

[5]陳人秦嘉、符離人朱雞石等聚眾起兵,將東海郡守圍困在郯地。

陳勝聞訊,即派名叫畔的武平君任將軍,督率圍郯城的各路軍隊。

秦嘉不接受此命令,自立為大司馬,並由於厭惡隸屬於武平君而告訴他的軍吏說:「武平君年少,不懂用兵之事,不要聽他的!」隨即假傳陳勝的命令,殺了武平君畔。

[6]二世益遣長史司馬欣、董翳佐章邯擊盜。

章邯已破伍逢,擊陳柱國房君,殺之;又進擊陳西張賀軍。

陳王出監戰。

張賀死。

[6]二世增派長史司馬欣、董翳輔助章邯攻打盜賊。

章邯已擊敗伍逢,並攻擊在陳地的楚上柱國房君蔡賜,殺掉了他。

接著又進擊陳地西側張賀的軍隊。

陳勝親自上陣督戰。

張賀還是戰死了。

臘月,陳王之汝陰,還,至下城父,其御莊賈殺陳王以降。

初,陳涉既為王,其故人皆往依之。

妻之父亦往焉,陳王以眾賓待之,長揖不拜。

妻之父怒曰:「怙亂僭號,而傲長者,不能久矣!」不辭而去。

陳王跪謝,遂不為顧。

客出入愈益發舒,言陳王故情。

或說陳王曰:「客愚無知,顓妄言,輕威。」

陳王斬之。

諸故人皆自引去,由是無親陳王者。

陳王以朱防為中正,胡武為司過,主司群臣。

諸將徇地至,令之不是,輒系而罪之。

以苛察為忠;其所不善者,弗下吏,輒自治之。

諸將以其故不親附,此其所以敗也。

臘月,陳勝前往汝陰,返歸時到達下城父,他的車伕莊賈將他刺殺,投降了秦軍。

當初,陳勝既已作了楚王,他過去的朋友們紛紛前往投靠。

陳勝妻子的父親也去了,但陳勝對他卻以普通賓客相待,只是拱手高舉行見面禮,並不下拜。

陳勝的岳父因此生氣地說:「依仗著叛亂,超越本分自封帝王的稱號,且對長輩傲慢無禮,不能長久!」即不辭而走。

陳勝急忙跪下道歉,老人終究不予理會。

陳勝的一位客人進進出出愈益放縱,談論陳勝的往事。

於是有人就勸陳勝道:「客人愚昧無知,專門胡說八道,有損您的威嚴。」

陳勝便把這位客人殺了。

如此,陳勝昔日的朋友都自動離去,從此再也沒有親近他的人了。

陳勝又任命朱防為中正,胡武為司過,專管督察群臣的過失。

眾將領攻城掠地到達目的地,凡有不聽從陳勝命令的,即被抓起來治罪。

以苛刻糾察同僚的過失為忠誠之舉,對於所不喜歡的人,不送交司法官員審理,即擅自進行處置。

眾將領因此都不再親近依附於陳勝。

這是陳勝所以失敗的原因。

陳王故涓人將軍呂臣為蒼頭軍,起新陽,攻陳,下之,殺莊賈,復以陳為楚;葬陳王於碭,謚曰隱王。

過去在陳勝左右擔任灑掃的近侍、將軍呂臣建立了一支青巾裹頭的蒼頭軍,在新陽起兵,進攻陳地,克復後殺了莊賈,重又以陳地為楚都,將陳勝葬在碭縣,謚號為「隱王」。

初,陳王令人宋留將兵定南陽,入武關。

留已徇南陽,聞陳王死,南陽復為秦;宋留以軍降,二世車裂留以徇。

起初,陳勝命人宋留率軍平定南陽,進入武關。

宋留已攻下南陽,聽到陳勝死亡的消息後,南陽重又被秦軍佔領,宋留領兵投降,二世將他車裂示眾。

[7]魏周將兵略豐、沛,使人招雍齒。

雍齒雅不欲屬沛公,即以豐降魏。

沛公攻之,不克。

[7]魏國周率軍奪取豐、沛,派人招降雍齒。

雍齒平素就不願意歸屬劉邦,於是即舉豐邑降魏。

劉邦攻豐邑,沒能克復。

[8]趙張耳、陳餘收其散兵,得數萬人,擊李良;良敗,走歸章邯。

[8]趙國張耳、陳餘收集逃散的士卒,得數萬人,隨即攻打李良。

李良兵敗而逃,歸降了章邯。

客有說耳、餘曰:「兩君羈旅,而欲附趙,難可獨立;立趙後,輔以誼,可就功。」

乃求得趙歇。

春,正月,耳、餘立歇為趙王,居信都。

賓客中有人勸說張耳、陳餘道:「二位作客他鄉是外地人,要想使趙國人歸附,是很難獨立獲得成功的。

若擁立故趙國國君的後裔,並以仁義輔助他,便可以成就功業。」

二人於是尋求到了趙歇。

春季,正月,張耳、陳餘立趙歇為趙王,駐居信都。

[9]東陽寧君、秦嘉聞陳王軍敗,乃立景駒為楚王,引兵之方與,欲擊秦軍定陶下;使公孫慶使齊,欲與之併力俱進。

齊王曰:「陳王戰敗,不知其死生,楚安得不請而立王!」公孫慶曰:「齊不請楚而立王,楚何故請齊而立王!且楚首事,當令於天下。」

田儋殺公孫慶。

[9]東陽人寧君和秦嘉聞聽陳勝兵敗,便擁立景駒為楚王,領兵前往方與,打算在定陶攻擊秦軍,即遣公孫慶出使齊國,想要與齊合力共同進軍攻秦。

齊王說:「陳勝戰敗,至今生死不明,楚國怎麼能不請示齊國便自行立王呀!」公孫慶道:「齊國不請示楚國即立王,楚國為什麼要請示齊國後才立王呢!況且楚國首先起事,理當號令天下。」

