《資治通鑒》白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92:[1]春,正月,遣大將軍左校尉耿夔授於除印綬,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92

資治通鑒

白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92

漢紀四十漢和帝永元四年(壬辰,公元92年)

[1]春,正月,遣大將軍左校尉耿夔授於除印綬,使中郎將任尚持節衛護屯伊吾,如南單于故事。

[1]春季,正月,派遣大將軍左校尉耿夔授予北匈奴於除印信綬帶,命中郎將任尚持符節護衛,屯駐伊吾,一如南匈奴單于先例。

初,廬江周榮辟袁安府,安舉奏竇景及爭立北單于事,皆榮所具草,竇氏客太尉掾徐深惡之,脅榮曰:「子為袁公腹心之謀,排奏竇氏,竇氏悍士、刺客滿城中,謹備之矣!」榮曰:「榮,江淮孤生,得備宰士,縱為竇氏所害,誠所甘心!」因敕妻子:「若卒遇飛禍,無得殯斂,冀以區區腐身覺悟朝廷。」

當初,廬江人周榮在司徒袁安府中供職。

袁安彈劾竇景和反對封立北匈奴單于等事所上的奏章,都由周榮起草。

竇家的門客、太尉掾徐深為痛恨,他威脅周榮說:「您做袁公的心腹謀士,排斥彈劾竇家,竇家的壯士、刺客遍佈京城,請好生防備吧!」周榮說:「我周榮是長江、淮河地區的一介孤單書生,有幸能在司徒府中任職,縱然被竇家所害,也確實心甘情願!」於是他告誡妻子:「如果我突然遭遇飛來橫禍,不要收殮安葬,我希望借此區區遺軀使朝廷省悟。」

