《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹:[1]春,正月,燕王遣都尉趙如趙,聽師期。趙王虎將

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹

資治通鑒

柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹

晉紀十八晉成帝鹹康四年(戊戌,公元338年)

[1]春,正月,燕王遣都尉趙如趙,聽師期。

趙王虎將擊段遼,募驍勇者三萬人,悉拜龍騰中郎。

會遼遣段屈雲襲趙幽州,幽州刺史李孟退保易京。

虎乃以桃豹為橫海將軍,王華為渡遼將軍,帥舟師十萬出漂渝津;支雄為龍驤大將軍,姚弋仲為冠軍將軍,帥步騎七萬為前鋒以伐遼。

[1]春季,正月,前燕王慕容派都尉趙前往後趙國,打聽軍隊出征的日期。

後趙王石虎準備攻擊段遼,招募驍勇善戰的士兵三萬人,全部拜授為龍騰中郎。

適逢段遼派段屈雲進攻趙的幽州,幽州刺史李孟後退保守易京。

石虎便任命桃豹為橫海將軍,王華為渡遼將軍,率領十萬水軍由漂渝津出發;又任支雄為龍驤大將軍,姚弋仲為冠軍將軍,率領步兵、騎兵七萬人為前鋒,前往討伐段遼。

三月,趙還至棘城。

燕王引兵攻掠令支以北諸城。

段遼將追之,慕容翰曰:「今趙兵在南,當併力御之;而更與燕鬥。

燕王自將而來,其士卒一精一銳,若萬一失利,將何以御南敵乎!」段蘭怒曰:「吾前為卿所誤,以成今日之患;吾不復墮卿計中矣!」乃悉將見眾追之。

設伏以待之,大破蘭兵,斬首數千級,掠五千戶及畜產萬計以歸。

三月,趙回到棘城。

前燕王慕容領兵攻掠令支以北的許多城鎮。

段遼準備追襲他,慕容翰說:「如今趙的軍隊在南邊,應當集中力量抵禦,卻又要和燕王相鬥!燕王親自為帥前來,士卒一精一銳,假如萬一失利,又怎麼能抵禦南邊的強敵呢!」段蘭發怒說:「我前次被你所誤,以至於成為今日的禍患,我不再上你的當了!」於是率領手下現有的全部士眾追擊。

慕容設下埋伏等候他,大敗段蘭的軍隊,斬首數千級,擄掠民眾五千戶、畜產數以萬計返回。

趙王虎進屯金台。

支雄長驅入薊,段遼所署漁陽、上谷、代郡守相皆降,取四十餘城。

北平相陽裕帥其民數千家登燕山以自固。

諸將恐其為後患,欲攻之。

虎曰:「裕儒生,矜惜名節,恥於迎降耳,無能為也。」

遂過之,至徐無。

段遼以其弟蘭既敗,不敢復戰,帥妻子、宗族、豪大千餘家,棄令支,奔密雲山。

將行,執慕容翰手泣曰:「不用卿言,自取敗亡;我固甘心,令卿失所,深以為愧。」

翰北奔宇文氏。

後趙王石虎進軍駐屯於金台。

支雄長一驅一直一入,到達薊,段遼所任命的漁陽、上谷、代郡地方長官全都歸降,攻取四十多個城鎮。

北平相陽裕率領民眾數千家登上燕山自相拒守,眾將領惟恐他成為後患,想要攻擊他。

石虎說:「陽裕是儒生,珍惜自己的名聲氣節,這樣做不過是恥於投降,不會有什麼作為。」

於是經過燕山,到達徐無。

段遼因為兄弟段蘭已經戰敗,不敢再迎戰,帶領妻子、宗族和當地豪強一千多家,放棄令支,逃奔密雲山。

臨行時拉著慕容翰的手哭泣著說:「沒採納您的建議,自取敗亡。

我固然是咎由自取,讓您喪失安身之處,我為此深感慚愧。」

慕容翰向北投奔宇文氏。

遼左右長史劉群、盧諶、崔悅等封府庫請降。

虎遣將軍郭太、麻秋帥輕騎二萬追遼,至密雲山,獲其母妻,斬首三千級。

遼單騎走險,遣其子乞特真奉表及獻名馬於趙,虎受之。

段遼的左右長史劉群、盧諶、崔悅等人封存府庫向石虎請降。

石虎派將軍郭太、麻秋率領二萬輕騎兵追襲段遼,在密雲山抓獲段遼的母親、妻子,斬首三千級。

段遼單騎逃往險要之地,派兒子段乞特真向後趙國奉呈上表,並獻上名馬,石虎接受了。

虎入令支宮,論功封賞各有差。

徙段國民二萬餘戶於司、雍、兗、豫四州;士大夫之有才行,皆擢敘之。

陽裕詣軍門降。

虎讓之曰:「卿昔為奴虜走,今為士人來,豈識知天命,將逃匿無地邪?」

對曰:「臣昔事王公,不能匡濟;逃於段氏,復不能全。

今陛下天網高張,籠絡四海,幽、冀豪傑昔不風從,如臣比肩,無所獨愧。

生死之命,惟陛下制之!」虎悅,即拜北平太守。

石虎進入令支宮室,對將士們論功封賞各有差等。

把段國的二萬多戶民眾遷徙到司州、雍州、兗州、豫州。

士大夫中有才能、德行的,都予以提拔。

陽裕到軍門前請求歸降,石虎責問他說:「你過去身為奴虜逃走,今天身為士人前來,難道是知曉了天命,想逃匿而無地藏身嗎?」

陽裕回答說:「我當初侍奉王浚,不能有所匡助,投奔段氏,又不能保全。

如今陛下天網高張,控制四海,幽州、冀州的豪傑無不望風歸從,像我這樣的人比肩接踵,因此我並不特別慚愧。

我的生死,惟聽陛下裁決!」石虎喜悅,當即拜授陽裕為北平太守。

[2]夏,四月,癸丑。

以慕容為征北大將軍、幽州牧,領平州刺史。

[2]夏季,四月,癸丑(初三)晉朝廷任命慕容為征北大將軍、幽州牧,兼領平州刺史。

[3]成主期驕虐日甚,多所誅殺,而籍沒其資財、婦女,由是大臣多不自安。

漢王壽素貴重,有威名,期及建寧王越等皆忌之。

壽懼不免,每當入朝,常詐為邊書,辭以警急。

[3]成漢國主李期日益驕縱暴虐,多所誅殺,收被殺者的資財和妻女入宮,因此大臣們大多惶恐不安。

漢王李壽素來職高位重,享有盛名,李期和建寧王李越等都忌憚他。

李壽害怕自己不能免禍,每逢入宮朝見,常偽作邊境告急文書,以警訊緊急為由推辭不來。

初,巴西處士龔壯,父、叔皆為李特所殺。

壯欲報仇,積年不除喪。

壽數以禮辟之,壯不應;而往見壽,壽密問壯以自安之策。

壯曰:「巴、蜀之民本皆晉臣,節下若能發兵西取成都,稱藩於晉,誰不爭為節下奮臂前驅者!如此則福流子孫,名垂不朽,豈徒脫今日之禍而已!」壽然之。

陰與長史略陽羅恆、巴西解思明謀攻成都。

當初,巴西處士龔壯的父親、叔父都被李特所殺,龔壯意欲報仇,多年不除喪服。

李壽多次按照禮儀徵召他為官,龔壯不應一召。

此時龔壯前往拜見李壽,李壽悄悄地向龔壯詢問自我保全的方法。

龔壯說:「巴蜀的民眾本來都是晉王室的臣民,您如果能夠發兵西取成都,向晉朝稱臣,誰不爭著做您奮臂而起的前驅呢!這樣福澤便可延續到子孫,名垂不朽,哪裡只是擺脫今日的禍患而已呢!」李壽頗以為然,與長史、略陽人羅恆,巴西人解思明秘密商議進攻成都。