齊王田儋於是就將公孫慶殺了。

秦左、右校復攻陳,下之。

呂將軍走,徼兵復聚,與番盜黥布相遇,攻擊秦左、右校,破之青波,復以陳為楚。

秦朝的左、右校尉率軍再次攻陷陳,呂臣兵敗逃跑,收集散兵重新聚合後,與番陽縣的盜賊黥布相遇,合兵攻打秦朝的左、右校尉,在青波擊敗秦軍,重又以陳為楚都。

黥布者,六人也,姓英氏,坐法黥,以刑徒論輸驪山。

驪山之徒數十萬人,布皆與其徒長豪傑交通,乃率其曹耦亡之江中為群盜。

番陽令吳芮,甚得江湖間民心,號曰番君。

布往見之,其眾已數千人。

番君乃以女妻之,使將其兵擊秦。

黥布是六地人,姓英,因犯法被判處黥刑,以刑徒定罪後被送往驪山做苦工。

當時赴驪山服勞役的犯人有數十萬,黥布與其中的頭目和強橫有勢力的人都有交往,於是即率領他的一夥人逃亡至長江一帶,聚結為盜匪。

番陽縣令吳芮,很受江湖中百姓的一愛一戴,被稱號為「番君」。

黥布便前往求見,這時黥布的部眾已達數千人。

番君即將自己的女兒嫁給黥布,命他率領部眾攻擊秦軍。

[10]楚王景駒在留,沛公往從之。

張良亦聚少年百餘人欲往從景駒,道遇沛公,遂屬焉;沛公拜良為廄將。

良數以太公兵法說沛公;沛公善之,常用其策;良為他人言,皆不省。

良曰:「沛公殆天授!」故遂留不去。

[10]楚王景駒駐居留地,劉邦前往歸附。

張良也聚集青年一百餘人,打算去投奔景駒,途中遇到劉邦,就歸屬了他,劉邦授給張良掌廄將之職。

張良多次用《太公兵法》的道理向劉邦獻策,劉邦很賞識他,常常採用他的計策。

張良向其他人講述《太公兵法》,那些人都不能領悟。

張良因此說道:「沛公大概是天賦之才吧!」於是便留下來不再他往。

沛公與良俱見景駒,欲請兵以攻豐。

時章邯司馬將兵北定楚地,屠相,至碭。

東陽寧君、沛公引兵西,與戰蕭西,不利,還,收兵聚留。

二月,攻碭崑,三日,拔之;收碭兵得六千人,與故合九千人。

三月,攻下邑,拔之;還擊豐,不下。

劉邦與張良一同去進見景駒,想請求增撥兵力,以反攻豐邑。

這時秦將章邯的向北佔領楚的土地,洗劫屠戮相後,抵達碭。

東陽人寧君、劉邦隨即領兵西進,在蕭縣的西面與秦軍交鋒,但因出戰失利而退回,收攏兵力聚集在留。

二月,劉邦等攻打碭,歷時三日,攻克了該城,收編了碭的降兵,得六千人,與以前的兵力匯合一處,達九千人。

三月,劉邦等又率軍攻打下邑,克復後,回擊豐,卻仍然未能攻下。

[11]廣陵人召平為陳王徇廣陵,未下。

聞陳王敗走,章邯且至,乃渡江,矯陳王令,拜項梁為楚上柱國,曰:「江東已定,急引兵西擊秦!」梁乃以八千人渡江而西。

聞陳嬰已下東陽,遣使欲與連和俱西。

陳嬰者,故東陽令史,居縣中,素信謹,稱為長者。

東陽少年殺其令,相聚得二萬人,欲立嬰為王。

嬰母謂嬰曰:「自我為汝家婦,未嘗聞汝先世之有貴者。

今暴得大名,不祥;不如有所屬。

事成,猶得封侯;事敗,易以亡,非世所指名也。」

嬰乃不敢為王,謂其軍吏曰:「項氏世世將家,有名於楚;今欲舉大事,將非其人不可。

我倚名族,亡秦必矣!」其眾從之,乃以兵屬梁。

[11]廣陵人召平為陳勝攻奪廣陵,但沒能攻陷。

這時他聞悉陳勝兵敗逃亡,章邯的軍隊就要來到,便渡過長江,假傳陳勝的命令,授給項梁楚上柱國的官職,說:「長江以東已經平定,應火速率軍向西攻打秦軍!」項梁於是就領八千人渡過長江往西進發。

聽到陳嬰已經攻克了東陽的消息,項梁即派出使者,想要與陳嬰聯合起來共同西進。

陳嬰這個人,是過去東陽縣的令史,居住在縣城中,為人一向誠信謹慎,被稱作長者。

東陽縣的年輕人殺掉了縣令,相聚得兩萬人,欲擁立陳嬰為王。

陳嬰的母親因此對陳嬰說:「自從我作了你們家的媳婦以來,還不曾聽說你的祖先中有過地位顯赫的人。

而今突然獲得大名聲,不是什麼好兆頭。

不如依附歸屬於他人,這樣,事情成功了,仍然得以封侯,事情失敗了,也容易逃亡,因為不是世上被指名道姓的人物。」

陳嬰於是不敢稱王,對他的軍官們說:「項姓世世代代為將門,在楚國享有盛名,如今想要辦大事,將帥就非這種人不可。

我們依靠名家望族,滅亡秦朝便是必定的了!」他的部下聽從了他的話,即讓部隊歸項梁統帥。

英布既破秦軍,引兵而東;聞項梁西渡淮,布與蒲將軍皆以其兵屬焉。

項梁眾凡六七萬人,軍下邳。

黥布已經擊敗了秦軍,便領兵東進。

聽說項梁要西渡淮河,黥布和蒲將軍就都將他們的部隊歸屬於項梁指揮了。

項梁這時的部眾共達六七萬人,駐紮在下邳。

景駒、秦嘉軍彭城東,欲以距梁。

梁謂軍吏曰:「陳王先首事,戰不利,未聞所在。

今秦嘉倍陳王而立景駒,大逆無道!」乃進兵擊秦嘉,秦嘉軍敗走。

追之,至胡陵,嘉還戰一日,嘉死,軍降;景駒走死梁地。

楚王景駒、將領秦嘉駐軍彭城東面,想要抵抗項梁。

項梁對軍官們說:「陳勝首先起事,作戰不利,不知去向。

現在秦嘉背叛楚王陳勝而擁立景駒,實屬大逆不道!」便進軍攻打秦嘉,秦嘉的軍隊大敗而逃。

項梁領兵追擊到胡陵,秦嘉回師對戰了一天,秦嘉戰死,他的軍隊即歸降了。

景駒逃跑,死在了梁地。

梁已並秦嘉軍,軍胡陵,將引軍而西。

章邯軍至栗,項梁使別將朱雞石、餘樊君與戰。

餘樊君死;朱雞石軍敗,亡走胡陵。

梁乃引兵入薛,誅朱雞石。

項梁已經兼併了秦嘉的軍隊,就駐紮在胡陵,將要率軍西進。

章邯的軍隊這時抵達栗,項梁便命另統一軍的將領朱雞石、餘樊君與章軍交戰。

餘樊君戰死,朱雞石的隊伍吃了敗仗,逃奔胡陵。

項梁於是率軍進入薛,殺了朱雞石。

沛公從騎百餘往見梁;梁與沛公卒五千人,五大夫將十人。

沛公還,引兵攻豐,拔之。

雍齒奔魏。

劉邦率百餘名隨從去拜見項梁。

項梁給劉邦增撥了士兵五千名,五大夫級的軍官十名。

劉邦回去後,又領兵進攻豐邑,攻陷了該城。

雍齒投奔魏國。

項梁使項羽別攻襄城,襄城堅守不下;已拔,皆坑之,還報。

項梁派項羽從另一路攻打襄城,襄城堅守,一時攻不下。

待到攻陷後,項羽即將守城軍民全部活埋掉,然後回報項梁。

梁聞陳王定死,召諸別將會薛計事,沛公亦往焉。

居人范增,年七十,素居家,好奇計,往說項梁曰:「陳勝敗,固當。

夫秦滅六國,楚最無罪。

自崑懷王入秦不反,楚人憐之至今。

故楚南公曰:『楚雖三戶,亡秦必楚。

』今陳勝首事,不立楚後而自立,其勢不長。

今君起江東,楚蜂起之將皆爭附君者,以君世世楚將,為能復立楚之後也。」

於是項梁然其言,乃求得楚懷王孫心於民間,為人牧羊;夏,六月,立以為楚懷王,從民望也。

陳嬰為上柱國,封五縣,與懷王都盱眙。

項梁自號為武信君。

項梁聽說陳勝確實死了,便將各部將領召集到薛議事,劉邦也前往參加。

居人范增,年已七十,一向住在家中,好出奇計,前去勸說項梁道:「陳勝的失敗是本來就應當的。

秦朝滅亡六國,楚國最沒有罪過。

且自從懷王到秦國後一去不返,楚國人懷念他直至今日。

因此楚南公說:『楚國即便是只剩下三戶人家,滅亡秦國的也必定是楚國。

』如今陳勝首先起事反秦,不擁立楚王的後裔而自立為王,他的勢力不能長久。

現在您在江東起兵,楚地蜂擁而起的將領都爭相歸附您,正是因為您家世世代代是楚國的將領,故而能夠重新擁立楚王后代的緣故啊!」項梁當時認為他說的很對,就從民間尋找到楚懷王的孫子羋心,羋心這時正在為人家放羊;到夏季,六月,項梁即擁立他為楚懷王,以順從百姓的願望。