[2]三月,癸丑,司徒袁安薨。

[2]三月癸丑(十四日),司徒袁安去世。

[3]閏月,丁丑,以太常丁鴻為司徒。

[3]閏三月丁丑(初九),將太常丁鴻任命為司徒。

[4]夏,四月,丙辰,竇憲還至京師。

[4]夏季,四月丙辰(十八日),竇憲回到京城洛陽。

[5]六月,戊戌朔,日有食之。

丁鴻上疏曰:「昔諸呂擅權,統嗣幾移;哀、平之末,廟不血食。

故雖有周公之親而無其德,不得行其勢也。

今大將軍雖欲敕身自約,不敢僭差;然而天下遠近,皆惶怖承旨。

刺史、二千石初除,謁辭、求通待報,雖奉符璽,受台敕,不敢便去,久者至數十日,背王室,向私門,此乃上威損,下權盛也。

人道悖於下,效驗見於天,雖有隱謀,神照其情,垂象見戒,以告人君。

禁微則易,救末則難;人莫不忽於微細以致其大,恩不忍誨,義不忍割,去事之後,未然之明鏡也。

夫天不可以不剛,不剛則三光不明;王不可以不強,不強則宰牧從橫。

宜因大變,改政匡失,以塞天意!」

[5]六月戊戌朔(初一),出現日食。

丁鴻上書說:「當年呂氏家族專權,皇統幾乎移位;哀帝、平帝末年,皇家宗廟祭祀中斷。

所以,即便是像周公那樣的近親,如果其人沒有品德,也不能讓他得勢。

如今大將軍竇憲雖然希望自我約束,不敢有所僭越等級,但天下遠近之人,全都對他誠惶誠恐地奉承聽命。

新任命的刺史、二千石官員,要到竇家拜謁辭行,求通姓名,聽候答覆。

盡避已敬受皇上賜予的印信,接受過尚書檯的訓令,也不敢就此離去。

等待召見的時間,久的要長達數十天。

背對朝廷,趨向私門,這是君王威望受損、臣下權勢過盛的表現。

人間的倫常如果在下面被擾亂,天象就會出現相應的變化。

盡避事有隱密,神靈也能洞察內情,用天象示警,以告誡人間的君王。

在災禍之初,可以輕易地加以禁絕,而到了災禍之末,則難以挽救。

人們無不是因疏忽了微小的禍端,以致釀成了大禍。

出於恩情而不忍教誨,由於仁義而不忍割一愛一,而事過之後,再看災禍發生前的跡象,便昭如明鏡了。

上天不可以不剛,不剛則日、月、星三光不亮;君王不可以不強,不強則大小辟員橫行無道。

應當趁著天象示警,改正朝政的失誤,以回報天意!」

[6]丙辰,郡國十三地震。

[6]丙辰(十九日),有十三個郡和封國發生地震。

[7]旱,蝗。

[7]發生旱災和蝗災。

[8]竇氏父子兄弟並為卿、校,充滿朝廷,穰侯鄧疊、疊弟步兵校尉磊及母元、憲女婿射聲校尉郭舉、舉父長樂少府璜共相交結。

元、舉並出入禁中,舉得幸太后,遂共圖為殺害,帝陰知其謀。

是時,憲兄弟專權,帝與內外臣僚莫由親接,所與居者Yan宦而已。

帝以朝臣上下莫不附憲,獨中常侍鉤盾令鄭眾,謹敏有心幾,不事豪一黨一,遂與眾定議誅憲,以憲在外,慮其為亂,忍而未發;會憲與鄧疊皆還京師。

時清河王慶,恩遇尤渥,常入省宿止;帝將發其謀,欲得《外戚傳》,懼左右,不敢使,令慶私從千乘王求,夜,獨內之;又令慶傳語鄭眾,求索故事。

庚申,帝幸北宮,詔執金吾、五校尉勒兵屯衛南、北宮,閉城門,收捕郭璜,郭舉、鄧疊、鄧磊,皆下獄死。

遣謁者僕射收憲大將軍印綬,更封為冠軍侯,與篤、景、皆就國。

帝以太后故,不欲名誅憲,為選嚴能相督察之。

憲、篤、景到國,皆迫令自一殺。

[8]竇氏父子兄弟同為九卿、校尉,遍佈朝廷。

穰侯鄧疊,他的弟弟、步兵校尉鄧磊,母親元,竇憲的女婿、射聲校尉郭舉,郭舉的父親、長樂少府郭璜等人,相互勾結在一起。

其中元、郭舉都出入宮廷,而郭舉又得到竇太后的一寵一幸,他們便共同策劃殺害和帝。

和帝暗中瞭解到他們的陰謀。

當時,竇憲兄弟掌握大權,和帝與內外臣僚無法親身接近,一同相處的只有宦官而已。

和帝認為朝中大小辟員無不依附竇憲,唯獨中常侍、鉤盾令鄭眾謹慎機敏而有心計,不諂事竇氏集一團一,便同他密謀,決定殺掉竇憲。

由於竇憲出征在外,怕他興兵作亂,所以暫且忍耐而未敢發動。

恰在此刻,竇憲和鄧疊全都回到了京城。

當時清河王劉慶特別受到和帝的恩遇,經常進入宮廷,留下住宿。

和帝即將採取行動,想得《漢書·外戚傳》一閱。

但他懼怕左右隨從之人,不敢讓他們去找,便命劉慶私下向千乘王劉伉借閱。

夜裡,和帝將劉慶單獨接入內室。

又命劉慶向鄭眾傳話,讓他搜集皇帝誅殺舅父的先例。

六月庚申(二十三日),和帝臨幸北宮,下詔命令執金吾和北軍五校尉領兵備戰,駐守南宮和北宮;關閉城門,逮捕郭璜、郭舉、鄧疊、鄧磊,將他們全部送往監獄處死。

並派謁者僕射收回竇憲的大將軍印信綬帶,將他改封為冠軍侯,同竇篤、竇景、竇一併前往各自的封國。

和帝因竇太后的緣故,不願正式處決竇憲,而為他選派嚴苛幹練的封國宰相進行監督。

竇憲、竇篤、竇景到達封國以後,全都強迫命令自一殺。

初,河南尹張,數以正法繩治竇景,及竇氏敗,上疏曰:「方憲等一寵一貴,群臣阿附唯恐不及,皆言憲受顧命之托,懷伊、呂之忠,至乃復比鄧夫人於文母,今嚴威既行,皆言當死,不顧其前後,考折厥衷。

臣伏見夏陽侯每存忠善,前與臣言,常有盡節之心,檢敕賓客,未嘗犯法。

臣聞王政骨肉之刑,有三宥之義,過厚不過薄。

今議者欲為選嚴能相,恐其迫切,必不完免,宜裁加貸宥,以崇厚德。」

帝感其言,由是獨得全。

竇氏宗族賓客以憲為官者,皆免歸故郡。

當初,河南尹張曾屢次依法制裁過竇景。

及至竇氏家族敗亡,張上書說:「當初竇憲等人受一寵一而身居顯貴的時候,群臣阿諛附從他們唯恐不及,都說竇憲接受先帝臨終顧命的囑托,懷有輔佐商湯之伊尹、輔佐周武王之呂尚的忠誠,甚至還將鄧疊的母親元比作周武王的母親文母。

如今聖上的嚴厲詔命頒行以後,眾人又都說竇憲等人該當處死,而不顧他們的前前後後,推究他們的真實思想。

我看到夏陽侯竇一貫忠誠善良,他曾與我交談,經常表露出為國盡節之心。

他約束管教賓客,從未違犯法律。

我聽說聖明君王之政,對於親屬的刑罰,原則上能夠赦免三次,可以過於寬厚,而不過於刻薄。

如今有人建議為竇選派嚴厲幹練的封國宰相,我擔心這樣會使竇遭到迫害,必不能保全一性一命而免去一死。

應只對竇予以寬大,以增厚恩德。」

和帝被他的言辭所感動,因此竇獨得保全。

竇氏家族及其賓客,凡因竇憲的關係而當官的,一律遭到罷免,被遣回原郡。

初,班固奴嘗醉罵洛陽令種兢,兢因逮考竇氏賓客,收捕固,死獄中。

固嘗著《漢書》,尚未就,詔固女弟曹壽妻昭踵而成之。

當初,班固的奴僕曾因醉酒辱罵過洛陽令種兢。

種兢便藉著捉拿審訊竇家賓客的機會,逮捕了班固。

班固死在獄中。

班固曾編著《漢書》,當時尚未完稿。

和帝下詔,命班固的妹妹、曹壽的妻子班昭繼續撰寫,完成此書。

華嶠論曰:固之序事,不激詭,不抑抗,贍而不穢,詳而有體,使讀之者而不厭,信哉其能成名也!碧譏司馬遷是非頗謬於聖人,然其論議,常排死節,否正直,而不敘殺身成仁之為美,則輕仁義,賤守節甚矣!

華嶠論曰:班固記述史事,不偏激,不詆毀,不貶抑,不抬舉,豐富而不蕪雜,周詳而有系統,令人一讀再讀,不知厭倦。

正是由於這個原因,他才得以成名。

班固譏刺司馬遷所是所非頗違背聖人之道,然而他自己的議論,卻常常排斥死節,否定公正剛直,而且不記述殺身成仁者的美德。

如此看來,班固本人則是太輕仁義、賤守節了!