期頗聞之,數遣許涪至壽所,伺其動靜;又鴆殺壽養弟安北將軍攸。

壽乃詐為妹夫任調書,雲期當取壽;其眾信之,遂帥步騎萬餘人自涪襲成都,許賞以城中財物;以其將李奕為前鋒。

期不意其至,初不設備。

壽世子勢為翊軍校尉,開門納之,遂克成都,屯兵宮門。

期遣侍中勞壽。

壽奏建寧王越、景騫、田褒、姚華、許涪及征西將軍李遐、將軍李西等懷一奸一亂政,皆收殺之。

縱兵大掠,數日乃定。

壽矯以太后任氏令廢期為邛都縣公,幽之別宮。

追諡戾太子曰哀皇帝。

李期對此頗有耳聞,多次派許涪到李壽住地觀察動靜,又毒死李壽的養弟、安北將軍李攸。

李壽於是偽造妹夫任調來信。

說李期將要攻取李壽,李壽的部眾信以為真。

李壽於是率領步、騎兵一萬多人由涪地出發,偷襲成都,並許願用城中財物作為對部眾的獎賞。

讓部將李奕充任前鋒。

李期沒料想李壽突然到達,完全沒有防備。

李壽的世子李勢任翊軍校尉,打開城門迎接李壽,於是攻克成都,屯兵於宮室門前。

李期派侍中犒勞李壽。

李壽奏稱建寧王李越、景騫、田褒、姚華、許涪以及征西將軍李遐、將軍李西等人心懷不軌,擾亂朝政,將他們全部拘捕處決。

然後放縱士兵大肆劫掠,數日後才平定。

李壽又矯稱奉太后任氏令,廢黜李期為邛都縣公,幽禁在別宮中,追諡戾太子為哀皇帝。

羅恆、解思明、李奕等勸壽稱鎮西將軍、益州牧、成都王,稱藩於晉,送邛都公於建康;任調及司馬蔡興、侍中李艷等勸壽自稱帝。

壽命筮之,占者曰:「可數年天子。」

調喜曰:「一日尚足,況數年乎!」思明曰:「數年天子,孰與百世諸侯?」

壽曰:「朝聞道,夕死可矣。」

遂即皇帝位。

改國號曰漢,大赦,改元漢興。

以安車束帛征龔壯為太師;壯誓不仕,壽所贈遺,一無所受。

羅恆、解思明、李奕等勸李壽自稱鎮西將軍、益州牧、成都王,向晉王室稱藩,把邛都公李期送到建康,而任調和司馬蔡興、侍中李艷等勸李壽自己稱帝。

李壽令人為此占筮,占者說:「可以當幾年天子。」

任調高興地說:「能當一天便可滿足,何況幾年呢!」解思明說:「幾年天子,怎麼比得上百世諸侯?」

李壽說:「早上聽到道義,晚上死了也行。」

於是即帝位,改國號為漢,實行大赦,改年號為漢興。

李壽用安車、束帛徵召龔壯任太師,龔壯誓死不肯出仕,對李壽所饋贈的禮物,一概不接受。

壽改立宗廟,追尊父驤曰獻皇帝。

母昝氏曰皇太后,立妃閻氏為皇后,世子勢為皇太子。

更以舊廟為大成廟,凡諸制度,多所更易。

以董皎為相國,羅

恆為尚書令,解思明為廣漢太守,任調為鎮北將軍、梁州刺史,李奕為西夷校尉,從子權為寧州刺史。

公、卿、州、郡,悉用其僚佐代之;成氏舊臣、近親及六郡士人,皆見疏斥。

李壽改立宗廟,追尊父親李驤為獻皇帝,母親昝氏為皇太后。

立妃子閻氏為皇后,世子李勢為皇太子。

又改舊宗廟為大成廟,各種制度,多有更改。

任命董皎為相國。

羅恆為尚書令,解思明為廣漢太守,任調為鎮北將軍、梁州刺史,李奕為西夷校尉,侄子李權為寧州刺史。

凡是公卿大臣、州郡長官,都由自己的僚佐接替,成漢的舊臣、近親以及六郡士人,都遭疏遠和貶黜。

邛都公期歎曰:「天下主乃為小縣公,不如死!」五月,縊而卒。

壽謚曰幽公,葬以王禮。

邛都公李期歎息說:「天下的人主卻成為小小的縣公,不如死去!」五月,自縊而死。

李壽追贈他謚號為幽公,按諸侯王的禮節入葬。

[4]趙王虎以燕王不會趙兵攻段遼而自專其利,欲伐之。

太史令趙攬諫曰:「歲星守燕分,師必無功。」

虎怒,鞭之。

[4]後趙王石虎因為前燕王慕容沒有會合後趙的軍隊攻擊段遼,卻獨自佔有擄獲的民眾和畜產,因而打算討伐他。

太史令趙攬勸諫說:「歲星正當燕國的分野,出師必然無功。」

石虎發怒,鞭擊他。

聞之,嚴兵設備;罷六卿、納言、常伯、冗騎常侍官。

趙戎卒數十萬,燕人震恐。

謂內史高詡曰:「將若之何?」

對曰:「趙兵雖強,然不足憂,但堅守以拒之,無能為也。」

慕容聽說此事,調集軍隊嚴加設防。

廢除了六卿、納言、常伯、冗騎常侍官職。

後趙的軍隊有數十萬人,前燕國民眾大為恐慌。

慕容對內史高詡說:「我們將怎麼辦?」

高詡回答說:「趙軍雖然強大,但不值得憂慮,只要堅固防守來抵禦,他們便無所作為。」

虎遣使四出,招誘民夷,燕成周內史崔燾、居就令游泓、武原令常霸、東夷校尉封一抽一、護軍宋晃等皆應之,凡得三十六城。

泓,邃之兄子也。

冀陽流寓之士共殺太守宋燭以降於趙。

燭,晃之從兄也。

營丘內史鮮於屈亦遣使降趙;武寧令廣平孫興曉諭吏民共收屈,數其罪而殺之,閉城拒守。

朝鮮令昌黎孫泳帥眾拒趙。

大姓王清等密謀應趙,泳收斬之;同謀數百人惶怖請罪,泳皆釋之,與同拒守。

樂一浪一太守鞠彭以境內皆叛,選鄉里壯士二百餘人共還棘城。

石虎派遣使者四處出動,招納、誘降各族民眾,前燕國的成周內史崔燾,居就縣令游弘、武原縣令常霸、東夷校尉封一抽一、護軍宋晃等都應從他,共獲得三十六城。

游弘即游邃兄長之子。

冀陽的僑居士人共同殺死太守宋燭,投降後趙。

宋燭即宋晃的堂兄。

營丘內史鮮於屈也派使者投降後趙,武寧縣令、廣平人孫興曉諭官吏和民眾,共同執獲鮮於屈,歷數他的罪狀後處死,然後關上城門防守禦敵。

朝鮮令、昌黎人孫泳率士眾抵抗後趙軍,豪強王清等人密謀應從後趙,被孫泳拘捕斬首。

同謀的幾百人驚惶恐懼,向孫泳請罪,孫泳都不予追究,和他們一塊兒防守禦敵。

樂一浪一太守鞠彭因境內士民大多背叛投降,選擇同鄉勇士二百多人共同回返棘城。

戊子,趙兵進一逼一十棘城。

燕王欲出亡,帳下將慕輿根諫曰:「趙強我弱,大王一舉足則趙之氣勢遂成,使趙人收略國民,兵強谷足,不可復敵。

竊意趙人正欲大王如此耳,奈何入其計中乎!今固守堅城,其勢百倍,縱其急攻,猶足枝持,觀形察變,間出求利;如事之不濟,不失於走,奈何望風委去,為必亡之理乎!」乃止,然猶懼形於色。

玄菟太守河間劉佩曰:「今強寇在外,眾心懼,事之安危,繫於一人。

大王此際無所推委,當自強以厲將士,不宜示弱。

事急矣,臣請出擊之,縱無大捷,足以安眾。」

乃將敢死數百騎出沖趙兵,所向披一靡一,斬獲而還,於是士氣自倍。

問計於封奕,對曰:「石虎凶虐已甚,民神共疾,禍敗之至,其何日之有!今空國遠來,攻守勢異,戎馬雖強,無能為患;頓兵積日,釁隙自生,但堅守以俟之耳。」

意乃安。

或說降,曰:「孤方取天下,何謂降也!」

戊子(初九),後趙軍進一逼一十棘城。

前燕王慕容打算離城逃亡,軍中將領慕輿根勸諫說:「現在正當敵強我弱,大王一抬腳那麼趙軍的氣勢便養成了。

如果讓趙人擁有並安定了國民,兵強糧足,就無法再與之抗衡了。

我私下認為趙人正希望大王這麼做,為何中他們的計呢!如今牢牢守住堅固的城堡,氣勢便增強百倍,縱然趙軍猛烈進攻,也還足以支持。

再觀察形勢的變化,伺機出擊求取利益。

如果事情難以成功,也還可以逃走,為何要望風而逃自己造就必定亡國的局勢呢!」慕容這才中止逃亡的計劃,但猶豫、恐懼仍然形於顏色。

玄菟太守、河間人劉佩說:「現在強寇在外,人心恐懼難安,事情的安危,都繫於您一人之身。

大王在此時無可推委,應當自我勉勵以鼓舞將士,不應當顯示出怯弱。

現在事情很危急了,我請求出擊敵軍,即使不能大勝,也足以安定人心。」

於是帶領幾百名不怕死的騎兵出城衝擊後趙軍,所向披一靡一,各有斬獲,然後返回,前燕軍士氣因此大盛。

慕容向封奕詢問對策,封奕回答說:「石虎的凶殘暴虐早已過頭,人神共憤,災禍、敗亡的降臨,指日可待!現在傾國遠來,但進攻和防守的情勢並不一樣,攻難守易,敵軍兵馬雖強,但並不能成為禍患。