陳嬰任楚國的上柱國,賜封五縣,跟隨懷王建都盱眙。

項梁則自號為武信君。

張良說項梁曰:「君已立楚後,而韓諸公子橫陽君成最賢,可立為王,益樹一黨一。」

項梁使良求韓成,立以為韓王。

以良為司徒,與韓王將千餘人西略韓地,得數城,秦輒復取之;往來為遊兵穎川。

張良勸說項梁道:「您已經擁立了楚王的後代,韓國的各位公子中,橫陽君韓成最為賢能,可以立為王,以增樹一黨一羽。」

項梁於是便派張良找到韓成,立他為韓王。

由張良任韓國的司徒,隨韓王率一千餘人向西攻取餅去韓國的領地,奪得數城,但秦軍隨即又奪了回去。

如此韓軍便在穎川一帶來回游一動。

[12]章邯已破陳王,乃進兵擊魏王於臨濟。

魏王使周出,請救於齊、楚;齊王儋及楚將項它皆將兵隨救魏。

章邯夜銜枚擊,大破齊、楚軍於臨濟下,殺齊王及周。

魏王咎為其民約降;約定,自燒殺。

其弟豹亡走楚,楚懷王予魏豹數千人,復徇魏地。

齊田榮收其兄儋余兵,東走東阿;章邯追圍之。

齊人聞田儋死,乃立故齊王建之弟假為王,田角為相,角弟間為將,以距諸侯。

[12]章邯已經打敗了陳勝,即進兵臨濟攻打魏王。

魏王派周出臨濟城,向齊、楚兩國求援。

齊王田儋和楚將項它都率軍隨周去援救魏國。

章邯便在夜間命士兵口中銜枚進行突襲,在臨濟城下大敗齊、楚的軍隊,殺了齊王和周。

魏王咎為他的百姓而訂約投降,降約確定後,即自一焚而亡。

魏咎的弟弟魏豹逃奔楚國,楚懷王給了魏豹數千人,重新奪取魏國的領地。

齊國田榮收集他的一黨一兄田儋的餘部,向東撤退到東阿。

章邯隨後追擊包一皮圍了田榮的軍隊。

齊國人這時聽說田儋已死,便擁立已故齊王田建的弟弟田假為齊王,田角任相國,田角的弟弟田間為將軍,以對抗諸侯國。

秋,七月,大霖雨。

武信君引兵攻亢父,聞田榮之急,乃引兵擊破章邯軍東阿下;章邯走而西。

田榮引兵東歸齊。

武信君獨追北,使項羽、沛公別攻城陽,屠之。

楚軍軍濮陽東,復與章邯戰,又破之。

章邯復振,守濮陽,環水。

沛公、項羽去,攻定陶。

秋季,七月,大雨連綿不止。

武信君項梁率軍攻打亢父,聞悉田榮危急,就領兵到東阿城下擊敗了章邯的軍隊。

章邯向西逃跑。

田榮於是率軍往東返回齊國。

項梁獨自引兵追擊敗逃的秦軍,派項羽、劉邦從另一路攻打城陽,屠滅了全城。

楚軍駐紮在濮陽東面,重又與章邯的軍隊交戰,再次打敗了秦軍。

章邯重新振作起來,堅守濮陽,挖溝引水環城自固。

項梁、劉邦因此撤兵,去攻打定陶。

八月,田榮擊逐齊王假,假亡走楚。

田間前救趙,因留不敢歸。

田榮乃立儋子為齊王,榮相之。

田橫為將,平齊地。

章邯兵益盛。

項梁數使使告齊、趙發兵共擊章邯。

田榮曰:「楚殺田假,趙殺角、間,乃出兵。」

楚、趙不許。

田榮怒,終不肯出兵。

八月,田榮追擊齊王田假,田假逃奔到楚國。

田間在此之間到趙國請求救兵,因此留在那裡不敢回國。

田榮便立田儋的兒子田為齊王,田榮自任齊相,田橫為將軍,平定齊國的領地。

這時章邯的兵力增大,項梁幾次派使者去通告齊國和趙國出兵共同攻打章邯。

田榮說:「如果楚國殺掉田假,趙國殺了田角、田間,我就出兵。」

楚、趙兩國不答應,田榮於是大怒,始終不肯出兵。

[13]郎中令趙高恃恩專恣,以私怨誅殺人眾多;恐大臣入朝奏事言之,乃說二世曰:「天子之所以貴者,但以聞聲,群臣莫得見其面故也。

且陛下富於春秋,未必盡通諸事;今坐朝廷,譴舉有不當者,則見短於大臣,非所以示神明於天下也。

陛下不如深拱禁中,與臣及侍中習法者待事,事來有以揆之。

如此,則大臣不敢奏疑事,天下稱聖主矣。」

二世用其計,乃不坐朝廷見大臣,常居禁中;趙高侍中用事,事皆決於趙高。

[13]秦朝郎中令趙高仰仗著受皇帝恩一寵一而專權橫行,因報他的私怨殺害了很多人,因此恐怕大臣們到朝廷奏報政務時揭發他,就勸二世說:「天子之所以尊貴,不過是因為群臣只能聽到他的聲音,而不能見到他的容顏罷了。

況且陛下還很年輕,未必對件件事情都熟悉,現在坐在朝廷上聽群臣奏報政務,若有賞罰不當之處,就會把自己的短處暴露給大臣們,似此便不能向天下人顯示聖明了。

所以陛下不如拱手深居宮禁之中,與我和熟習法令規章的侍中們在一起等待事務奏報,大臣們將事務報上來才研究處理。

這樣,大臣們就不敢奏報是非難辨的事情,天下便都稱道您為聖明的君主了。」

二世採納了趙高的這一建議,不再坐朝接見大臣,常常住在深宮之中,趙高侍奉左右,獨掌大權,一切事情都由他來決定。

高聞李斯以為言,乃見丞相曰:「關東群盜多,今上急益發繇,治阿房宮,聚狗馬無用之物。

臣欲諫,為位賤,此真君侯之事;君何不諫?」

李斯曰:「固也,吾欲言之久矣。

今時上不坐朝廷,常居深宮。

吾所言者,不可傳也;欲見,無閒。」

趙高曰:「君誠能諫。

請為君候上閒,語君。」

於是趙高侍二世方燕樂,婦女居前,使人告丞相:「上方閒,可奏事。」

丞相至宮門上謁。

如此者三。

二世怒曰:「吾常多閒日,丞相不來;吾方燕私,丞相輒來請事!丞相豈少我哉,且固我哉?」

趙高因曰:「夫沙丘之謀,丞相與焉。

今陛下已立為帝,而丞相貴不益,此其意亦望裂地而王矣。

且陛下不問臣,臣不敢言。

丞相長男李由為三川守,楚盜陳勝等皆丞相傍縣之子,以故楚盜公行,過三川城,守不肯擊。

高聞其文書相往來,未得其審,故未敢以聞。

且丞相居外,權重於陛下。」

二世以為然,欲案丞相;恐其不審,乃先使人按驗三川守與盜通狀。

趙高聽說李斯對此不滿而有非議,便去會見丞相李斯說:「關東地區的盜賊紛紛起來鬧事,現在皇上卻加緊增征伕役去修建阿房宮,並搜集狗馬一類無用的玩物。

我想進行規勸,但因地位卑賤不敢言。

這可實在是您的事情啊,您為什麼不去勸諫呢?」

李斯道:「本來是該如此啊,我早就想說了。

但如今皇上不坐朝接見大臣聽取奏報,經常住在深宮中,我所要說的話,不能傳達進去,而想要覲見,又沒有機會。」

趙高說:「倘若您真的要進行規勸,就請讓我在皇上得空的時候通知您。」

於是趙高等到二世正在歡宴享樂、美一女站滿面前時,派人通告李斯:「皇上正有空閒,可以進宮奏報事情。

「李斯即到宮門求見。

如此接連三次。

二世大怒道:「我常常有空閒的日子,丞相不來。

我正在閒居休息,丞相就來請示奏報!丞相這豈不是輕視我年幼看不起我嗎?」

趙高便趁機說道:「沙丘偽造遺詔一逼一十扶蘇自一殺的密謀,丞相參與了。

現在陛下已立為皇帝,而丞相的地位卻沒有提高,他的意思也是想要割地稱王了。

而且陛下若不問我,我還不敢說,丞相的長子李由任三川郡守,楚地盜賊陳勝等都是丞相鄰縣的人,因此這些盜賊敢於公然橫行,以致經過三川城的時候,李由只是據城防守不肯出擊。