[9]初,竇憲納妻,天下郡國皆有禮慶。

漢中郡亦當遣吏,戶曹李諫曰:「竇將軍椒房之親,不修德禮而專權驕恣,危亡之禍,可翹足而待;願明府一心王室,勿與交通。」

太守固遣之,不能止,請求自行,許之。

遂所在遲留以觀其變,行至扶風而憲就國。

凡交通者皆坐免官,漢中太守獨不與焉。

[9]當初,竇憲娶妻的時候,天下各郡各封國都致送賀禮。

漢中郡也要派官員前去送禮,戶曹李勸諫太守說:「竇將軍身為皇后的親屬,不修養德禮,卻專權驕橫,他的危險敗亡之禍,馬上就要來臨。

願閣下一心效忠王室,不要與他來往。」

但太守堅持要派人送禮,李不能阻止,就請求讓自己前去。

太守應允。

李便隨處拖延停留,以觀察形勢變化。

當他走到扶風時,竇氏家族傾覆。

竇憲被遣送封國。

凡與竇憲交往的官員,全都因罪免官,而漢中郡太守獨不在內。

帝賜清河王慶奴婢、輿馬、錢帛、珍寶,充其第。

慶或時不安,帝朝夕問訊,進膳藥,所以垂意甚備。

慶亦小心恭孝,自以廢黜。

尤畏事慎法,故能保其一寵一祿焉。

和帝賞賜清河王劉慶奴婢、車馬、錢帛、珍寶,裝滿他的府第。

劉慶身一體偶有不適,和帝就派人早晚探問,送去飲食和醫藥,垂顧關懷十分周到。

而劉慶也小心謹慎而恭敬孝友,因自身曾遭廢黜,他特別怕事,唯恐觸犯法律,所以能夠保住恩一寵一和厚祿。

[10]帝除袁安子賞為郎,任隗子屯為步兵校尉,鄭眾遷大長秋。

帝策勳班賞,眾每辭多受少,帝由是賢之,常與之議論政事,宦官用權自此始矣。

[10]和帝將袁安的兒子袁賞任命為郎,將任隗的兒子任屯任命為步兵校尉,將鄭眾擢升為大長秋。

和帝論功行賞,鄭眾總是謙讓多而接受少。

和帝因此認為鄭眾是位賢臣,常常同他一起討論政事。

宦官掌權,便從此開始了。

[11]秋,七月,己丑,太尉宋由以竇氏一黨一策免,自一殺。

[11]秋季,七月己丑(二十三日),太尉宋由被指控為竇氏一黨一羽,由和帝頒策罷免。

宋由自一殺。

[12]八月,辛亥,司空任隗薨。

[12]八月辛亥(十五日),司空任隗去世。

[13]癸丑,以大司農尹睦為太尉。

太傅鄧彪以老病上還樞機職,詔許焉,以睦代彪錄尚書事。

[13]癸丑(十七日),將大司農尹睦任命為太尉。

太傅鄧彪因年老多病,請求辭去主管中樞機要的職務。

和帝下詔應允,命令尹睦代替鄧彪主管尚書事務。

[14]冬,十月,以宗正劉方為司空。

[14]冬季,十月,將宗正劉方任命為司空。

[15]武陵、零陵、澧中蠻叛。

[15]武陵、零陵、澧中蠻人反叛。

[16]護羌校尉鄧訓卒,吏、民、羌、胡旦夕臨者日數千人。

羌、胡或以刀自割,又刺殺其犬馬牛羊,曰:「鄧使君已死,我曹亦俱死耳!」前烏桓吏士皆奔走道路,至空城郭;吏執,不聽,以狀白校尉徐,歎息曰:「此為義也!」乃釋之。

遂家家為訓立祠,每有疾病,輒請禱求福。

[16]護羌校尉鄧訓去世。

宦吏、百姓、羌人和胡人從早到晚前往哀悼的,每日有數千人。

有的羌人和胡人甚至用刀自刺,並殺死自己的狗馬牛羊,說:「鄧使君已死,我們也一起死吧!」鄧訓先前擔任護烏桓校尉時的部下,全都上路奔喪,以至城郭為之一空。

有關官員用逮捕奔喪者的手段進行阻攔,但人們並不理會。

有關官員將情況報告了護烏桓校尉徐,徐歎道:「這是為了義呵!」便下令將被捕者釋放。

於是,當地家家戶戶為鄧訓立祠進行供奉,每當疾疫發生,人們就向鄧訓祭告祈福。

蜀郡太守聶尚代訓為護羌校尉,欲以恩懷諸羌,乃遣譯使招呼迷唐,使還居大、小榆谷。

迷唐既還,遣祖母卑缺詣尚,尚自送至塞下,為設祖道,令譯田汜等五人護送至廬落。

迷唐遂反,與諸種共生屠裂汜等,以血盟詛,復寇金城塞。

尚坐免。

蜀郡太守聶尚接替鄧訓擔任護羌校尉。

他打算對羌人各部落實行懷柔政策,便派翻譯做使者招撫迷唐,讓他返回大、小榆谷居住。

迷唐回到大、小榆谷以後,派他的祖母卑缺來拜見聶尚。

聶尚親自將卑缺送到邊塞之外,為她餞行,命翻譯田汜等五人護送她回到羌人駐地。

但迷唐又一次反叛,會同各部落一道生屠田汜等人,割裂他們的肢一體,用鮮血盟誓,再度侵犯金城塞。

聶尚因罪而免官。

五年(癸巳、93)

五年(癸巳,公元93年)