他們在此滯留多日後,矛盾和隔閡就自然產生,我們只需堅守等待而已。」

慕容這才心安。

有人勸說慕容投降,慕容說:「孤正要奪取天下,說什麼投降!」

趙兵四面蟻附緣城,慕輿根等晝夜力戰;凡十餘日,趙兵不能克,壬辰,引退。

遣其子恪帥二千騎追擊之,趙兵大敗,斬獲三萬餘級。

趙諸軍皆棄甲逃潰,惟游擊將軍石閔一軍獨全。

閔父瞻,內黃人,本姓冉,趙主勒破陳午,獲之,命虎養以為子。

閔驍勇善戰,多策略,虎一愛一之,比於諸孫。

後趙軍從四面如同螞蟻一樣攀登城牆,慕輿根等晝夜力戰十幾天,後趙軍不能取勝。

任辰(十三日),後趙軍退卻。

慕容派兒子慕容恪率領二千騎兵追襲,後趙軍大敗,斬獲首級三萬多。

後趙各路軍隊都棄甲潰逃,只有游擊將軍石閔帶領的一支軍隊未遭創傷。

石閔的父親名瞻,是內黃人,本來姓冉。

當年後趙國主石勒攻破陳午,擄獲石閔,令石虎把他當作自己的兒子收養。

石閔驍勇善戰,多計謀,石虎一寵一愛一他,如同對自己的孫子們一樣。

虎還鄴,以劉群為中書令,盧諶為中書侍郎。

蒲洪以功拜使持節、都督六夷諸軍事、冠軍大將軍。

封西平郡公。

石閔言於虎曰:「蒲洪雄俊,得將士死力,諸子皆有非常之才,且握強兵五萬,屯據近畿,宜密除之,以安社稷。」

虎曰:「吾方倚其父子以取吳、蜀,奈何殺之!」待之愈厚。

石虎回到鄴,任命劉群為中書令、盧諶為中書侍郎。

蒲洪因功拜授使持節、都督六夷諸軍事、冠軍大將軍,封為西平郡公。

石閔對石虎說:「蒲洪雄武雋邁,得到將士的拚死效力,兒子們又都有非凡的才能,而且擁有強兵五萬人,駐屯在都城近處,應當秘密地除掉他們,以安定國家。」

石虎說:「我正倚仗他們父子攻取東吳和巴蜀,為何要殺死他們!」給他的待遇愈加優厚。

燕王分兵討諸叛城,皆下之。

拓境至凡城,崔燾、常霸奔鄴,封一抽一、宋晃、游泓奔高句麗。

賞鞠彭、慕輿根等而治諸叛者,誅滅其眾;功曹劉翔為之申理,多所全活。

前燕王慕容分別派軍征討各個背叛的城鎮,都獲得了勝利,把疆域拓展至凡城。

崔燾、常霸逃奔鄴,封一抽一、宋晃、游泓逃奔高句麗。

慕容獎賞鞠彭、慕輿根等人,對背叛者則依法治罪,誅滅了許多人。

由於功曹劉翔從中為他們申辯請求,許多人得以保全一性一命。

趙之攻棘城也,燕右司馬李洪之弟普以為棘城必敗,勸洪出避禍。

洪曰:「天道幽遠,人事難知,且當委任,勿輕動取悔!」普固請不已。

洪曰:「卿意見明審者,當自行之。

吾受慕容氏大恩,義無去就,當效死於此耳。」

與普流涕而訣。

普遂降趙,從趙軍南歸,死於喪亂。

洪由是以忠篤著名。

後趙進攻棘城時,前燕國右司馬李洪的兄弟李普認為棘城必定失敗,勸李洪出逃避禍。

李洪說:「天道幽冥遙遠,人事難以預知。

況且身負委派的責任,不要輕舉妄動,自找悔恨!」但李普卻堅持請求,不肯罷休。

李洪說:「你認為自己的看法正確、一精一明,就應當自己去做。

我蒙受慕容氏的大恩,按道義無從取捨,應當在這裡以死效忠。」

便與李普灑淚訣別。

李普隨即投降後趙,隨從後趙軍隊南歸,後死於喪亂之中。

李洪因此以忠誠篤信著名於世。

趙王虎遣渡遼將軍曹伏將青州之眾戍海島,運谷三百萬斛以給之;又以船三百艘運谷三十萬斛詣高句麗,使典農中郎將王典帥眾萬餘屯田海濱,又令青州造船千艘,以謀擊燕。

後趙王石虎派渡遼將軍曹伏帶領青州的士眾戍守海島,運送穀物三百萬斛供給食用,又用三百艘船運送三十萬斛穀物到高句麗,讓典農中郎將王典率領一萬多部眾在海濱墾荒屯田,又下令讓青州建造戰船一千艘,以備進攻前燕國。

[5]趙太子宣帥步騎二萬擊朔方鮮卑斛摩頭,破之,斬首四萬餘級。

[5]後趙太子石宣率領步、騎兵二萬人攻擊朔方的鮮卑部斛摩頭,打敗了他,斬首四萬多級。

[6]冀州八郡大蝗,趙司隸請坐守宰。

趙王虎曰:「此朕失政所致,而欲委咎守宰,豈罪己之意邪!司隸不進讜言,佐朕不逮,而欲妄陷無辜,可白衣領職!」

[6]冀州八郡發生嚴重蝗災,後趙司隸請求將州郡長官治罪。

後趙王石虎說:「這是朕朝政有過失所致,卻想歸罪地方長官,這哪裡符合自己知罪的心意呢!司隸不進陳正直的言論,以便輔助我糾正過失,卻想隨意陷害無辜之人,應當革除爵位品秩,讓他以庶民的身份執行司隸的職務。」

虎使襄城公涉歸、上庸公日歸帥眾戍長安。

二歸告鎮西將軍石廣私樹恩澤,潛謀不軌;虎追廣至鄴,殺之。

石虎讓襄城公石涉歸、上庸公石日歸率領士眾戍守長安。

二人告發鎮西將軍石廣私自樹立恩澤,秘密圖謀不軌,石虎把石廣召回鄴城,殺死石廣。

[7]乙未,以司徒導為太傅,都督中外諸軍事,郗鑒為太尉,庾亮為司空。

六月,以導為丞相,罷司徒官以並丞相府。

[7]乙未(十六日),東晉朝廷任命司徒王導為太傅、都督中外諸軍事,任郗鑒為太尉,庚亮為司空。

六月,任王導為丞相,取消司徒的官職,併入丞相府。

導一性一寬厚,委任諸將趙胤、賈寧等,多不奉法,大臣患之。

庾亮與郗鑒箋曰:「主上自八九歲以及成|人,入則在宮人之手,出則唯武官、小人,讀書無從受音句,顧問未嘗遇君子。

秦政欲愚其黔首,天下猶知不可,況欲愚其主哉!人主春秋既盛,宜復子明辟。

不稽首歸政,甫居師傅之尊,多養無賴之士;公與下官並荷托付之重,大一奸一不掃,何以見先帝於地下乎!」欲共起兵廢導,鑒不聽。

南蠻校尉陶稱,侃之子也,以亮謀語導。

或勸導密為之備,導曰:「吾與元規休戚是同,悠悠之談,宜絕智者之口。

則如君言,元規若來,吾便角巾還第,復何懼哉!」又與稱書,以為「庾公帝之元舅,宜善事之!」征西參軍孫盛密諫亮曰:「王公常有世外之懷,豈肯為凡人事邪!此必佞邪之徒欲間內外耳。」

亮乃止。

盛,楚之孫也。

是時亮雖居外鎮,而遙執朝廷之權,既據上流,擁強兵,趣勢者多歸之。

導內不能平,常遇西風塵起,舉扇自蔽,徐曰:「元規塵污人!」

王導一性一情寬容仁厚,所委任的許多將領,如趙胤、賈寧等,大多不守法令,大臣們為此憂慮。

庾亮給郗鑒寫信說:「皇上從八九歲以至長大成|人,入內則由宮女守護,外出則只有武官、小人們侍從,讀書無從學音句,顧視詢問則未曾遇見君子。

秦始皇想使百姓愚昧,天下人尚且知道不對,更何況有人想使君主愚昧呢!君主既然正當茂盛的年華,應當還政於賢明的主上。

王導不恭敬地歸還政權,卻開始自居太師太傅的尊位,豢養許多沒有才能的士人,您和我都身負先帝托付佐政的重任,這樣的大一奸一之人不清除,又有什麼臉面到地下去見先帝呢!」因而想一起發兵廢黜王導,但郗鑒不同意。