我聽說他們還相互有文書往來,因尚未瞭解確實,所以沒敢奏報給陛下。

況且丞相在外面,權勢比陛下大。」

二世認為趙高說得有理,便想查辦丞相,但又怕事實不確,於是就先派人去審核三川郡守與盜賊相勾結的情況。

李斯聞之,因上書言趙高之短曰:「高擅利擅害,與陛下無異。

昔田常相齊簡公,竊其恩威,下得百姓,上得群臣,卒弒簡公而取齊國,此天下所明知也。

今高有邪佚之志,危反之行,私家之富,若田氏之於齊矣,而又貪慾無厭,求利不止,列勢次主,其欲無窮,劫陛下之威信,其志若韓為韓安相也。

陛下不圖,臣恐其必為變也。」

二世曰:「何哉!夫高,故宦人也;然不為安肆志,不以危易心,潔行修善,自使至此,以忠得進,以信守位,朕實賢之;而君疑之,何也?且朕非屬趙君,當誰任哉!且趙君為人,一精一廉強力,下知人情,上能適朕;君其勿疑!」二世雅一愛一趙高,恐李斯殺之,乃私告趙高。

高曰:「丞相所患者獨高;高已死,丞相即欲為田常所為。」

李斯聽說了這件事,即上奏書揭發趙高的短處說:「趙高專擅賞罰大權,他的權力跟陛下沒有什麼區別了。

從前田常當齊國國君簡公的相國,竊取了齊簡公的恩德威勢,下得百姓擁戴,上獲群臣支持,終於殺掉了簡公,奪取了齊國,這是天下周知的吏事啊。

如今趙高有邪惡放縱的心意,陰險反叛的行為,他私家的富足,與田氏在齊國一樣,而又貪得無厭,追求利祿不止,地位權勢僅次於君主,欲一望無窮,竊取陛下的威信,他的野心就猶如韓當韓國國君韓安的相時那樣了。

陛下不設法對付,我怕他是必定會作亂的。」

二世說:「這是什麼話!趙高本來就是個宦官,但他卻從不因處境安逸而放肆地胡作非為,不因處境危急而改變忠心,他行為廉潔向善,靠自己的努力才得到今天的地位。

他因忠誠而得到進用,因守信義而保持職位,朕確實認為他賢能。

但您卻懷疑他,這是為什麼呢?而且朕不依靠趙高,又當任用誰呀!何況趙高的為人,一精一明廉潔、強幹有力,對下能瞭解人情民心,對上則能適合朕的心意,就請您不要猜疑了罷!」二世非常喜一愛一趙高,唯恐李斯把他殺掉,便暗中將李斯的話告訴了趙高。

趙高說:「丞相所擔心的只是我一個人,我死了,丞相就要干田常所幹的那些事了。」

是時,盜賊益多,而關中捽髮東擊盜者無已。

右丞相馮去疾、左丞相李斯、將軍馮劫進諫曰:「關東群盜並起,秦發兵誅擊,所殺亡甚眾,然猶不止。

盜多,皆以戌、漕、轉、作事苦,賦稅大也。

請且止阿房宮作者,減省四邊戌、轉。」

二世曰:「凡所為貴有天下者,得肆意極欲,主重明法,下不敢為非,以制御四海矣。

夫虞、夏之主,貴為天子,親處窮苦之實以徇百姓,尚何於法!且先帝起諸侯,兼天下,天下已定,外攘四夷以安邊境,作宮室以章得意;而君觀先帝功業有緒。

今朕即位,二年之間,群盜並起,君不能禁,又欲罷先帝之所為,是上無以報先帝,次不為朕盡忠力,何以在位!」下去疾、斯、劫吏,案責他罪。

去疾、劫自一殺;獨李斯就獄。

二世以屬趙高治之,責斯與子由謀反狀,皆收捕宗族、賓客。

趙高治斯,榜掠千餘,不勝痛,自誣服。

此時,盜賊日益增多,而秦朝廷不停地征發關中士兵去東方攻打盜賊,右丞相馮去疾、左丞相李斯、將軍馮劫便為此提出規勸說:「關東群盜同時起事,秦朝發兵進剿,所誅殺的非常多,但仍然不能止息。

盜賊之所以多,都是由於兵役、水陸運輸和建築等事勞苦不堪,賦稅太重的緣故啊。

懇請暫時讓修建阿房宮的役夫們停工,減少四方戌守邊防的兵役、運輸等徭役。」

二世說:「大凡所以能尊貴至擁有天下的原因,就在於能夠為所欲為、極盡享樂,君主重在修明法制,臣下便不敢為非作歹,憑此即可駕馭天下了。

虞、夏的君主,雖然高貴為天子,卻親自處於窮苦的實境,以為百姓獻身,這還有什麼可傚法的呢?!況且先帝由諸侯起家,兼併了天下。

天下已經平定,就對外排除四方蠻族以安定邊境,對內興修宮室以表達得意的心情,而你們是看到了先帝業績的開創的。

如今朕即位,兩年的時間裡,盜賊便蜂擁而起,你們不能加以禁止,又想要廢棄先帝創立的事業,這即是上不能報答先帝,下不能為朕盡忠效力,如此你們憑什麼佔據著自己的官位呢?!」於是就將馮去疾、李斯、馮劫交給司法官吏,審訊責罰他們的其他罪過。

馮去疾、馮劫自一殺了,只有李斯被下至獄中。

二世即交給趙高處理,查究李斯與兒子李由進行謀反的情況,將他們的家族、賓客全都逮捕了。

趙高懲治李斯,笞打他一千餘板,李斯不堪忍受苦痛,含冤認罪。

斯所以不死者,自負其辯,有功,實無反心,欲上書自陳,幸二世寤而赦之。

乃從獄中上書曰:「臣為丞相治民,三十餘年矣。

逮秦地之狹隘,不過千里,兵數十萬。

臣盡薄材,陰行謀臣,資之金玉,使遊說諸侯;陰修甲兵,飭政教,官鬥士,尊功臣;故終以脅韓,弱魏,破燕、趙,夷齊、楚,卒兼六國,虜其王,立秦為天下。

又北逐胡、貉,南定百越,以見秦之強。

更克畫,平斗斛、度量、文章,布之天下,以樹秦之名。

此皆臣之罪也,臣當死久矣!上幸盡其能力,乃得至今。

願陛下察之!」書上,趙高使吏棄去不奏,曰:「囚安得上書!」

李斯之所以不自一殺,是因為他自恃能言善辯,有功勞,實無反叛之心,而想要上書作自我辯解,希望二世能幡然醒悟,將他赦免。

於是就從獄中上奏書說:「我任丞相治理百姓,已經三十多年了。

曾趕上當初秦國疆土狹小,方圓不過千里,士兵僅數十萬的時代。

我竭盡自己微薄的才能,暗地裡派遣謀臣,供給他們金玉珍寶,讓他們去遊說諸侯,同時暗中整頓武裝,整治政令、教化崑,擢升敢戰善鬥的將士,尊崇有功之臣。

故而終於能以此脅迫韓國,削弱魏國,擊破燕國、趙國,剷平齊國、楚國,最終兼併六國,俘獲了它們的國君,擁立秦王為天子。

接著又在北方驅逐胡人、貉人,在南方戡定百越部族,以顯揚秦王朝的強大。

並改革文字,統一度量衡和制度,頒佈於天下,以樹立秦王朝的威名。

這些都是我的罪狀啊,早就應當被處死了!只是由於皇上希望我竭盡所能,才得以活到今日。

故望陛下明察!」奏書呈上後,趙高卻命獄吏丟棄而不予上報,並且說道:「囚犯怎麼能上書!」

趙高使其客十餘輩詐為御史、謁者、侍中,更往覆訊斯,斯更以其實對,輒使人復榜之。

後二世使人驗斯,斯以為如前,終不敢更言。

辭服,奏當上。

二世喜曰:「微趙君,幾為丞相所賣!」及二世所使案三川守由者至,則楚兵已擊殺之。

使者來,會丞相下吏,高皆妄為反辭以相傅會,遂具斯五刑論,腰斬咸陽市。

斯出獄,與其中子俱執,顧謂其中子曰:「吾欲與若復牽黃犬,俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!」遂父子相哭而夷三族。