[1]春,正月,乙亥,宗祀明堂,登靈台,赦天下。

[1]春季,正月乙亥(十一日),和帝在明堂祭祀祖宗。

登上靈台,觀察天象。

大赦天下。

[2]戊子,千乘貞王伉薨。

[2]戊子(二十四日),千乘貞王劉伉去世。

[3]辛卯,封皇弟萬歲為廣宗王。

[3]辛卯(二十七日),將皇弟劉萬歲封為廣宗王。

[4]甲寅,太傅鄧彪薨。

[4]甲寅(疑誤),太傅鄧彪去世。

[5]戊午,隴西地震。

[5]戊午(疑誤),隴西郡發生地震。

[6]夏,四月,壬子,紹封阜陵殤王兄魴為阜陵王。

[6]夏季,四月壬子(二十日),將已故阜陵殤王劉沖的哥哥劉魴封為阜陵王。

[7]九月,辛酉,廣宗殤王萬歲薨。

無子,國除。

[7]九月辛酉(初一),廣宗王劉萬歲去世。

因無子嗣,封國撤除。

[8]初,竇憲既立於除為北單于,欲輔歸北庭,會憲誅而止。

於除自畔還北,詔遣將兵長史王輔以千餘騎與任尚共追討,斬之,破滅其眾。

[8]當初,竇憲將於除立為北匈奴單于以後,曾計劃護送他返回北匈奴王庭。

遇到竇憲敗亡,該計劃作罷。

於除自行叛離,返回北方。

和帝下詔,派將兵長史王輔率領一千餘騎兵,同中郎將任尚一同追擊討伐。

漢軍將於除斬殺,消滅了他的部眾。

[9]耿夔之破北匈奴也,鮮卑因此轉徙據其地。

匈奴余種留者尚有十餘萬落,皆自號鮮卑;鮮卑由此漸盛。

[9]自從耿夔大敗北匈奴,鮮卑人便乘此機會輾轉遷徙,佔據了北匈奴的故地。

匈奴人殘存的還有十餘萬戶,全都自稱為鮮卑人。

鮮卑從此日益強盛。

[10]冬,十月,辛未,太尉尹睦薨。

[10]冬季,十月辛未(疑誤),太尉尹睦去世。

[11]十一月,乙丑,太僕張為太尉,與尚書張敏等奏「射聲校尉曹褒,擅制漢禮,破亂聖術,宜加刑誅。」

書凡五奏。

帝知守學不通,雖寢其奏,而漢禮遂不行。

[11]十一月乙丑(初六),將太僕張任命為太尉。

張與尚書張敏等人上書指出:「射聲校尉曹褒,擅自製定漢朝禮儀,破壞擾亂聖人之道,應當處以刑罰。」

先後共上書五次。

和帝知道張嚴守儒學正統,但僵固而不通達。

他雖然不理會張的奏書,但從此便不再實行曹褒制定的漢禮。

[12]是歲,武陵郡兵破叛蠻,降之。

[12]本年,武陵郡郡兵打敗叛亂的蠻人,接受蠻人投降。

[13]梁王暢與從官卞忌祠祭求福,忌等諂眉云:「神言王當為天子。」

暢與相應答,為有司所奏,請征詣詔獄。

帝不許,但削成武、單父二縣。

暢慚懼,上疏深自刻責曰:「臣天一性一狂愚,不知防禁,自陷死罪,分伏顯誅。

陛下聖德,枉法曲平,橫赦貸臣,為臣受污。

臣知大貸不可再得,自誓束身約妻子,不敢復出入失繩墨,不敢復有所橫費,租入有餘,乞裁食睢陽、谷熟、虞、蒙、寧陵五縣,還余所食四縣。

臣暢小妻三十七人,其無子者,願還本家,自選擇謹敕奴婢二百人,其餘所受虎賁、官騎及諸工技、鼓吹、倉頭、奴婢,兵一弩一、廄馬,皆上還本署。

臣暢以骨肉近親,亂聖化,污清流,既得生活,誠無心面目以兇惡復居大宮,食大國,張官屬,藏雜物,願陛下加恩開許。」

上優詔不聽。

[13]梁王劉暢與隨從官卞忌一道祭祀祈福。

卞忌等諂媚說:「神靈說大王應當做皇帝。」

劉暢便同他對答談論起來。

有關官員對此提出彈劾,請求下令將劉暢徵召進京,囚禁詔獄。

和帝沒有批准,只將劉暢的封土削去成武、單父兩縣。

劉暢慚愧而又惶恐,上書痛切地自責道:「我生一性一狂妄愚昧,不知禁忌,自陷於死罪,按理該當誅殺示眾。

但陛下恩德深厚,違背法律和公平,而硬將我予以赦免,為我受到了玷污。

我心知寬大的赦免不可再得,因此發誓約束自己和妻子兒女,不敢再有越軌的舉動,也不敢再有一浪一費的行為。

封國租稅收入有餘,我請求只享用睢陽、谷熟、虞、蒙、寧陵五縣,將剩下的四縣封土交還國家。

我有妾三十七人,其中沒有子女的,願將她們送回一娘一家。

我自己挑選謹慎規矩的奴婢二百人留下,除此之外,將賜給我的虎賁武士、騎兵儀仗,以及各種技藝的工匠、樂隊、僕隸、奴婢、兵器、馬匹,全部上繳原來所屬官署。

我身為聖上的骨肉近親,竟擾亂聖明的教化,玷污純潔的風氣,如今既然已經保全一性一命,我實在無心無顏以罪惡之身再在巨大的宮室居住,擁有廣袤的封國,設置官員僚屬,收羅享用各種器一具。

願陛下開恩准許我的請求。」

和帝下詔表示寬大,溫和地拒絕了他的請求。

[14]護羌校尉貫友遣譯使構離諸羌,誘以財貨,由是解散。

乃遣兵出塞,攻迷唐於大、小榆谷,獲首虜八百餘人,收麥數萬斛,遂夾逢留大河築城塢,作大航,造河橋,欲度兵擊迷唐。

迷唐率部落遠徙,依賜支河曲。

[14]護羌校尉貫友派翻譯官做使者,離間羌人諸部落,並用財物進行引一誘,羌人諸部落聯盟因此瓦解。

於是貫友派兵出塞,在大、小榆谷對迷唐展開進攻,斬殺及俘虜八百餘人,繳獲小麥數萬斛,然後又在逢留大河兩岸修築城堡,製造大船,興建河橋,打算派兵渡河去追擊迷唐。

迷唐率領部落向遠方遷徙,到達賜支河曲。

[15]單于屯屠何死,單于宣弟安國立。

安國初為左賢王,無稱譽;及為單于,單于適之子右谷蠡王師子以次轉為左賢王。

師子素勇黠多知,前單于宣及屯屠何皆一愛一其氣決,數遣將兵出塞,掩擊北庭,還,受賞賜,天子亦加殊異。

由是國中盡敬師子而不附安國,安國欲殺之;諸新降胡,初在塞外數為師子所驅掠,多怨之。

安國委計降者,與同謀議。

師子覺其謀,乃別居五原界,每龍庭會議,師子輒稱病不往。

度遼將軍皇甫稜知之,亦擁護不遣,單于懷憤益甚。

[15]匈奴單于屯屠何去世,前單于宣的弟弟安國繼位。

安國曾為左賢王,聲譽不佳,及至他當了單于,前單于適的兒子右谷蠡王師子按照順序轉升為左賢王。

師子一向勇一猛狡黠而足智多謀,前單于宣和屯屠何二人都喜一愛一他的勇氣和果敢,屢次派他領兵出塞,去襲擊北匈奴。

他回師後,受到賞賜,漢朝皇帝也對他特別看重。

因此,匈奴國內都尊敬師子而不依附安國,安國想殺死師子。

而那些新投降的北匈奴人,當初在塞外曾屢遭師子的襲擊擄掠,多對他十分痛恨。

安國便將自己的打算寄托在投降者身上,和他們一同策劃。

師子察覺了他們的陰謀,就分居五原郡界。

每逢匈奴王庭集會,他總是稱病而不肯前往。

度遼將軍皇甫稜知悉這一內情,也支持保護師子而不派他前往王庭。

單于安國愈發懷恨。

六年(甲午、94)

六年(甲午,公元94年)