南蠻校尉陶稱是陶侃的兒子,把庾亮的謀議告知王導,有人勸王導秘密地加以防備,王導說:「我和庾亮休戚與共,像這種庸俗的傳說,不應當由智慧之人的口中傳播。

即使如同你所說,庾亮假使到這兒來,我就頭帶方巾,歸隱還鄉,又有什麼可懼怕的!」王導又給陶稱寫信,認為:「庾公是皇上的大舅,你應當好好侍奉他。」

征西參軍孫盛悄悄地勸諫庾亮說:「王公經常有辭絕政事、優遊於塵世之外的願望,怎麼會幹俗人所幹的事情呢!這一定是一奸一佞邪惡之徒想離間內廷與百官的關係而已。」

庾亮這才作罷。

孫盛即孫楚的孫子。

此時庾亮雖然駐守於外鎮,卻遙遙控制朝廷大權,權勢顯赫,又擁有強大的軍隊,趨炎附勢的人一大多歸附於門下。

王導心中不平,每當遇到西風揚起塵埃,便舉起扇子遮蔽自己,緩緩地說:「庾亮的塵土沾污人!」

導以江夏李充為丞相掾。

充以時俗崇尚浮虛,乃著《學箴》。

以為老子雲,「絕仁棄義,民復孝慈,」豈仁義之道絕,然後孝慈乃生哉?蓋患乎情仁義者寡而利仁義者眾,將寄責於聖人而遣累乎陳跡也。

凡人見形者眾,及道者鮮,逐跡逾篤,離本逾遠。

故作《學箴》以祛其蔽曰:「名之攸彰,道之攸廢;及損所隆,乃崇所替。

非仁無以長物,非義無以齊恥,仁義固不可遠,去其害仁義者而已。」

王導讓江夏人李充任丞相佐吏。

李充因為當時風俗崇尚浮華空虛,於是撰著《學箴》。

他認為老子所說的「棄絕仁義,百姓返歸孝敬慈一愛一」,哪裡是指崇尚仁義的的道路被斷絕,然後才能產生孝敬慈一愛一呢?大概是憂慮真心崇尚仁義的少,假借仁義謀私利的多,因而想將責任歸罪於聖人的提倡,把問題歸咎以往的事情。

平庸之人只看到外表的多,真正達到大道的少,追求聖人的業跡越是虔誠,離開聖人的本質也就越遠,所以他作《學箴》,用以祛除流弊。

文中說:「聲名所彰顯,道德之所以廢毀,只有減損顯赫的虛名,才能提高被棄廢的道德。

沒有仁無法使萬物生長,沒有義無法統一羞恥觀念,仁義原本不可以丟棄,只是要除去違害仁義的東西而已。」

[8]漢李奕從兄廣漢太守乾告大臣謀廢立。

秋,七月,漢主壽使其子廣與大臣盟於前殿,徙乾為漢嘉太守;以李閎為荊州刺史,鎮巴郡。

閎,恭之子也。

[8]成漢國李奕的堂兄、廣漢太守李乾告發大臣圖謀廢黜舊君,更立新主。

秋季,七月,成漢國主李壽讓兒子李廣和大臣們在前殿盟誓,改任李乾為漢嘉太守,讓李閎出任荊州刺史,鎮守巴郡。

李閎即李恭的兒子。

八月,蜀中久雨,百姓饑疫。

壽命群臣極言得失。

龔壯上封事稱:「陛下起兵之初,上指星辰,昭告天地,歃血盟眾,舉國稱藩,天應人悅,大功克集;而論者未諭,權宜稱制。

今一婬一雨百日,饑疫並臻,天其或者將以監示陛下故也。

愚謂宜遵前盟,推奉建康,彼必不一愛一高爵重位以報大功;雖降階一等,而子孫無窮,永保福祚,不亦休哉!論者或言二州附晉則榮,六郡人事之不便。

昔公孫述在蜀,羈客用事,劉備在蜀,楚士多貴。

及吳、鄧西伐,舉國屠滅,寧分客主!論者不達安固之基,苟惜名位,以為劉氏守令方仁州郡;曾不知彼乃國亡主易,豈同今日義舉,主榮臣顯哉!論者又謂臣當為法正。

臣蒙陛下大恩,恣臣所安;至於榮祿,無問漢、晉,臣皆不處,復何為傚法正乎!」壽省書內慚,秘而不宣。

八月,蜀地陰雨連綿,百姓饑荒,疫病流行。

李壽下令讓群臣盡情陳述朝政的得失。

龔壯呈上的密封章奏說:「陛下當初起兵時,上指星辰,明白地求告天地,歃血與士眾盟誓,將舉國向晉室稱臣,上天感應,人民喜悅,這才大功告成。

但議論者不明其理,以至陛下隨從事勢即位稱制。

現在一婬一雨連綿百日,饑荒和疫病同時降臨,這大概是上天想以此向陛下示戒的緣故。

我認為應當遵守原先的盟誓,推重和尊奉在建康的晉王室,他們必定不會吝惜高厚的爵位、重要的職務來報答您的大功。

雖然地位降低一等,但子子孫孫可以永久地保住埃祚,不也很好嗎!論議者中有人說梁州、益州歸附晉室可以得到榮一寵一,其餘六郡在人事安排上多有不便。

當初公孫述在蜀地,以羈留客居的身份任職;劉備在蜀地,楚國的士人一大多顯貴。

等到吳漢、鄧艾向西征伐,蜀漢全國被屠滅,又怎能分別出客與主?論議者不明白安定穩固的根本,吝惜已有的名位,認為劉備的守令均任職於州郡,竟然不知道他們是國家滅亡,君主改易,哪裡比得上今天的義舉,能使君主榮耀,臣下顯赫呢!論議者又認為我應當傚法法正。