二世乃以趙高為丞相,事無大小皆決焉。

趙高派他的門客十多人假充御史、謁者、侍中,輪番審訊李斯,李斯則翻供以實情對答,於是趙高就讓人再行拷打他。

後來二世派人去驗證李斯的供詞,李斯以為還與以前一樣,便終究不敢更改口供,在供詞上承認了自己的罪狀。

判決書呈上去後,二世高興地說:「如果沒有趙君,我幾乎就被丞相出賣了!」待二世派出去調查三川郡守李由的人抵達三川時,楚軍已經殺死了李由。

使者回來,正逢李斯被交給司法官吏審問治罪,趙高即捏造了李由謀反的罪證,與李斯的罪狀合在一起,於是叛處李斯五刑,在咸陽街市上腰斬。

李斯走出監獄時,與他的次子一同被押解,李斯便回頭對次子說:「我真想和你重牽黃狗,共同出上蔡東門去追逐狡兔,但哪裡還能辦得到哇!」於是父子二人相對痛哭。

李斯三族的人也都被誅殺了。

二世便任命趙高為丞相,事無鉅細,全由趙高決定。

[14]項梁已破章邯於東阿,引兵西,北至定陶,再破秦軍。

項羽、沛公又與秦軍戰於雍丘,大破之,斬李由。

項梁益輕秦,有驕色。

宋義諫曰:「戰勝而將驕卒惰者,敗。

今卒少惰矣,秦兵日益,臣為君畏之!」項梁弗聽。

乃使宋義使於齊,道遇齊使者高陵君顯,曰:「公將見武信君乎?」

曰:「然。」

曰:「臣論武信君必敗;公徐行即免死,疾行則及禍。」

二世悉起兵益章邯擊楚軍,大破之定陶,項梁死。

[14]武信君項梁已在東阿擊敗了章邯的軍隊,就領兵西進,等到達定陶時,再度打垮秦軍。

項羽、劉邦又在雍丘與秦軍交戰,大敗秦軍,斬殺了三川郡守李由。

項梁於是更加輕視秦軍,顯露出驕傲的神色。

宋義便規勸道:「打了勝仗後,如若將領驕傲、士兵怠惰,必定會失敗。

現在士兵已有些怠惰了,而秦兵卻在一天天地增多,我替您擔心啊!」但項梁不聽從勸告,竟又派宋義出使齊國。

宋義在途中遇到齊國的使者高陵君顯,問他道:「您將要去會見武信君嗎?」

顯回答說:「是啊。」

宋義道:「我論定武信君必會失敗。

您慢點去當可免遭一死,快步趕去就將遭受禍殃。」

這時二世調動全部軍隊增援章邯攻打楚軍,在定陶大敗楚軍,項梁戰死。

時連雨,自七月至九月。

項羽、沛公攻外黃未下,去,攻陳留;聞武信君死,士卒恐,乃與將軍呂臣引兵而東,徙懷王自盱眙都彭城。

呂臣軍彭城東;項羽軍彭城西;沛公軍碭。

時值連陰雨,自七月到九月雨落不止。

項羽、劉邦攻打外黃,未能攻下,便撤軍,轉攻陳留,聞聽項梁已死,楚兵驚恐,項羽、劉邦就和將軍呂臣一起率軍東撤,並把懷王羋心從盱眙遷出,建都彭城。

呂臣駐軍彭城東面,項羽駐紮在彭城西面,劉邦則屯駐碭地。

[15]魏豹下魏二十餘城;楚懷王立豹為魏王。

[15]魏豹率軍攻克了故魏國的二十多個城市,楚懷王即封立魏豹為魏王。

[16]後九月,楚懷王並呂臣、項羽軍,自將之;以沛公為碭郡長,封武安侯,將碭郡兵;封項羽為長安侯,號為魯公;呂臣為司徒,其父呂青為令尹。

[16]閏九月,楚懷王合併呂臣、項羽二人的軍隊,由自己統率,任命劉邦為碭郡長,封為武安侯,統領碭郡兵馬;封項羽為長安侯,號稱魯公;任命呂臣為司徒,他的父親呂青為令尹。

[17]章邯已破項梁,以為楚地兵不足憂,乃渡河,北擊趙,大破之;引兵崑至邯鄲,皆徙其民河內,夷其城郭。

張耳與趙王歇走入鉅鹿城,王離圍之。

陳餘北收常山兵,得數萬人,軍鉅鹿北;章邯軍鉅鹿南棘原。

趙數請救於楚。

[17]章邯已經擊垮了項梁的部隊,便認為楚地的兵事不值得憂慮,就渡過黃河,向北攻打趙,大敗趙軍,而後率軍抵達邯鄲,將城中百姓全部遷徙到河內,剷平了邯鄲的城郭。

張耳與趙王歇逃入鉅鹿城,秦將王離領兵將鉅鹿一團一團一圍住。

陳餘向北收集常山的兵士,獲得幾萬人,駐紮在鉅鹿北面,章邯駐軍鉅鹿南面的棘原。

趙於是幾次向楚請求救援。

高陵君顯在楚,見楚王曰:「宋義論武信君之軍必敗;居數日,軍果敗。

兵未戰而先見敗徵,此可謂知兵矣!」王召宋義與計事而大說之,因置以為上將軍,項羽為次將,范增為末將,以救趙。

諸別將皆屬宋義,號為「卿子冠軍」。

這時齊國的使者高陵君顯正在楚,就進見楚懷王說:「宋義推論武信君的軍隊必敗,過了不幾天,項軍果然失敗。

軍隊尚未開戰就預見到了敗亡的徵兆,這可以說是頗懂得兵法了!」楚懷王即召宋義前來商議事情,十分喜歡他,因此便任命他為上將軍,項羽為次將,范增為末將,領兵去援救趙國。

各路部隊的將領也都歸宋義統領,號稱他為「卿子冠軍」。

初,楚懷王與諸將約:「先入定關中者王之。」

當是時,秦兵強,常乘勝逐北,諸將莫利先入關;獨項羽怨秦之殺項梁,奮願與沛公西入關。

懷王諸老將皆曰:「項羽為人,悍猾賊,嘗攻襄城,襄城無遺類,皆坑之;諸所過無不殘滅。

且楚數進取,前陳王、項梁皆敗,不如更遣長者,扶義而西,告諭秦父兄。

秦父兄苦其主久矣,今誠得長者往,無侵暴,宜可下。

項羽不可遣;獨沛公素寬大長者,可遣。」

懷王乃不許項羽,而遣沛公西略地,收陳王、項梁散卒以伐秦。

當初,楚懷王與各路將領約定:「誰先攻入關中,誰就在關中稱王。」

這時候,秦軍還很強大,經常乘勝追擊逃敵,故楚將中沒有一個人認為先入關是有利的,唯獨項羽怨恨秦軍殺了項梁,激憤不已,願同劉邦一起西進入關。

楚懷王手下的老將們都說:「項羽這個人,迅捷勇一猛、狡詐凶殘,曾經在攻破襄城時,將城中軍民一個不留地統統活埋了。

凡是他經過之處,無不遭到殘殺毀滅。

況且楚軍幾次進攻,在前的陳勝、項梁都失敗了,因此不如改派敦厚老成的長者,以仁義為號召,率軍向西進發,對秦國的父老兄弟們講明道理。

而秦國父老兄弟為他們君主的暴政所苦累已經很久了,如若現在真能有位寬厚的長者前往,不施侵奪暴虐,關中應當是可以攻下的了。

項羽不可派遣,只有劉邦向來寬宏大量,有長者氣度,可以派遣。」

楚懷王於是沒有答應項羽的請求,而派劉邦西進奪取土地,收容陳勝、項梁的散兵游勇,以攻擊秦軍。

沛公道碭,至陽城與槓裡,攻秦壁,破其二軍。

劉邦率軍取道碭,到達陽城、槓裡,攻打秦軍營壘,擊敗了秦軍的兩支部隊。

三年(甲午、前207)