[1]春,正月,皇甫稜免,以執金吾朱徽行度遼將軍。

時單于與中郎將杜崇不相平,乃上書告崇;崇諷西河太守令斷單于章,單于無由自聞。

崇因與朱徽上言:「南單于安國,疏遠故胡,親近新降,欲殺左賢王師子及左台且渠劉利等;又,右部降者,謀共迫脅安國起兵背畔,請西河、上郡、安定為之儆備。」

帝下公卿議,皆以為:「蠻夷反覆,雖難測知,然大兵聚會,必未敢動搖。

今宜遣有方略使者之單于庭,與杜崇、朱徽及西河太守併力,觀其動靜。

如無他變,可令崇等就安國會其左右大臣,責其部眾橫暴為邊害者,共平罪誅。

若不從命,令為權時方略,事畢之後,裁行賞賜,亦足以威示百蠻。」

於是徽、崇遂發兵造其庭。

安國夜聞漢軍至,大驚,棄帳而去,因舉兵欲誅師子。

師子先知,乃悉將廬落入曼柏城;安國追到城下,門閉,不得入。

朱徽遺吏譬和之,安國不聽;城既不下,乃引兵屯五原。

崇、徽因發諸郡騎追赴之急,眾皆大恐,安國舅骨都侯喜為等慮並被誅,乃格殺安國,立師子為亭獨一屍一逐侯單于。

[1]春季,正月,將皇甫稜免官,命執金吾朱徽代理度遼將軍職務。

當時因匈奴單于與中郎將杜崇不和,單于便上書控告杜崇。

杜崇暗示西河太守截留單于的奏章,使單于無法申訴自己的意見。

杜崇自己卻乘機與朱徽一同上書說:「南匈奴單于安國,疏遠舊部,親近新降之人,想要殺害左賢王師子和左台且渠劉利等。

再者,匈奴右部的投降者正在策劃共同脅迫安國起兵反叛。

請西河、上郡、安定三郡為此警戒備戰。」

和帝將此事交付公卿進行討論。

眾人都認為:「匈奴反覆無常,盡避難以預料,但由於漢朝有重兵集結,它必定不敢有大的舉動。

如今應派遣有謀略的使者前往單于王庭,與杜崇、朱徽及西河太守合作,觀察匈奴的動靜。

如果沒有其它變化,可命令杜崇等人在安國那裡召集他的左右大臣,責罰橫行兇暴侵害邊疆的部眾,共同評議,論罪誅殺。

倘若安國不聽從命令,則授權使者隨機應變,採取權宜之計,等事情結束之後,再酌情進行賞賜,也足以向所有蠻族顯示漢朝的國威。」

朱徽、杜崇便率軍來到匈奴王庭。

安國夜裡聽到漢軍抵達的消息,大為震驚,丟棄廬帳而逃,隨即調集軍隊,要誅殺師子。

師子事先得到消息,便率領全體部眾進入曼柏城。

安國追到城下,城門關閉,不能進入。

朱徽派官員進行調停,安國不肯接受。

城既不能攻克,安國便率兵駐紮五原。

於是杜崇、朱徽調發各郡騎兵急速追擊,匈奴人全都大為恐慌。

安國的舅父、骨都侯喜為等擔心一併被誅,便將安國格殺,擁立師子為亭獨一屍一逐侯單于。

[2]己卯,司徒丁鴻薨。

[2]正月己卯(二十一日),司徒丁鴻去世。

[3]二月,丁未,以司空劉方為司徒,太常張奮為司空。

[3]二月丁未(二十日),將司空劉方任命為司徒,將太常張奮任命為司空。

[4]夏,五月,城陽懷王淑薨,無子,國除。

[4]夏季,五月,城陽懷王劉淑去世。

因無子嗣,封國撤除。

[5]秋,七月,京師旱。

[5]秋季,七月,京城發生旱災。

[6]西域都護班超發龜茲、鄯善等八國兵合七萬餘人討焉耆,到其城下,誘焉耆王廣、尉犁王泛等於陳睦故城,斬之,傳首京師;因縱兵鈔掠,斬首五千餘級,獲生口萬五千人,更立焉耆左侯元孟為焉耆王。

超留焉耆半歲,慰撫之。

於是西域五十餘國悉納質內屬,至於海濱,四萬里外,皆重譯貢獻。

[6]西域都護班超征發龜茲、鄯善等八國軍隊,共七萬餘人,討伐焉耆。

大軍抵達焉耆城下,把焉耆王廣、尉黎王等引一誘到已故西域都護陳睦駐紮過的故城,然後斬殺,將人頭送往京城洛陽。

班超乘勝放縱士兵抄劫擄掠,斬殺五千餘人,生擒一萬五千人,改立焉耆左侯元孟為焉耆王。

班超留駐焉耆半年,進行安一撫。

於是西域五十餘國全都派送人質,歸附漢朝。

遠至西海之濱,四萬里外的國家,都經過幾重翻譯來漢朝進貢。

[7]南單于師子立,降胡五六百人夜襲師子,安集掾王恬將衛護一士與戰,破之。

於是降胡遂相驚動,十五部二十餘萬人皆反,脅立前單于屯屠何子日逐王逢侯為單于,遂殺略吏民,燔燒郵亭、廬帳,將車重向朔方,欲度幕北。

九月,癸丑,以光祿勳鄧鴻行車騎將軍事,與越騎校尉馮柱、行度遼將軍朱徽將左右羽林、北軍五校士及郡國跡射、緣邊兵,烏桓校尉任尚將烏桓、鮮卑,合四萬人討之。

時南單于及中郎將杜崇屯牧師城,逢侯將萬餘騎攻圍之。

冬,十一月,鄧鴻等至美稷,逢侯乃解圍去,向滿夷谷。

南單于遣子將萬騎及杜崇所領四千騎,與鄧鴻等追擊逢侯於大城塞,斬首四千餘級。

任尚率鮮卑、烏桓要擊逢侯於滿夷谷,復大破之,前後凡斬萬七千餘級。

逢侯遂率眾出塞,漢兵不能追而還。

[7]南匈奴單于師子即位後,有五六百投降的北匈奴人乘夜襲擊師子。

安集掾王恬率領衛士迎戰,將他們擊敗。

於是投降的北匈奴人互相驚擾,十五個部落、二十餘萬人全部叛變。

他們脅迫前單于屯屠何的兒子日逐王逢侯,將他立為單于。

然後,屠一殺搶劫官吏百姓,焚燒郵亭和廬帳,帶著輜重前往朔方,打算穿越大漠北去。

九月癸丑(疑誤),和帝命光祿勳鄧鴻代理車騎將軍職務,同越騎校尉馮柱、代理度遼將軍朱徽一道率領左右羽林軍、北軍五校士及各郡各封國的弓箭手、邊郡士兵,另由烏桓校尉任尚率領烏桓、鮮卑部隊,共計四萬人,進行討伐。