我蒙受陛下的大恩,聽任、放縱我安居世外,至於榮耀俸祿,無論是在漢還是在晉,我都不想得到,又為什麼要傚法法正呢?」

李壽看完奏章後內心慚愧,秘密扣下不予宣示。

[9]九月,漢僕射任顏謀反,誅。

顏,任太后之弟也。

漢主壽因盡誅成主雄諸子。

[9]九月,成漢僕射任顏謀反,被殺。

任顏即任太后的兄弟。

成漢國主李壽因此全數誅殺成漢舊主李雄的所有子嗣。

[10]冬,十月,光祿勳顏含以老遜位。

論者以「王導帝之師傅,名位隆重,百僚宜為降禮;」太常馮懷以問含。

含曰:「王公雖貴重,理無偏敬。

降禮之言,或是諸君事宜;鄙人老矣,不識時務。」

既而告人曰:「吾聞伐國不問仁人,向馮祖思問佞於我,我豈有邪德乎!」郭璞嘗遇含,欲為之筮。

含曰:「年在天,位在人。

修己而天不與者,命也;守道而人不知者,一性一也;自有一性一命,無勞蓍龜。」

致仕二十餘年,年九十三而卒。

[10]冬季,十月,光祿勳顏含因年老退位。

朝廷論議者認為,「王導是皇帝的師傅,名位高重,百官應當對他行拜禮。」

太常馮懷就此詢問顏含。

顏含說:「王公的名位雖然貴重,但按理不應當特別示敬。

行拜禮的說法,或許是你們的事。

鄙人已老了,不識時務。」

不久,顏含告訴別人說:「我聽說攻伐他國不要詢問仁人,方才馮懷拿諂佞之事來問我,我怎能有一奸一邪的德行呢!」郭璞曾經遇見顏含,想為他佔筮。

顏含說:「壽命在天,職位在人。

自我修煉而上天不助,這是命;謹守道德而他人不知,這是一性一。

人自有一性一命,不需有勞占筮卜龜。」

顏含辭職二十多年,至九十三歲時去世。

[11]代王翳槐之弟什翼犍質於趙,翳槐疾病,命諸大人立之。

翳槐卒,諸大人梁蓋等以新有大故,什翼犍在遠,來未可必;比其至,恐有變亂,謀更立君。

而翳槐次弟屈,剛猛多詐,不如屈弟孤仁厚,乃相與殺屈而立孤。

孤不可,自詣鄴迎什翼犍,請身留為質;趙王虎義而俱遣之。

十一月,什翼犍即代王位於繁北,改元曰建國;分國之半以與孤。

[11]代王拓跋翳槐的兄弟拓跋什翼犍到後趙做人質,拓跋翳槐病重,命令諸大人立拓跋什翼犍為王。

拓跋翳槐死後,諸大人梁蓋等人認為國家新有重大喪事,拓跋什翼犍離得遠,來不來不可確定,等到他歸來,恐怕會有變亂,因此謀議重新立君。

而拓跋翳槐的二弟拓跋屈,剛猛多詐,不如拓跋屈的弟弟拓跋孤仁厚,於是共同殺死拓跋屈,立拓跋孤為君。

拓跋孤不同意,自己到鄴去迎接拓跋什翼犍,請求自己留在後趙為人質。

後趙王石虎認為他有道義,把他和拓跋翼犍一同遣返。

十一月,拓跋什翼犍在繁以北即代王位,改年號為建國。

又分出國土的一半給拓跋孤。

初,代王猗盧既卒,國多內難,部落離散,拓跋氏衰。

及什翼犍立,雄勇有智略,能修祖業,國人附之;始置百官,分掌眾務。

以代人燕鳳為長史,許謙為郎中令。

始制反逆、殺人、一奸一盜之法,號令明白,政事清簡,無系訊連逮之煩,百姓安之。

於是東自穢貊,西及破落那,南距陰山,北盡沙漠,率皆歸服,有眾數十萬人。

當初,代王拓跋猗盧死後,國家內亂頻仍,部落離散,拓跋氏逐漸衰微。

等到拓跋什翼犍即位,雄健勇悍而有智謀,能夠發展祖先遺業,國人都歸附他。

此時開始設置百官,分別掌管政務,任命代人燕鳳為長史,許謙為郎中令。

開始制定懲治反逆、殺人、一奸一盜的法律,法令明瞭,政事清簡,沒有囚禁株連的煩擾,百姓安居樂業。

於是東邊起自貊,西邊遠及破落那,南方到達陰山,北方直至沙漠,眾人全都歸服,擁有士眾數十萬人。

[12]十二月,段遼自密雲山遣使求迎於趙;既而中悔,復遣使求迎於燕。

[12]十二月,段遼從密雲山派使者向趙請求允許自己歸降;不久又後悔,重新派使者到前燕請求允許自己投降。

趙王虎遣征東將軍麻秋帥眾三萬迎之,敕秋曰:「受降如受敵,不可輕也!」以尚書左丞陽裕,遼之故臣,使為秋司馬。

後趙王石虎派征東將軍麻秋率領三萬士眾迎接段遼投降,敕令麻秋說:「受降如同迎敵,不能輕視!」因為尚書左丞陽裕是段遼的舊臣,便讓他擔任麻秋的司馬。

燕王自帥諸將迎遼,遼密與燕謀覆趙軍。

遣慕容恪伏一精一騎七千於密雲山,大敗麻秋於三藏口,死者什六七。

秋步走得免,陽裕為燕所執。

前燕王慕容親自率領各將領迎接段遼,段遼秘密和前燕國謀議顛覆後趙軍。

慕容派慕容恪在密雲山埋伏七千一精一銳騎兵,在三藏口大敗麻秋的軍隊,死亡人數達十分之六七。

麻秋徒步逃脫,陽裕被前燕人擒獲。

趙將軍范陽鮮於亮失馬,步緣山不能進,因止,端坐;燕兵環之,叱令起。

亮曰:「身是貴人,義不為小人所屈;汝曹能殺亟殺,不能則去!」亮儀觀豐偉,聲氣雄厲,燕兵憚之,不敢殺,以白。

以馬迎之。

與語,大悅,用為左常侍,以崔毖之女妻之。

後趙將軍范陽人鮮於亮的坐騎丟失,步行登山,難以攀援,隨即止步,端正而坐。

前燕兵四面包一皮圍,叱令他起身。

鮮於亮說:「我是貴人之身,按道義決不被小人所屈服。

你們能殺就趕緊殺我,不能殺我就離開這裡!」鮮於亮儀表堂堂,身材高大魁偉,聲氣雄壯凌厲,前燕兵畏懼,不敢進前博殺,便稟報慕容。

慕容帶上馬匹相迎,與鮮於亮交談之後,大為喜悅,任用他為左常侍,並把崔毖的女兒許配給他為妻。

盡得段遼之眾。

待遼以上賓之禮,以陽裕為郎中令。

慕容盡數獲得段遼的士眾,用上賓的禮節對待段遼,任用陽裕為郎中令。

趙王虎聞麻秋敗,怒,削其官爵。

後趙王石虎聽說麻秋戰敗,發怒,革除了麻秋的官職和爵位。

五年(己亥、339)

五年(己亥,公元339年)

[1]春,正月,辛丑,大赦。

[1]春季,正月,辛丑(二十五日),大赦天下。

[2]三月,乙丑,廣州刺史鄧岳將兵擊漢寧州,漢建寧太守孟彥執其刺史霍彪以降。

[2]三月,乙丑(疑誤),廣州刺史鄧岳率軍進攻成漢國寧州,成漢建寧太

守孟彥執獲同州刺史霍彪投降。

[3]征西將軍庾亮欲開復中原,表桓宣為都督沔北前鋒諸軍事、司州刺史,鎮襄陽;又表其弟臨川太守懌為監梁·雍二州諸軍事、梁州刺史,鎮魏興;西陽太守翼為南蠻校尉,領南郡太守,鎮江陵;皆假節。

又請解豫州,以授征虜將軍一毛一寶。

詔以寶監揚州之江西諸軍事、豫州刺史,與西陽太守樊峻帥一精一兵萬人戍邾城。

以建威將軍陶稱為南中郎將、江夏相,入沔中。

稱將二百人下見亮,亮素惡稱輕狡,數稱前後罪惡,收而斬之。

後以魏興險遠,命庾懌徙屯半洲;更以武昌太守陳囂為梁州刺史,趣漢中。

遣參軍李松攻漢巴郡、江陽。

夏,四月,執漢荊州刺史李閎、巴郡太守黃植送建康。

漢主壽以李奕為鎮東將軍,代閎守巴郡。

[3]征西將軍庾亮想收復中原失地,上表奏請任命桓宣為都督沔北前鋒諸軍事、司州刺史,鎮守襄陽。

又上表奏請任命其弟臨川太守庾懌為監察梁州、雍州諸軍事,梁州刺史,鎮守魏興;任西陽太守庾翼為南蠻校尉,兼領南郡太守,鎮守江陵,都假節。

又請求分出豫州,用來授予征虜將軍一毛一寶。

朝廷下詔任一毛一寶為監察揚州地段長江以西諸軍事、豫州刺史,與西陽太守樊峻率領一精一兵萬人戍守邾城。

又任用建威將軍陶稱為南中郎將、江夏相,進入沔中。

陶稱率二百人沿江而下,拜見庾亮,庾亮素來厭惡陶稱輕浮狡獪,數落陶稱前前後後的罪惡,將他拘捕斬首。

後來因為魏興地處邊遠,地勢險惡,命令庾懌移屯於半洲,改任武昌太守陳囂為梁州刺史,趕赴漢中。

派參軍李松攻打成漢國的巴郡、江陽。

夏季,四月,執獲成漢國的荊州刺史李閎、巴郡太守黃植,押送至建康。

成漢國主李壽讓李奕任鎮東將軍,替代李閎鎮守巴郡。

庾亮上疏,言「蜀甚弱而胡尚強,欲帥大眾十萬移鎮石城,遣諸軍羅布江、沔為伐趙之規。」

帝下其議。

丞相導請許之。

太尉鑒議,以為「資用未備,不可大舉。」

庾亮上疏說:「蜀地的漢國很弱,而北方胡虜仍然強大,我想率十萬大軍移徙鎮守石頭,派遣各軍羅列分佈在長江、沔水一帶,作為北伐趙的準備。」

成帝把疏章下交朝廷評論,丞相王導請求允准,太尉郗鑒評議認為:「物資財用不足,不能大舉行動。」

太常蔡謨議,以為「時有否泰,道有屈伸,苟不計強弱而輕動,則亡不終日,何功之有!為今之計,莫若養威以俟時。

時之可否系胡之強弱,胡之強弱系石虎之能否。

自石勒舉事,虎常為爪牙,百戰百勝,遂定中原,所據之地,同於魏世。

勒死之後,虎挾嗣君,誅將相;內難既平,翦削外寇,一舉而拔金墉,再戰而禽石生,誅石聰如拾遺,取冰權如振槁,四境之內,不失尺土。

以是觀之,虎為能乎,將不能也?論者以胡前攻襄陽不能拔,謂之無能為。

夫百戰百勝之強而以不拔一城為劣,譬如射者百發百中而一失,可以謂之拙乎?

太常蔡謨議論,認為:「時機有利與不利,道有伸有屈,如果不考慮強弱的形勢輕舉妄動,那麼會迅速敗亡,有什麼功業!當今之計,不如自蓄威勢,等待時機。

時機的可否在於胡虜的強弱,而胡虜的強弱又在於石虎的能力。

自從石勒起兵,石虎便經常充當武將,百戰百勝,於是平定中原,所佔據的地域,與當年的魏國相當。

石勒死後,石虎挾持繼位的君主,誅戮將相。

平定內亂之後,又翦滅和削弱外寇,一舉攻取金墉,再戰便擒獲石生,誅殺石聰如同路拾遺物,戰勝郭權如同振毀槁木,四周國境之內,不失尺土。

由此看來,石虎是有才能呢,還是沒有才能呢?論議者因為過去胡虜進攻襄陽不能取勝,便認為他無能為力。

然而百戰百勝的強敵卻因沒有攻取一城就以為低劣,好比射箭的人百發百中,只有一次失誤,能夠說他拙劣嗎?