三年(甲午,公元前207年)

[1]冬,十月,齊將田都畔田榮,助楚救趙。

[1]冬季,十月,齊將田都背叛相國田榮的指令,領兵協助楚援救趙。

[2]沛公攻破東郡尉於成武。

[2]劉邦在成武打敗了東郡郡尉。

[3]宋義行至安陽,留四十六日不進。

項羽曰:「秦圍趙急,宜疾引兵渡河;楚擊其外,趙應其內,破秦軍必矣!」宋義曰:「不然。

夫搏牛之虻,不可以破蟣虱。

今秦攻趙,戰勝則兵疲,我承其敝;不勝,則我引兵鼓行而西,必舉秦矣。

故不如先斗秦、趙。

夫被堅執銳,義不如公;坐運籌策,公不如義。」

因下令軍中曰:「有猛如虎,狠如羊,貪如狼,強不可使者,皆斬之!」

[3]宋義帶領軍隊到達安陽,停留了四十六天不進兵。

項羽說:「秦軍圍困趙軍形勢緊急,應火速領兵渡黃河,如此由楚軍在外攻擊,趙軍在內接應,打敗秦軍就是一定的了!」宋義道:「不對。

要拍打叮咬牛身的大虻蟲,而不可以消滅牛一毛一中的小蟣虱。

現在秦軍攻趙,打勝了,軍隊就會疲憊,我們即可乘秦軍疲憊之機發起進攻;打不勝,我們就率軍擂鼓西進,這樣便必定能夠攻克秦了。

所以不如先讓秦、趙兩軍相鬥。

身披鎧甲、手持銳利的武器衝鋒陷陣,我不如您;但運籌帷幄、制定策略,您卻不如我。」

因此在軍中下達命令說崑:「凡是猛如虎,狠如羊,貪如狼,倔強不服從指揮的人,一律處斬!」

乃遣其子宋襄相齊,身送之至無鹽,飲酒高會。

天寒,大雨,士卒凍饑。

項羽曰:「將戮力而攻秦,久留不行。

今歲饑民貧,士卒食半菽,軍無見糧,乃飲酒高會。

不引兵渡河,因趙食,與趙併力攻秦,乃曰『承其敝』。

夫以秦之強,攻新造之趙,其勢必舉。

趙舉秦強,何敝之承!且國兵新破,王坐不安席,掃境內而專屬於將軍,國家安危,在此一舉,今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣也!」

宋義隨後派他的兒子宋襄去齊為相,並親自把他送到無鹽縣,大擺宴席招待賓客。

當時天氣寒冷,大雨不停,士兵飢寒交迫。

項羽便道:「本當合力攻秦,卻長久地滯留不前。

而今年成荒歉,百姓貧困,士兵吃的是蔬菜拌雜豆子,軍中沒有存糧,竟還要設酒宴盛會賓客,不領兵渡黃河,取用趙地的糧食作軍糧,與趙軍合力擊秦,卻說什麼『乘秦軍疲憊之機發動進攻』。

以秦的強盛攻打新建立的趙,勢必戰勝。

趙被攻佔,秦軍便將更加強大,哪裡還會有疲憊的機會可乘!況且我軍新近剛剛吃了敗仗,楚王坐立不安,集中起全國的兵力交付給將軍,國家安危,在此一舉。

現在不體恤士兵,而去屈從於一己私利,不是以國家為重的忠臣啊!」

十一月,項羽晨朝上將軍宋義,即其帳中斬宋義頭。

出令軍中曰:「宋義與齊謀反楚,楚王陰令籍誅之!」當是時,諸將皆懾服,莫敢枝梧,皆曰:「首立楚者,將軍家也;今將軍誅亂。」

乃相與共立羽為假上將軍。

使人追宋義子,及之齊,殺之。

使桓楚報命於懷王。

懷王因使羽為上將軍。

十一月,項羽早晨去進見上將軍宋義時,就在營帳中斬了宋義的頭。

出帳後即向軍中發佈號令說:「宋義與齊合謀反楚,楚王密令我殺了他!」這時,眾將領都因畏懼而屈服,無人敢於抗拒,一致說:「首先擁立楚王的是將軍您家中的人,如今又是您誅除了亂臣賊子。」

於是就共同推立項羽為代理上將軍。

項羽即派人去追趕宋義的兒子宋襄,追至齊將他殺了。

並遣桓楚向懷王報告情況,懷王便讓項羽擔任了上將軍。

[4]十二月,沛公引兵至栗,遇剛武侯,奪其軍四千餘人,並之;與魏將皇欣、武滿軍合攻秦軍,破之。

[4]十二月,劉邦率軍到達栗縣時,遇上剛武侯,奪過他手中的部隊四千多人,與自己的隊伍合併起來,同魏將皇欣、武滿的軍隊聯合攻打秦軍,擊敗了對手。

[5]故齊王建孫安下濟北,從項羽救趙。

[5]故齊國國君田建的孫子田安攻下濟水以北的地區,跟隨項羽援救趙。

[6]章邯築甬道屬河,餉王離。

王離兵食多,急攻鉅鹿,鉅鹿城中食盡、兵少,張耳數使人召前陳餘。

陳餘度兵少,不敵秦,不敢前。

數月,張耳大怒,怨陳餘,使張、陳澤往讓陳餘曰:「始吾與公為刎頸交,今王與耳旦暮且死,而公擁兵數萬,不肯相救,安在其相為死!倍必信,胡不赴秦軍俱死;且有十一二相全。」

陳餘曰:「吾度前終不能救趙,徒盡亡軍。

且餘所以不俱死,欲為趙王、張君報秦。

今必俱死,如以肉委餓虎,何益!」張、陳澤要以俱死。

餘乃使、澤將五千人先嘗秦軍,至,皆沒。

當是時,齊師、燕師皆來救趙,張敖亦北收代兵,得萬餘人,來,皆壁餘旁,未敢擊秦。

[6]章邯修築甬道連接黃河,為王離供一應軍糧。

王離軍中糧食充足,即加緊攻打鉅鹿。

鉅鹿城內糧盡兵少,張耳便幾次派人去叫陳餘前來營救。

陳餘估計自己兵力不足,打不過秦軍,故不敢到鉅鹿來。

如此過了幾個月,張耳勃然大怒,埋怨陳餘,派遣張、陳澤前去責備陳餘說:「當初我和你結為生死之交,而今趙王和我很快就要死了,你擁兵數萬,卻不肯出手救援,赴難同死的一精一神在哪裡啊!如果真守信用,何不攻擊秦軍而與我們一同戰死,似此還有十分之一二能打敗秦軍保全一性一命的希望。」

陳餘道:「我揣測自己前去終究不能救趙,只會白白地使全軍覆沒。

何況我之所以不和張耳同歸於盡,是想為趙王、張耳向秦軍報仇啊。

現在一定要共同赴死,就如同把肉送給餓虎,有什麼好處呢!」但張、陳澤要挾陳餘一同去死,陳餘於是便派張、陳澤率五千人先去試試秦軍的力量,結果是到了那裡就全軍覆沒了。

當時,齊軍、燕軍都來救趙,張敖也到北面收集代地的士兵,得到一萬多人,但是來後卻都在陳餘軍隊的旁邊安營所紮寨,不敢進攻秦軍。

項羽已殺卿子冠軍。

威震楚國,乃遣當陽君、蒲將軍將卒二萬渡河救鉅鹿崑。

戰少利,絕章邯甬道,王離軍乏食。

陳餘復請兵。

項羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜、甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心。