當時,南匈奴單于和中郎將杜崇駐紮在牧師城,逢侯率領萬餘騎兵向他們發動圍攻。

冬季,十一月,鄧鴻等到達美稷,逢侯這才解圍離去,向滿夷谷行進。

南單于派他的兒子率領一萬騎兵及杜崇部下四千騎兵,會同鄧鴻的部隊,在大城塞追擊逢侯,斬殺四千餘人。

任尚則率領鮮卑、烏桓兵在滿夷谷進行截擊,再次大敗叛軍。

先後共斬殺一萬七千餘人。

於是逢侯率領部眾逃出塞外,漢軍因無法追擊而返回。

[8]以大司農陳一寵一為廷尉。

一寵一性一仁矜,數議疑獄,每附經典,務從寬恕,刻敝之風,於此少衰。

[8]和帝將大司農陳一寵一任命為廷尉。

陳一寵一生一性一仁厚端莊,曾多次審理疑難案件,總是引用儒家經典,力求遵循寬恕之道。

苛刻的風氣,從此稍有衰減。

[9]帝以尚書令江夏黃香為東郡太守,香辭以:「典郡從政,才非所宜,乞留備冗官,賜以督責小職,任之宮台煩事。」

帝乃復留香為尚書令,增秩二千石,甚見親重。

香亦只勤物務,憂公如家。

[9]和帝任命尚書令江夏人黃香為東郡太守。

黃香推辭道:」主管郡的地方行政,我的能力並不適宜。

請讓我留下充當散官,賜予從事督察的微職,承擔宮中尚書檯的繁瑣事務。」

於是和帝便重新任命黃香為尚書令,而將官秩增加為二千石,對他很是親近器重。

黃香本人也謙恭勤奮,忠於職守,憂公事如憂家事。

七年(乙未、95)

七年(乙未,公元95年)

[1]春,正月,鄧鴻等軍還,馮柱將虎牙營留屯五原;鴻坐逗留失利,下獄死。

後帝知朱徽、杜崇失胡和,又禁其上書,以致胡反,皆征,下獄死。

[1]春季,正月,鄧鴻等率軍班師,馮柱率虎牙營留駐五原。

鄧鴻被指控逗留不進、坐失軍機,下獄處死。

後來,和帝發現了朱徽、杜崇與匈奴不和,並使單于無法上書,致使匈奴反叛,於是將朱、杜二人徵召進京,下獄處死。

[2]夏,四月,辛亥朔,日有食之。

[2]夏季,四月辛刻朔(初一),出現日食。

[3]秋,七月,乙巳,易陽地裂。

[3]秋季,七月乙巳(二十六日),易陽發生地裂。

[4]九月,癸卯,京師地震。

[4]九月癸卯(二十五日),京城洛陽發生地震。

[5]樂成王一黨一坐賊殺人,削東光、二縣。

[5]樂成王劉一黨一被指控有殺人之罪,削去封國的東光、縣二縣。

八年(丙申、96)

八年(丙申,公元96年)

[1]春,二月,立貴人陰氏為皇后。

後,識之曾孫也。

[1]春季,二月,將貴人陰氏立為皇后,陰皇后是陰識的曾孫女。

[2]夏,四月,樂成靖王一黨一薨。

子哀王崇立,尋死,無子,國除。

[2]夏季,四月,樂成靖王劉一黨一去世。

他的兒子哀王劉崇繼位為王,不久也去世了。

因無子嗣,封國撤除。

[3]五月,河內、陳留蝗。

[3]五月,河內、陳留兩郡發生蝗災。

[4]南匈奴右溫禺犢王烏居戰畔出塞。

秋,七月,度遼將軍龐奮、越騎校尉馮柱追擊破之,徙其餘眾及諸降胡二萬餘人於安定、北地。

[4]南匈奴右溫禺犢王烏居戰反叛出塞。

秋季,七月,度遼將軍龐奮、越騎校尉馮柱出兵追擊,打敗烏居戰,將他的殘餘部眾及歸降的匈奴部落二萬餘人遷徙到安定、北地二郡。

[5]車師後部王涿反,擊前王尉畢大,獲其妻子。

[5]車師後部王涿反叛,攻擊車師前王尉畢大,俘虜了尉畢大的妻子兒女。

[6]九月,京師蝗。

[6]九月,京城洛陽發生蝗災。

[7]冬,十月,乙丑,北海王威以非敬王子,又坐誹謗,自一殺。

[7]冬季,十月乙丑(二十三日),北海王劉威由於不是前北海王劉睦的親子,並被指控犯有誹謗之罪,因而自一殺。

[8]十二月,辛亥,陳敬王羨薨。

[8]十二月辛亥(初十),陳敬王劉羨去世。

[9]丁巳,南宮宣室殿火。

[9]丁巳(十六日),南宮宣室殿失火。

[10]護羌校尉貫友卒,以漢陽太守史充代之。

充至,遂發湟中羌、胡出塞擊迷唐。

迷唐迎敗充兵,殺數百人。

充坐征,以代郡太守吳祉代之。

[10]護羌校尉貫友去世。

命漢陽太守史充接替貫友之職。

史充到任後,便征發湟中的羌人、胡人出塞攻打迷唐。

迷唐迎戰,打敗史充的部隊,殺死數百人。

史充因罪被召回京城,命代郡太守吳祉接替史充之職。

九年(丁酉、97)

九年(丁酉、公元97年)