且石遇,偏師也,桓平北,邊將也,所爭者疆易之士,利則進,否則退,非所急也。

今征西以重鎮名賢,自將大軍欲席捲河南,虎必自帥一國之眾來決勝負,豈得以襄陽為比哉!今征西欲與之戰,何如石生?若欲城守,何如金墉?欲阻沔水,何如大江?欲拒石虎,何如蘇峻?凡此數者,宜詳校之。

「況且,石遇的軍隊只是趙的偏師,桓宣是位戌邊的將領,他們爭奪的是疆土的伸縮,有利就進,不利則退,不是緊迫的問題。

現在征西將軍庾亮,以重鎮名賢的地位和身份親自率領大軍試圖席捲黃河以南,石虎必定親自率領全國之眾前來一決勝負,哪能與襄陽之戰相比呢!現在征西將軍想與石虎交戰,比起石生如何?如果想據城固守,比起金墉城如何?如果想依仗沔水的天險,比起大江又如何?如果想抗拒石虎,比起抗拒蘇峻又如何?凡此種種,應當仔細考校。

石生猛將,關中一精一兵,征西之戰殆不能勝也!又當是時,洛陽、關中皆舉兵擊虎,今此三鎮反為其用;方之於前,倍半之勢也;石生不能敵其半,而征西欲當其倍,愚所疑也。

蘇峻之強不及石虎、沔水之險不及大江;大江不能御蘇峻而欲以沔水御石虎,又所疑也。

昔祖士稚在譙,佃於城北界,胡來攻,豫置軍屯以御其外。

谷將熟,胡果至,丁夫戰於外,老弱獲於內,多持炬火,急則燒谷而走。

如此數年,竟不得其利。

當是時,胡唯據河北,方之於今,四分之一耳;士稚不能捍其一而征西欲以御其四,又所疑也。

「石生是猛將,擁有關中的一精一銳士兵,庾亮若要攻擊恐怕難以取勝。

再說那時洛陽、關中都起兵攻擊石虎,現在這三鎮反而被石虎所用。

比起從前,石虎現在實力有超出一倍的勢頭。

石生不能抵擋相當現在一半的實力,而征西將軍卻想抵擋超出當年一倍的力量,這是我所疑惑的。

蘇峻的強大比不上石虎,沔水的天險比不上大江,大江都不能阻擋蘇峻,卻想依靠沔水抵擋石虎,這又是令人懷疑的。

當初祖逖駐守譙,在城北邊墾茺種田,擔心胡虜來攻,預先設置軍屯在外圍阻擋。

穀物快要成熟時,胡虜果真前來,壯丁在外圍爭戰,老弱在內收穫,許多人手持火炬,戰況緊急時來不及收穫,就焚燬莊稼逃走。

如此多年,最終也沒有得到屯田的利益。

在那個時候,胡虜只佔據了河北,比起現在,只是四分之一而已。

祖逖不能抵禦當初的一,而征西將軍卻想抵禦現在的四,又是令人疑惑的。

然此但論征西既至之後耳,尚未論道路之慮也。

自沔以西,水急岸高,魚貫溯流,首尾百里。

若胡無宋襄之義,及我未陣而擊之,將若之何?今王土與胡,水陸異勢,便習不同;胡若送死,則敵之有餘,若棄江遠進,以我所短擊彼所長,懼非廟勝之算。」

「然而,這還只是討論征西將軍到達中原以後的情況,還沒討論路途方面的憂慮。

沔水以西,水急岸高,舟船只能溯流魚貫而上,往往首尾相銜百里。

如果胡虜沒有宋襄公不攻擊半渡之人的仁義之舉,乘我方軍隊尚未列陣時攻擊,後果將會怎樣?現在我們與胡虜,水陸地勢不同,熟悉的技能也不同,胡虜如果前來送死,那麼我們戰勝他們有餘力;如果要放棄長江向遠方進發,用我們的短處攻擊敵人的長處,恐怕這不是勝於廟堂之中的成算。」

朝議多與謨同。

乃詔亮不聽移鎮。

朝廷的評論大多與蔡謨相同,於是成帝下詔不讓庾亮轉移鎮守地。

[4]燕前軍師慕容評、廣威將軍慕容軍、折衝將軍慕輿根、蕩寇將軍慕輿襲趙遼西,俘獲千餘家而去。

趙鎮遠將軍石成、積一弩一將軍呼延晃、建威將軍張支等追之,評等與戰,斬晃、支首。

[4]前燕國前軍師慕容評、廣威將軍慕容軍、折衝將軍慕輿根、蕩寇將軍慕輿攻襲趙的遼西,俘獲民眾一千多家後離去。

後趙鎮遠將軍石成、積一弩一將軍呼延晃、建威將軍張支等人追擊,慕容評等同他們交戰,斬殺呼延晃和張支。

[5]段遼謀反於燕,燕人殺遼及其一黨一與數十人,送遼首於趙。

[5]段遼圖謀反叛前燕國,前燕人殺死段遼及其門一黨一幾十人,把段遼首級送給後趙。

[6]五月,代王什翼犍會諸大人於參合陂,議都源川。

其母王氏曰:「吾自先世以來,以遷徙為業;今國家多難,若城郭而居,一旦寇來,無所避之。」

乃止。

[6]五月,代王拓跋什翼犍在參合陂會見諸部大人,商議定都於源川。

母親王氏說:「我們從祖先開始,就以遷徙為業,現今國家多難,如果修築城郭定居,一旦敵寇進犯,就沒有躲避之處了。」

定都之事便告中止。

代人謂他國之民來附者皆為烏桓,什翼犍分之為二部,各置大人以監之。

弟孤監其北,子君監其南。

代國人把別國民眾前來歸附的都稱為烏桓,拓跋什翼犍把他們分成兩個部落,各自設置大人監察。

兄弟拓跋孤監察北部,兒子拓跋君監察南部。

什翼犍求昏於燕,燕王以其妹妻之。

拓跋什翼犍向前燕求婚,前燕王慕容把自己的妹妹嫁給他。

[7]秋,七月,趙王虎以太子宣為大單于,建天子旌旗。

[7]秋季,七月,後趙王石虎任太子石宣為大單于,樹立天子旌旗。

[8]庚申,始興文獻公王導薨,喪葬之禮視漢博陸侯及安平獻王故事,參用天子之禮。

[8]庚申(十八日),始興文獻公王導去世,喪葬的禮儀比照漢代博陸侯霍光和安平獻王劉孚的舊例,參用天子的禮節。

導簡素寡慾,善因事就功,雖無日用之益而歲計有餘。

輔相三世,倉無儲谷,衣不重帛。

王導清簡寡慾,善於順因事勢獲取成功,治理國家雖然每日用度沒什麼寬裕,但每年的費用卻有節餘。

他輔佐元帝、明帝、成帝三代君王,擔任相職,但自己卻倉庫無儲糧,穿衣不加帛。

初,導與庾亮共薦丹楊尹何充於帝,請以為己副,且曰:「臣死之日,願引充內侍,則社稷無虞矣。」

由是加吏部尚書。

及導薨,征庾亮為丞相、揚州刺史、錄尚書事;亮固辭。

辛酉,以充為護軍將軍;亮弟會稽內史冰為中書監、揚州刺史,參錄尚書事。

當初,王導和庾亮共同向成帝舉薦丹楊尹何充,請求作為自己的副職,並且說:「我死的時候,希望提拔何充到內廷供職,那麼國家就無可憂慮了。」

因此授予何充吏部尚書。

王導去世後,成帝徵召庾亮擔任丞相、揚州刺史、錄尚書事,庾亮固辭不受。

辛酉(十九日),任用何充為護軍將軍,庾亮的兄弟、會稽內史庾冰任中書監、揚州刺史、參錄尚書事。

冰既當重任,經綸時務,不捨晝夜,賓禮朝賢,升擢後進,由是朝野翕然稱之,以為賢相。

初,王導輔政,每從寬恕;冰頗任威刑,丹楊尹殷融諫之。

冰曰:「前相之賢,猶不堪其弘,況如吾者哉!」范汪謂冰曰:「頃天文錯度,足下宜盡消御之道。」

冰曰:「玄象豈吾所測,正當勤盡人事耳。」

又隱實戶口,料出無名萬餘人,以充軍實。

冰好為糾察,近於繁細,後益矯違,復存寬縱,疏密自一由,律令無用矣。

庾冰擔當重任後,治理政務不分晝夜,對朝廷賢臣彬彬有禮,提拔後進,因此朝野人士都同聲稱讚,認為他是賢相。

當初,王導輔佐朝政,每每採取寬恕態度。

庾冰則時常依靠威嚴刑令,丹楊尹殷融勸諫他,庾冰說:「憑以前丞相那樣的賢良,尚且不能勝任寬弘,何況像我這樣人呢!」范汪對庾冰說:「不久前天象錯亂失度,足下應當採取消除、防禦的對策。」

庾冰說:「玄奧的天象豈是我所能測知的,這正應當勤奮地兢盡人事。」

庾冰又審度核實戶口,清理出沒有姓名的人一萬多名,用以充實軍隊。

庾冰喜好舉發檢察,近於繁細,後來矯枉過正,又寬鬆縱容,更加遠離正道。

寬鬆或是嚴密,均出自己意,因此律令便沒有用了。

[9]八月,壬午,復改丞相為司徒。

[9]八月,壬午(初十),晉又改丞相官職為司徒。

[10]南昌文成公郗鑒疾篤,以府事付長史劉遐,上疏乞骸鼻,且曰:「臣所統錯雜,率多北人,或一逼一十遷徙,或是新附,百姓懷土,皆有歸本之心;臣宣國恩,示以好惡,處與田宅,漸得少安。