於是至則圍王離,與秦軍遇,九戰,大破之;章邯引兵卻。

諸侯兵乃敢進擊秦軍,遂殺蘇角,虜王離;涉不降,自燒殺。

當是時,楚兵冠諸侯;軍救鉅鹿者十餘壁,莫敢縱兵。

乃及楚擊秦,諸侯將從壁上觀。

楚戰士無不一當十,呼聲動天地,諸侯軍無不人人惴恐。

於是已破秦軍,項羽召見諸侯將;諸侯將入轅門,無不膝行而前,莫敢仰視。

項羽由是始為諸侯上將軍,諸侯皆屬焉。

項羽已經殺了「卿子冠軍」宋義,威震楚國,就派當陽君黥布和蒲將軍領兵兩萬渡黃河援救鉅鹿。

戰事稍稍有利,即截斷章邯所修的甬道,使王離的軍隊糧食短缺。

陳餘於是又請求增援兵力。

項羽便率全軍渡過黃河,都鑿沉船隻,砸毀鍋、甑,燒掉營舍,攜帶三天的口糧,以此表示軍隊將決一死戰,毫無退還之意。

因此楚軍一到鉅鹿就包一皮圍了王離,與秦軍接戰,經九次交鋒,大敗秦軍。

章邯領兵退卻。

各國的援兵這時才敢出擊秦軍。

即殺了蘇角,俘獲了王離。

涉不肯報降,自一焚而死。

此時,楚軍的雄威壓倒了諸侯軍;援救鉅鹿的諸侯國的軍隊有營壘十多座,卻都不敢發兵出擊。

待到楚軍攻打秦軍的時候,諸侯軍的將領都在營壘上觀戰。

見楚軍士兵無不以一當十,喊殺聲驚天動地,諸侯軍人人都驚恐不已。

這樣打敗了秦軍後,項羽便召見諸侯軍將領。

這些將領們進入轅門時,沒有一個不是跪著前行的,誰也不敢仰視。

項羽從此始成為諸侯軍的上將軍,各路諸侯都歸他統帥了。

於是趙王歇及張耳乃得出鉅鹿城謝諸侯。

張耳與陳餘相見,責讓陳餘以不肯救趙;及問張、陳澤所在,疑陳餘殺之,數以問餘。

餘怒曰:「不意君之望臣深也!豈以臣為重去將印哉?」

乃脫解印綬,推與張耳;張耳亦愕不受。

陳餘起如廁。

客有說張耳曰:「臣聞『天與不取,反受其咎。

』今陳將軍與君印,君不受;反天不祥。

急取之!」張耳乃佩其印,收其麾下。

而陳餘還,亦望張耳不讓,遂趨出,獨與麾下所善數百人之河上澤中漁獵。

趙王歇還信都。

此時趙王趙歇、張耳才得以出鉅鹿城拜謝各國將領。

張耳與陳餘相見,責備陳餘不肯營救趙王。

待問及張、陳澤的下落時,張耳懷疑是陳餘將他兩人殺了,即幾次追問陳餘。

陳餘發怒道:「想不到你對我的責怨如此之深啊!難道你以為我就捨不得放棄這將軍的官印嗎?」

於是解下印信綬帶,推給張耳。

張耳也是愕然不肯接受。

陳餘起身去上廁所,賓客中有人勸說張耳道:「我聽說:『上天的賜與如不接受,反會招致禍殃。

』現在陳將軍給您印信,您不接受,如此違反天意,很不吉祥。

還是趕快取餅來吧!」張耳便佩帶上陳餘的官印,接收了他的軍隊。

而等陳餘回來時,也頗怨恨張耳的不辭讓,就急步走出,只偕同他手下的親信幾百人到黃河岸邊的水澤中捕魚獵獸去了。

趙王趙歇返回信都。

春,二月,沛公北擊昌邑,遇彭越;彭越以其兵從沛公。

越,昌邑人,常漁鉅野澤中,為群盜。

陳勝、項梁之起,澤間少年相聚百餘人,往從彭越曰:「請仲為長。」

越謝曰:「臣不願也。」

少年強請,乃許;與期旦日日出會,後期者斬。

旦日日出,十餘人後,後者至日中。

於是越謝曰:「臣老,諸君強以為長。

今期而多後,不可盡誅,誅最後者一人。」

令校長斬之。

皆笑曰:「何至於是!請後不敢。」

於是越引一人斬之,設壇祭,令徒屬,皆大驚,莫敢仰視。

乃略地,收諸侯散卒,得千餘人,遂助沛公攻昌邑。

春季,二月,劉邦向北攻打昌邑,遇到彭越,彭越即帶領他的部隊跟隨了劉邦。

彭越是昌邑人,經常在鉅野湖沼中捕魚,與人結伙為強盜。

陳勝、項梁起事抗秦時,水澤中的青年一百多人聚合起來,前去追隨彭越,說道:「請您出任首領。」

彭越推辭說:「我不願意啊。」

青年們竭力請求,彭越才答應了,並與他們約定次日清晨太陽出來時集合,遲到的即斬首。

第二天日出後,有十多個人晚到,最遲的直至中午才來。

彭越於是抱歉地說:「我已經老了,你們執意要推舉我為頭領。

如今到了約定時間而許多人遲到,不能夠都殺掉,那麼就將最後到達的一個人斬首吧。」

即命校長殺那個人。

大家都笑道:「哪至於這樣啊!以後再不敢如此就是了。」

彭越這時拉出那人殺了,設立土壇以人頭祭祀,號令所屬部下。

部屬們都驚恐萬狀,無人敢抬頭望他。

彭越隨後便領兵攻奪土地,收集諸侯軍中的散兵游勇,得到一千餘人,即協助劉邦攻打昌邑。

昌邑未下,沛公引兵西過高陽。

高陽人酈食其,家貧落魄,為裡監門。

沛崑公麾下騎士適食其裡中人,食其見,謂曰:「諸侯將過高陽者數十人,吾問其將皆握齪,好苛禮,自用,不能聽大度之言。

吾聞沛公慢而易人,多大略,此真吾所願從游,莫為我先。

若見沛公,謂曰:『臣裡中有酈生,年六十餘,長八尺,人皆謂之狂生。

生自謂「我非狂生」。

』」騎士曰:「沛公不好儒,諸客冠儒冠來者,沛公輒解其冠,溲溺其中,與人言,常大罵;未可以儒生說也。」

酈生曰:「第言之。」

騎士從容言,如酈生所誡者。

昌邑城沒有攻下,劉邦率軍西進經過高陽。

高陽人酈食其,家境貧寒,落魄飄零,做了個看管裡門的小吏。

劉邦部下中一名騎兵正好是酈食其的同鄉,酈食其見到他時,對他說:「諸侯軍將領路過高陽的有幾十人,我打聽得這些將領都器量狹小,好拘泥於繁文縟禮,自以為是,聽不進氣度豁達、抱負恢宏的言論。

我還聽說劉邦為人傲慢而看不起人,富於遠見卓識,這真是我所願意結交的人啊,可惜沒有人為我引薦。

你如果見到劉邦,就告訴他說:『我的鄉里中有個酈生,六十多歲了,身高八尺,人們都稱他為狂生。

但他自己卻說:我不是狂生。

』」這名騎兵道:「沛公不喜歡儒生,每當賓客中有戴著儒生帽子來的,沛公總是脫一下他的帽子,在裡面撒尿。

與人談話的時候,也常常破口大罵。

所以你不可以儒生的身份前去遊說他。」

酈食其說:「你只管把這些話告訴他吧。」

騎兵便將酈食其所囑托的話從容地轉達給了劉邦。

沛公至高陽傳捨,使人召酈生。

酈生至,入謁。

沛公方倨一床一,使兩女子洗足而見酈生。

酈生入,則長揖不拜,曰:「足下欲助秦攻諸侯乎,且欲率諸侯破秦也?」

沛公罵曰:「豎儒!天下同共苦秦久矣,故諸侯相率而攻秦,何謂助秦攻諸侯乎!」酈生曰:「必聚徒、合義兵誅無道秦,不宜倨見長者!」於是沛公輟洗,起,攝衣,延酈生上坐,謝之。