[1]春,三月,庚辰,隴西地震。

[1]春季,三月庚辰(初十),隴西郡發生地震。

[2]癸巳,濟南安王康薨。

[2]癸巳(二十三日),濟南安王劉康去世。

[3]西域長史王林擊車師後王,斬之。

[3]西域長史王林進攻車師後王,將他斬殺。

[4]夏,四月,丁卯,封樂成王一黨一子巡為樂成王。

[4]夏季,四月丁卯(二十八日),將樂成王劉一黨一的兒子劉巡封為樂成王。

[5]五月,封皇后父屯騎校尉陰綱為吳房侯,以特進就第。

[5]五月,將皇后的父親、屯騎校尉陰綱封為吳房侯,陰綱以特進身份離開官位,前往邸第。

[6]六月,旱,蝗。

[6]六月,發生旱災和蝗災。

[7]秋,八月,鮮卑寇肥如,遼東太守祭參坐沮敗,下獄死。

[7]秋季,八月,鮮卑侵犯肥如。

遼東太守祭參被指控怯懦無能、作戰失利,下獄處死。

[8]閏月,辛巳,皇太后竇氏崩。

初,梁貴人既死,宮省事秘,莫有知帝為梁氏出者。

舞陰公主子梁扈遣從兄奏記三府,以為「漢家舊典,崇貴母氏,而梁貴人親育聖躬,不蒙尊號,求得申議。」

太尉張言狀,帝感慟良久,曰:「於君意若何?」

請追上尊號,存錄諸舅。

帝從之。

會貴人姊南陽樊調一妻上書自訟曰:「妾父竦冤死牢獄,骸鼻不掩;母氏年逾七十,及弟棠等遠在絕域,不知死生。

願乞收竦朽骨,使母、弟得歸本郡。」

帝引見,乃知貴人枉歿之狀。

三公上奏,「請依光武黜呂太后故事,貶竇太后尊號,不宜合葬先帝」,百官亦多上言者。

帝手詔曰:「竇氏雖不遵法度,而太后常自減損。

朕奉事十年,深惟大義:禮,臣子無貶尊上之文,恩不忍離,義不忍虧。

按前世,上官太后亦無降黜,其勿復議!」丙申,葬章德皇后。

[8]閏八月辛巳(十四日),皇太后竇氏駕崩。

當初,梁貴人死後,宮廷保守秘密,沒有人知道和帝是梁貴人所生。

至此,舞陰公主之子梁扈派堂兄梁向太尉、司徒、司空三府上書,提出:「漢朝舊制,一向尊崇皇帝生母。

然而梁貴人親自誕育皇上,卻沒有尊號,請求得到申理討論。」

太尉張向和帝報告了實情。

和帝傷感哀痛良久,說道:「您認為應當怎樣?」

張建議為梁貴人追加尊號,並查找各位舅父,給予他們應有的名份。

和帝聽從了他的建議。

適逢梁貴人的姐姐、南陽人樊調的妻子樑上書自訴道:「我的父親梁竦屈死在牢獄之中,一屍一骨不得掩埋;母親年過七十,同弟弟梁堂等在極遠的邊域,不知道是死是活。

我請求准許安葬父親的朽骨,讓我的母親和弟弟返回故郡。」

和帝召見梁,這才知道生母梁貴人枉死的慘狀。

三公上書:「請依照光武帝罷黜呂太后的先例,貶去竇太后的尊號,不應讓他與先帝合葬。」

文武百官也紛紛上言。

和帝親手寫詔作答:「竇氏家族雖不遵守法律制度,但竇太后卻常常自我減損。

朕將她當作母親,侍奉了十年。

深思母子大義:依據禮制,為臣、為子者沒有貶斥尊長的道理。

從親情出發,不忍將太后之墓與先帝之墓分離;從仁義考慮,不忍作有損於竇太后的事情。

考察前代,上官桀被誅殺,而上官太后也不曾遭到貶降罷黜。

對此事不要再作議論!」丙申(二十九日),安葬竇太后。

[9]燒唐羌迷唐率眾八千人寇隴西,脅塞內諸種羌合步騎三萬人擊破隴西兵,殺大夏長。

詔遣行征西將軍劉尚、趙騎校尉趙世副之,將漢兵、羌、胡共三萬人討之。

尚屯狄道,世屯罕;尚遣司馬寇盱監諸郡兵,四面並會。

迷唐懼,棄老弱,奔入臨洮南。

尚等追至高山,大破之,斬虜千餘人。

迷唐引去,漢兵死傷亦多,不能復追,乃還。

[9]燒當羌部落首領迷唐率領部眾八千人侵犯隴西郡,並裹脅塞內各羌人部落,共計步兵、騎兵三萬人,打敗了隴西郡郡兵,殺死大夏縣長。

和帝下詔,派遣劉尚代理征西將軍,以越騎校尉趙世為劉尚的副手,率領漢兵和羌、胡兵,共三萬人,進行討伐。

劉尚駐紮在狄道,趙世駐紮在罕。

劉尚派司馬寇盱監督各郡郡兵,從四面一同會合。

迷唐感到恐懼,拋棄了部落中的老弱成員,逃到臨洮之南。

劉尚等人追擊到高山,大敗迷唐軍,斬殺、俘獲一千餘人。

迷唐退走。

漢軍也有大量死傷,不能再繼續追趕,於是回師。

[10]九月,庚申,司徒劉方策免,自一殺。

[10]九月庚申(二十四日),和帝頒策將劉方免官。

劉方自一殺。

[11]甲子,追尊梁貴人為皇太后,謚曰恭懷,追復喪制。

冬,十月,乙酉,改葬梁太后及其姊大貴人於西陵。

擢樊調為羽林左監。

追封謚皇太后父竦為褒親愍侯,遣使迎其喪,葬於恭懷皇后陵旁。

征還竦妻子;封子棠為樂平侯,棠弟雍為乘氏侯,雍弟翟為單父侯,位皆特進,賞賜以巨萬計,一寵一遇光於當世,梁氏自此盛矣。

[11]甲子(二十八日),和帝追尊梁貴人為皇太后,謚號「恭懷」,追補服喪。

冬季,十月乙酉(十九日),將梁太后及她的姐姐梁大貴人之墓改葬到章帝陵墓之西。

將樊調擢升為羽林左監。

追封皇太后之父梁竦為褒親侯,謚號為「愍」,派使者迎接他的靈柩,葬在梁太后墓旁。

召回梁竦的妻子兒女,將梁竦的兒子梁棠封為樂平侯,將梁棠的弟弟梁雍封為乘氏侯,將梁雍的弟弟梁翟封為單父侯,全都位居特進。

他們所得的賞賜極多,所蒙受的的恩一寵一和優待榮耀於當世。

梁氏家族從此興盛了。

清河王慶始敢求上母宋貴人塚,帝許之,詔太官四時給祭具。

慶垂涕曰:「生雖不獲供養,終得奉祭祀,私願足矣!」欲求作祠堂,恐有自同恭懷梁後之嫌,遂不敢言,常泣向左右,以為沒齒之恨。

後上言:「外祖母王年老,乞詣雒陽療疾,」於是詔宋氏悉歸京師,除慶舅衍、俊、蓋、暹等皆為郎。

清河王劉慶這才敢請求為母親宋貴人祭掃墳墓。

和帝應許,下詔命令太官春夏秋冬四季供一應祭祀之物。

劉慶流淚說道:「雖然不能在母親生前供養,但最終能為她進行祭祀,我的心願滿足了!」他想請求為母親建造祠堂,但又害怕有自比梁太后的嫌疑,於是不敢開口。

他經常對左右隨從哭泣,認為這是終身之憾。

後來,他上書說:「我的外祖母王氏年事已高,請准許她到洛陽治病。」

於是和帝下詔准許宋氏全家返回京城,並將劉慶的舅父宋衍、宋俊、宋蓋、宋暹等全都任命為郎。

[12]十一月,癸卯,以光祿勳河南呂蓋為司徒。

[12]十一月癸卯(初八),將光祿勳、河南人呂蓋任命為司徒。

[13]十二月,丙寅,司空張奮罷。

壬申,以太僕韓稜為司空。

[13]十二月丙寅(初一),將司空張奮免官。

十二月壬申(初七),將太僕韓稜任命為司空。

[14]西域都護定遠侯班超遣掾甘英使大秦、條支,窮西海,皆前世所不至,莫不備其風土,傳其珍怪焉。

及安息西界,臨大海,欲渡,船人謂英曰:「海水廣大,往來者逢善風,三月乃得渡,若遇遲風,亦有二歲者;故入海,人皆繼三歲糧,海中善使人思土戀慕,數有死亡者。」

英乃止。

[14]西域都護、定遠侯班超派遣屬官甘英出使大秦帝國和條支王國。

甘英走遍了西海一帶,沿途所經,都是前代之人所未到過的地方,他在各處都全面瞭解風土人情,收集帶走珍奇的物產。

當他到達安息國西部邊界的時候,遇到了大海。

他打算渡過大海,船夫告訴他說:「海水廣闊,航海者遇到順風,要用三個月才能到達彼岸;如果遇到逆風,也有用兩年的。

所以,渡海的人都帶上三年的口糧。

海上容易使人懷戀鄉土,經常有人死亡。」

甘英這才作罷。

十年(戊戌、98)