聞臣疾篤,眾情駭動,若當北渡,必啟寇心。

大常臣謨,平簡貞正,素望所歸,謂可以為都督、徐州刺史。」

詔以蔡謨為太尉軍司,加侍中。

幸酉,鑒薨,即以謨為征北將軍、都督徐·兗·青三州諸軍事、徐州刺史,假節。

[10]南昌文成公郗鑒病重,將幕府事務交給長史劉遐,自己上疏乞求卸職,而且說:「我所統領的人員錯綜雜亂,一般來說北方人居多,有的是受威一逼一十遷來的,有的是新近歸附的,百姓心戀故土,都有歸本的心願。

我宣揚國家的恩德,曉諭好惡之別,分給他們田地住宅,這才逐漸換得稍稍的平定。

聽說我病重,眾人心情驚駭騷動,如果真的向北渡江,必然引動敵人侵犯的心思。

太常蔡謨平簡貞正,為時望所歸,我認為可以出任都督及徐州刺史。」

成帝下詔任蔡謨為太尉軍司,授予侍中。

辛酉(疑誤),郗鑒去世,當即任命蔡謨為征北將軍,都督徐州、兗州、青州諸軍事,徐州刺史,假節。

時左衛將軍陳光請伐趙,詔遣光攻壽陽,謨上疏曰:「壽陽城小而固。

自壽陽至琅邪,城壁相望,一城見攻,眾城必救。

又,王師在路五十餘日,前驅未至,聲息久聞,賊之郵驛,一日千里,河北之騎,足以來赴。

夫以白起、韓信、項籍之勇,猶發梁焚舟,背水而陣。

今欲停船水渚,引兵造城,前對堅敵,顧臨歸路,此兵法之所誡。

若進攻未拔,胡騎卒至,懼桓子不知所為而舟中之指可掬也。

今光所將皆殿中一精一兵,宜令所向有征無戰。

而頓之堅城之下,以國之爪士擊寇之下邑,得之則利薄而不足損敵,失之則害重而足以益寇,懼非策之長者也。」

乃止。

當時左衛將軍陳光請求伐後趙,成帝下詔派陳光進攻壽陽,蔡謨上疏說:「壽陽城小但堅固,從壽陽至琅邪,城牆互相可以望見,一城受攻,各城必然來救援。

再者,君王的軍隊在路途上需要五十多天,先驅者還沒到達,消息已經傳播很久了,敵賊的郵驛,以一日千里的速度傳遞消息,那麼黃河以北的騎兵,就完全可以趕來救援。

以白起、韓信、項籍那樣的勇將,還要挖斷橋樑,焚燬舟船,背水而戰。

現在想把舟船停泊在水渚中備用,領兵前往敵城,前方面對強敵,回頭顧望歸路,這正是兵法所戒的大忌。

如果進攻不能取勝,胡虜的騎兵突然到達,恐怕中行桓子不知所措、士兵爭船渡河,以致被砍斷的手指雙手可捧的局面又將重演。

現在陳光統領的都是宮中一精一兵,應該讓他們到哪裡都是只有出征但不交戰。

現在卻屯兵於堅城之下,用國家的宮中一精一銳攻擊敵人的下等城邑,取勝則得利微小不足以給敵人造成多大傷害,失敗則損失慘重足以有利於敵寇,這恐怕不是周全的計策。」

伐後趙之事這才中止。

[11]初,陶侃在武昌,議者以江北有邾城,宜分兵戍之;侃每不答,而言者不已。

侃乃渡水獵,引將佐語之曰:「我所以設險而禦寇者,正以長江耳。

邾城隔在江北,內無所倚,外接群夷。

夷中利深;晉人貪利,夷不堪命,必引虜入寇。

此乃致禍之由,非以禦寇也。

且吳時戍此城用三萬兵,今縱有兵守,亦無益於江南;若羯虜有可乘之會,此又非所資也。」

[11]當初,陶侃鎮守武昌,有人論議,認為長江北岸有邾城,應當分兵戍守。

陶侃常常不作答覆,但總有人提及此事。

陶侃於是渡江圍獵,召來將佐們告訴他們說:「我之所以設置險阻防禦敵寇,正因為有長江而已。

邾城隔在長江北岸,自身沒有可以依仗的天險,外部與各夷族接壤,對夷人來說利害關係更大。

如果我們貪圖小利,夷人不能忍受,必定領兵前來侵犯,這正是導致禍亂的根由,不是用以抵禦敵寇的好方法。

況且吳國當初戍守此城,動用了三萬兵眾,現在縱然派兵戍守,對江南來說也沒什麼太大的好處;如果羯族敵虜有可乘之機,佔據邾城又沒有什麼太大的幫助。」

及庾亮鎮武昌,卒使一毛一寶、樊峻戍邾城。

趙王虎惡之,以夔安為大都督,帥石鑒、石閔、李農、張貉、李菟等五將軍、兵五萬人寇荊、揚北鄙,二萬騎攻邾城。

一毛一寶求救於庾亮,亮以城固,不時遣兵。

等到庾亮鎮守武昌,最終還是派一毛一寶、樊峻戍守邾城。

後趙王石虎憎惡,任用夔安為大都督,率同石鑒、石閔、李農、張貉、李菟五位將軍,兵眾共五萬人侵犯荊州和揚州的北部邊境,另派二萬騎兵進攻邾城。

一毛一寶向庾亮求救,庾亮認為邾城城池堅固,沒有及時派兵。

九月,石閔敗晉兵於沔陰,殺將軍蔡懷;夔安、李農陷沔南;朱保敗晉兵於白石,殺鄭豹等五將軍;張貉陷邾城,死者六千人,一毛一寶,樊峻突圍出走,赴江溺死。

夔安進據胡亭,寇江夏;義陽將軍黃沖、義陽太守鄭進皆降於趙。

安進圍石城,竟陵太守李陽拒戰,破之,斬首五千餘級,安乃退。

遂掠漢東,擁七千餘戶遷於幽、冀。

九月,石閔在沔南打敗晉兵,殺死將軍蔡懷。

夔安、李農攻陷沔南,朱保在白石打敗晉兵,殺死鄭豹等五位將軍。

張貉攻下邾城,邾城戰死者有六千人。

一毛一寶、樊峻突圍出逃,渡江時溺水而死。

夔安進據胡亭,侵犯江夏,義陽將軍黃沖,義陽太守鄭進都投降趙軍。

夔安前進包一皮圍石城,竟陵太守李陽發兵抵抗,戰敗夔安,斬首五千多級,夔安這才退走,乘勢劫掠漢水以東,挾持民眾七千多戶遷徙到幽州、冀州。

是時庾亮猶上疏欲遷鎮石城,聞邾城陷,乃止。

上表陳謝,自貶三等,行安西將軍;有詔復位。

以輔國將軍庾懌為豫州刺史,監宣城、廬江、歷陽、安豐四郡諸軍事、假節,鎮蕪湖。

此時庾亮還在上疏想將鎮守地移至石城,聽說邾城失陷,這才作罷。

給成帝上表謝罪,自行乞求貶職三等,行安西將軍職位。

成帝下詔讓他恢復原位,任命輔國將軍庾懌為豫州刺史,監宣城、廬江、歷陽、安豐四郡諸軍事,假節,鎮守蕪湖。

[12]趙王虎患貴戚豪恣,乃擢殿中御史李巨為御史中丞,特加親任,中外肅然。

虎曰:「聯聞良臣如猛虎,高步曠野而豺狼避路,信哉!」

[12]後趙王石虎憂慮貴戚們狂放恣肆,於是提升殿中御史李巨為御史中丞,特別加以一寵一愛一和信任,朝廷內外為此肅然。

石虎說:「我聽說良臣如同猛虎,信步行走於曠野,豺狼因此避開行路,的確如此!」

虎以撫軍將軍李農為使持節、監遼西·北平諸軍事、征東將軍、營州牧,鎮令支。

農帥眾三萬與征北大將軍張舉攻燕凡城。

燕王以盧城大悅綰為御難將軍,授兵一千,使守凡城。

及趙兵至,將吏皆恐,欲棄城走。

綰曰:「受命禦寇,死生以之。

且憑城堅守,一可敵百,敢有妄言惑眾者斬!」眾然後定。

綰身先士卒,親冒矢石;舉等攻之經旬,不能克,乃退。

虎以遼西迫近燕境,數遭攻襲,乃悉徙其民於冀州之南。

石虎任命撫軍將軍李農為使持節,監遼西、北平諸軍事,征東將軍,營州牧,鎮守令支。

李農率領士眾三萬人,會同征北大將軍張舉進攻燕國的凡城。

前燕王慕容任用盧城主悅綰為御難將軍,調撥士兵一千人,讓他守衛凡城。

等到後趙軍隊到達凡城,將吏們都十分恐慌,想棄城而逃。

悅綰說:「我們受命抵禦敵寇,應將生死置之度外,況且據城堅守,一人可以抵擋百人,膽敢妄言惑眾的人斬首!」大家這才安定,悅綰身先士卒,親身承受流矢飛石。

張舉等人進攻十多天,不能取勝,於是退軍。

石虎因為遼西迫近燕國邊境,多次遭到攻襲,於是把民眾全部遷徙到冀州以南。