酈生因言六國從橫時。

沛公喜,賜酈生食,問曰:「計將安出?」

酈生曰:「足下起糾合之眾,收散亂之兵,不滿萬人;欲以徑入強秦,此所謂探虎口者也。

夫陳留,天下之沖,四通五達之郊也;今其城中又多積粟。

臣善其令,請得使之令下足下;即不聽,足下引兵攻之,臣為內應。」

於是遣酈生行,沛公引兵隨之,遂下陳留;號酈食其為廣野君。

酈生言其弟商。

時商聚少年得四千人,來屬沛公,沛公以為將,將陳留兵以從。

酈生常為說客,使諸侯。

劉邦到了高陽的旅舍,派人召酈食其來見。

酈食其一到,即進見。

這時劉邦正叉一開兩一腿坐在一床一上,讓兩個女子給他洗腳,如此便接見酈食其。

酈其食進來,只是拱手高舉行相見禮而不跪拜,說道:「您是想要協助秦朝攻打諸侯國呢,還是想要率領各路諸侯擊敗秦朝呢?」

劉邦罵道:「沒見識的儒生!天下的人共同受秦朝暴政苦累已經很久了,所以各國相繼起兵攻秦,怎麼說是幫助秦朝攻打諸侯呀!」酈食其說:「您若確是要聚集群眾、會合正義的軍隊去討伐暴虐無道的秦王朝,就不該如此傲慢無禮地接見年長的人!」劉邦於是停止洗腳,起身整理好衣服,請酈食其在尊客席上就坐,向他道歉。

酈食其便談起了六國合縱連橫的史事。

劉邦很高興,賞飯給酈食其吃,並問道:「計策將如何制定啊?」

酈食其說:「您從一群烏合之眾中起事,收攏了一些散兵游勇,部眾還不足一萬人,就想靠此徑直去攻打強大的秦朝,這即叫作用手去掏虎口哇!陳留是天下的要衝,四通八達的樞紐地區,現在該城中又貯存有許多糧食,而我恰與陳留縣令交情不錯,請您讓我出使陳留,勸他向您投降;假如他不聽從勸告,您就領兵攻城,我作內應。」

劉邦於是派酈食其出發,自己率軍跟隨,隨即降服了陳留,便號封酈食其為廣野君。

酈食其對他的弟弟酈商說了這些事。

當時酈商就召集青年,得四千人,前來歸屬劉邦,劉邦任用酈商為將軍,命他率領陳留的部隊相隨。

酈食其則常常作為說客,出使各諸侯國。

[7]三月,沛公攻開封,未拔;西與秦將楊熊會戰白馬,又戰曲遇東,大破之。

楊熊走之滎陽,二世使使者斬之以徇。

[7]三月,劉邦攻打開封,沒能攻下;便西進,在白馬與秦將楊熊會戰,又在曲遇東面打了一仗,大敗秦軍。

楊熊逃到滎陽,二世派使者去將他斬首示眾。

夏,四月,沛公南攻穎川,屠之。

因張良,遂略韓地。

時趙別將司馬方欲渡河入關,沛公乃北攻平陰,絕河津南,戰洛陽東。

軍不利,南出轅,張良引兵從沛公;沛公令韓王成留守陽翟,與良俱南。

夏季,四月,劉邦向南進攻穎川,屠戮了一番。

因得到張良的輔助,攻取了故韓國的領地。

這時趙軍所屬部將司馬正要渡黃河進入函谷關,劉邦於是崑就向北進攻平陰,切斷黃河渡口南部地區,在洛陽東面與秦軍交鋒。

但因作戰不利,向南撤出轅關,張良領兵跟隨劉邦;劉邦即命韓王韓成留守陽翟,自己與張良一起南下。

六月,與南陽守戰東,破之,略南陽郡;南陽守走保城,守宛。

沛公引兵過宛,西;張良諫曰:「沛公雖欲急入關,秦兵尚眾,距險;今不下宛,宛從後擊,強秦在前,此危道也!」於是沛公乃夜引軍從他道還,偃旗幟,遲明,圍宛城三匝。

南陽守欲自剄,其舍人陳恢曰:「死未晚也。」

乃逾城見沛公曰:「臣聞足下約先入咸陽者王之。

今足下留守宛,宛郡縣連城數十,其吏民自以為降必死,故皆堅守乘城。

今足下盡日止攻,士死傷者必多;引兵去宛,宛必隨足下後。

足下前則失咸陽之約,後有強宛之患。

為足下計,莫若約降封其守;因使止守,引其甲卒與之西。

諸城未下者,聞聲爭開門而待足下,足下通行無所累。」

沛公曰:「善!」秋,七月,南陽守降,封為殷侯;封陳恢千戶。

六月,劉邦率軍在縣東面與南陽郡守呂交戰,擊敗了秦軍,奪取了南陽郡。

南陽郡守敗逃,回保城池,固守郡的治所宛城。

劉邦領兵繞過宛城西進。

張良勸他道:「您雖然想要盡快入關,但是目前秦軍尚兵多勢眾,且又可據險頑抗,倘若現在不攻下宛城,一旦宛城守敵從背後夾擊,前面又有強大的秦軍阻擋,將是很危險的!」劉邦於是連夜率軍抄小道返回,放倒旗幟,在天沒亮時,將宛城重重圍住。

南陽郡守見狀想自一殺,他的舍人陳恢說:「想要尋死還早了點兒吧。」

就翻越城牆去見劉邦說:「我聽說您曾受楚懷王之約,先攻入咸陽的即在關中稱王。

如今您滯留在這裡攻打宛城,而宛城很大,連城數十座,城內軍民自認為投降也是必死無疑,故都登城堅守。

現在您整日停留在這裡攻城,士兵死傷的必定很多,如若您率軍撤離宛城,宛城的守軍又肯定要尾隨追擊。

這樣一來,您在前則耽誤了先入咸陽者稱王的約定,在後則有遭到強大的宛城守軍夾擊的憂患。

我為您著想,還不如訂約招降,加封南陽郡守,仍讓他留守郡中,而率領他的軍隊一道西進。

這樣,那些沒有投降的城邑,聞訊就會爭先恐後地打開城門等候您的到來,屆時您就可以通行無阻了。」

劉邦說:「好!」秋季,七月,南陽郡守呂舉城投降,劉邦封他為殷侯;並封給陳恢享用一千戶的賦稅收入。

引兵西,無不下者。

至丹水,高武侯鰓、襄侯王陵降。

還攻胡陽,遇番君別將梅,與偕攻析、酈,皆降。

所過亡得鹵掠,秦民皆喜。

於是劉邦率軍西進,所過城邑沒有不降服的。

待到達丹水時,高武侯戚鰓、襄侯王陵也歸降了。

劉邦又回攻胡陽,遇見番君屬下的將領梅,便與他一同攻打析和酈,二地都投降了。

劉邦命令軍隊所過之處不得擄掠,秦地的百姓都非常喜悅。

[8]王離軍既沒,章邯軍棘原,項羽軍漳南,相持未戰。

秦軍數卻,二世使人讓章邯。

章邯恐,使長史欣請事;至咸陽,留司馬門三日,趙高不見,有不信之心。

長史欣恐,還走其軍,不敢出故道。

趙高果使人追之,不及,欣至軍,報曰:「趙高用事於中,下無可為者。

今戰能勝,高必疾妒吾功;不能勝,不免於死。

願將軍孰計之!」

[8]王離的軍隊已經覆沒,章邯的軍隊駐紮在棘原,項

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化