[13]漢主壽疾病,羅恆、解思明復議奉晉;壽不從。

李演復上書言之;壽怒,殺演。

[13]成漢國主李壽病重,羅恆、解思明又論議推奉李晉為儲君,李壽不同意。

李演又上書談及這件事,李壽發怒,殺死李演。

壽常慕漢武、魏明之為人,恥聞父兄時事,上書者不得言先世政教,自以為勝之也。

舍人杜襲作詩十篇,託言應璩以諷諫。

壽報曰:「省詩知意。

若今人所作,乃賢哲之話言;若古人所作,則死鬼之常辭耳。」

李壽時常仰慕漢武帝、魏明帝的為人,以聽到父兄當時的事跡為恥辱,上書的人都不得提及先世的政教業績,自認為勝過他們。

舍人杜襲寫詩十篇,假托是應琚所作,用婉言隱語來勸諫李壽。

李壽回復說:「我審讀詩篇,已知其意。

如果是今人所作,確實是賢哲的善言;如果是古人所作,那麼不過是死鬼常說的話。」

[14]燕王自以稱王未受晉命,冬,遣長史劉翔、參軍鞠運來獻捷論功,且言權假之意,並請刻期大舉,共平中原。

[14]前燕王慕容自認為稱王沒有受晉王室的任命,冬季,派長史劉翔、參軍鞠運前來進獻俘虜和戰利品、報告功績,並且說明假攝稱王的意願。

又請求約定日期,大舉起兵,共同平定中原。

擊高句麗,兵及新城,高句麗王釗乞盟,乃還。

又使其子恪、霸擊宇文別部。

霸年十三,勇冠三軍。

慕容攻擊高句麗,軍隊到達新城,高句麗王釗乞求結盟和好,於是前燕軍退還。

慕容又派兒子慕容恪、慕容霸攻擊宇文氏的別部。

慕容霸年方十三,勇冠三軍。

[15]張駿立辟雍、明堂以行禮。

十一月,以世子重華行涼州事。

[15]張駿設立辟雍、明堂以進行宣教禮儀活動。

十一月,讓世子張重華兼管涼州事務。

[16]十二月,丁丑,趙太保桃豹卒。

[16]十二月,丁丑(初七),後趙太保桃豹故去。

[17]丙戌,以驃騎將軍琅邪王岳為侍中、司徒。

[17]丙戌(十六日),東晉朝廷任命驃騎將軍、琅邪王司馬岳為侍中、司徒。

[18]漢李奕寇巴東,守將勞楊敗死。

[18]成漢國李奕侵犯巴東,守將勞楊戰敗身死。

六年(庚子、340)

六年(庚子,公元340年)

[1]春,正月,庚子朔,都亭文康侯庾亮薨。

以護軍將軍、錄尚書何充為中書令。

庚戌,以南郡太守庾翼為都督江·荊·司·雍·梁·益六州諸軍事、安西將軍、荊州刺史、假節,代亮鎮武昌。

時人疑翼年少,不能繼其兄。

翼悉心為治,戎政嚴明,數年之間,公私充實,人皆稱其才。

[1]春季,正月,庚子朔(初一),都亭文康侯庾亮去世。

成帝任用護軍將軍、錄尚書何充為中書令。

庾戌(十一日),任命南郡太守庾翼為都督江州、荊州、司州、雍州、梁州、益州諸軍事及安西將軍荊州刺史、假節,代替庾亮鎮守武昌。

當時人懷疑庾翼年輕,不能繼承他兄長庾亮的業績。

庾翼盡心治理,軍務和政務都很嚴明,數年之間,官府和私人資用充實,眾人都稱讚他的才能。

[2]辛亥,以左光祿大夫陸玩為侍中、司空。

[2]辛亥(十二日),東晉朝廷任用左光祿大夫陸玩為侍中、司空。

[3]宇文逸豆歸忌慕容翰才名;翰乃陽狂酣飲,或臥自便利,或被發歌呼,拜跪乞食。

宇文舉國賤之,不復省錄,以故得行來自遂,山川形便,皆默記之。

燕王以翰初非叛亂,以猜嫌出奔,雖在他國,常潛為燕計;乃遣商人王車通市於宇文部以窺翰。

翰見車,無言,撫膺頷之而已。

曰:「翰欲來也。」

復使車迎之。

翰彎弓三石余,矢尤長大,為之造可手弓矢,使車埋於道旁而密告之。

二月,翰竊逸豆歸名馬,攜其二子過取杯矢,逃歸。

逸豆歸使驍騎百餘追之。

翰曰:「吾久客思歸,既得上馬,無復還理。

吾向日陽愚以誑汝,吾之故藝猶在,無為相一逼一十,自取死也!」追騎輕之,直突而前。

翰曰:「吾居汝國久,不欲殺汝;汝去我百步立汝刀,吾射之,一發中者汝可還,不中者可來前。」

追騎解刀立之,一發,正中其環;追騎散走。

聞翰至,大喜,恩愚甚厚。

[3]宇文逸豆歸妒忌慕容翰的才能、名望,慕容翰便佯裝癲狂,終日酣飲,有時躺著就大、小一便,有時又披散頭髮,大聲歌呼,跪拜乞食。

宇文部全國都看不起他,對他不再檢視省察。

慕容翰因此可以來往自一由,把宇文部的山川形勢,都默記在心。

前燕王慕容因為慕容翰當初並非叛亂,是因為心有猜忌才出逃,雖然居住別國,但經常悄悄地為前燕國打算,於是派商人王車到宇文部經商,借此觀測慕容翰的心意。

慕容翰見到王車,不說話,只是捶擊胸部頷首而已。

慕容說:「慕容翰想回來了。」

又讓王車去迎接他歸來。

慕容翰拉弓的力量達三石多,箭身尤為長大,慕容為他製造了可手的弓箭,讓王車埋在道路旁邊,悄悄告訴慕容翰。

二月,慕容翰偷出宇文逸豆歸的名馬,攜同兩個兒子到路邊取出弓箭,上馬逃歸。

宇文逸豆歸派驍勇騎兵一百多人追趕,慕容翰說:「我長久客居他國,現在想回鄉,既然已經上馬,就再沒有回去的道理。

我過去每天佯裝癡呆欺蒙你們,其實我以往的技藝並未丟失,你們不要一逼一十迫我,那是自尋死路。」

追來的騎兵小看慕容翰,逕直奔馳而來。

慕容翰說:「我長久居住在你們國家,心存依戀之情,不想殺死你們,你們離開我一百步把刀樹立起來,讓我用箭射擊,如果一發便射中,你們便可以返回;如果射不中,你們便可以前來抓我。」

追來的騎兵解下佩刀插在地上,慕容翰射一出一枝箭,正中刀環,追來的騎兵四散逃走。

慕容聽說慕容翰到來,大為喜悅,對他的禮遇很優厚。

[4]庚辰,有星孛於太微。

[4]庚辰(十一日),有異星出現在太微星旁。

[5]三月,丁卯,大赦。

[5]三月,丁卯(二十九日),東晉大赦天下。

[6]漢人攻拔丹川,守將孟彥、劉齊、李秋皆死。

[6]成漢人攻佔丹川,丹川守將孟彥、劉齊、李秋全都戰死。

[7]代王什翼犍始都雲中之盛樂宮。

[7]代王拓跋什翼犍開始建都於雲中的盛樂宮。

[8]趙王虎遺漢主壽書,欲與之連兵入寇,約中分江南。

壽大喜,遣散騎常侍王嘏、中常侍王廣使於趙。

龔壯諫,不聽。

壽大修舟艦,繕兵聚糧。

秋,九月,以尚書令馬當為六軍都督,徵集士卒七萬餘人為舟師,大閱於成都,鼓噪盈江;壽登城觀之,有吞噬江南之志。

解思明諫曰:「我國小兵弱,吳、會險遠,圖之未易。」

壽乃命群臣大議利害。

龔壯曰:「陛下與胡通,孰若與晉通?胡,豺狼也,既滅晉,不得不北面事之;若與之爭天下,則強弱不敵,危亡之勢也,虞、虢之事,已然之戒,顧陛下熟慮之!」群臣皆以壯言為然,壽乃止。

士卒咸稱萬歲。

[8]後趙王石虎寫信給成漢國主李壽,想和他聯軍南犯,約定平分江南之地。

李壽大為高興,派散騎常侍王嘏、中常侍王廣出使趙。

龔壯規諫,李壽不聽。

李壽多造艦船,整修兵器,積蓄軍糧。

秋季,九月,任命尚書令馬當為六軍都督,徵集士卒七萬多人為水軍,在成都舉行盛大的閱兵式,鼓噪之一聲充溢江面。

李壽登上城樓檢閱,大有吞噬江南的志向。

解思明勸諫說:「我們國家小,軍力弱,東吳、會稽相距遙遠,地勢險惡,想圖謀並不容易。」

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習