十年(戊戌,公元98年)

[1]夏,五月,京師大水。

[1]夏季,五月,京城洛陽發生水災。

[2]秋,七月,己巳,司空韓稜薨。

八月,丙子,以太常太山巢堪為司空。

[2]秋季,七月己巳(疑誤),司空韓稜去世。

八月丙子(十五日),將太常太山人巢堪任命為司空。

[3]冬,十月,五州雨水。

[3]冬季,十月,有五個州大雨成災。

[4]行征西將軍劉尚、越騎校尉趙世坐畏懦征,下獄,免。

謁者王信領尚營屯罕,謁者耿譚領世營屯白石。

譚乃設購賞,諸種頗來內附。

迷唐恐,乃請降;信、譚遂受降罷兵。

十二月,迷唐等帥種人詣闕貢獻。

[4]代理征西將軍劉尚、越騎校尉趙世被指控畏懼敵人、怯懦無能,被召回京城,下獄,免去官職。

謁者王信率領劉尚的部隊,駐紮在罕;謁者耿譚率領趙世的部隊,駐紮在白石。

耿譚便懸賞招降,有不少羌人部落前來依附。

迷唐感到恐懼,就向漢軍請降。

於是王信、耿譚接受歸降而罷兵。

十二月,迷唐等率領本族人到京城朝見進貢。

[5]戊寅,梁節王暢薨。

[5]戊寅(十九日),梁節王劉暢去世。

[6]初,居巢侯劉般薨,子愷當嗣,稱父遺意,讓其弟憲,遁逃久之,有司奏絕愷國。

肅宗美其義,特優假之,愷猶不出。

積十餘歲,有司復奏之,侍中賈逵上書曰:「孔子稱:『能以禮讓為國乎?何有?』有司不原樂善之心,而繩以循常之法,懼非長克讓之風,成含弘之化也。」

帝納之,下詔曰:「王法崇善,成|人之美,其聽憲嗣爵;遭事之宜,後不得以為比。」

乃征愷,拜為郎。

[6]起初,居巢侯劉般去世,他的兒子劉愷應當繼位。

但劉愷聲稱遵從父親的遺願,要將爵位讓給弟弟劉憲,自己卻逃走了。

劉愷逃走後很久,有關部門上書請求撤除他的封國。

章帝讚美劉愷的義行,特別優待寬容,可劉愷還是不肯露面。

過了十餘年,有關部門重申原來的請求。

侍中賈逵上書說:「孔子說:『能夠以禮讓治國嗎?這有什麼困難?』有關部門不推究劉愷樂於為善的本意,而依照平常的法則處理此事,這恐怕不能鼓勵禮讓的風氣,也不能成全寬容仁厚的教化。」

和帝採納了他的意見,下詔說:「王法推崇善舉,助人完成美事。

現准許劉憲襲爵。

這是對特殊情況的權宜處理,以後不得以此為例。」

於是徵召劉愷,將他任命為郎。

[7]南單于師子死,單于長之子檀立,為萬氏一屍一逐單于。

[7]南匈奴單于師子去世,前單于長的兒子檀繼位,此即萬氏一屍一逐單于。

十一年(己亥、99)

十一年(己亥,公元99年)

[1]夏,四月,丙寅,赦天下。

[1]夏季,四月丙寅(初九),大赦天下。

[2]帝因朝會,召見諸儒,使中大夫魯丕與侍中賈逵、尚書令黃香等相難數事,帝善丕說,罷朝,特賜衣冠。

丕因上疏曰:「臣聞說經者,傳先師之言,非從己出,不得相讓;相讓則道不明,若規矩權衡之不可枉也。

難者必明其據,說者務立其義,浮華無用之言,不陳於前,故一精一思不勞而道術愈章。

法異者各令自說師法,博觀其義,無令芻蕘以言得罪,幽遠獨有遺失也。」

[2]和帝利用朝會之機召見儒生,讓中大夫魯丕和侍中賈逵、尚書令黃香等,就儒家經書中的難點互相質疑。

和帝贊同魯丕的觀點,散朝後,特別賞賜他禮服冠帽。

於是魯丕上書說:「我聽說,討論經書,乃是傳述先師的理論,並非發表個人見解,不能相互退讓。

如果相互退讓,道理就難以明白,如同圓規、方矩、秤錘、尺寸的標準不可隨意增減一樣。

質疑的一定要說清根據,解答的務必講明觀點。

那些華而不實的言辭,不在人前鋪陳辦列,因此神思不勞苦而道理卻愈發明白。

當意見分歧時,讓各自申說先師的理論,以便面瞭解經典的大義,不使儒生們因言辭不當而獲罪,不可唯獨讓那些一精一微深刻的見解有所遺漏。」

十二年(庚子、100)

十二年(庚子,公元100年)

[1]夏,四月,戊辰,秭歸山崩。

[1]夏季,四月戊辰(十六日),秭歸山發生山崩。

[2]秋,七月,辛亥朔,日有食之。

[2]秋季,七月辛亥朔(初一),出現日食。

[3]九月,戊午,太尉張免。

丙寅,以大司農張禹為太尉。

[3]九月戊午(初九),將太尉張免職。

丙寅(十七日),將大司農張禹任命為太尉。

[4]燒當羌豪迷唐既入朝,其餘種人不滿二千,饑窘不立,入居金城。

帝令迷唐將其種人還大、小榆谷;迷唐以漢作河橋,兵來無常,故地不可復居,辭以種人飢餓,不肯遠出。

護羌校尉吳祉等多賜唐金帛,令谷市畜,促使出塞,種人更懷猜驚。

是歲,迷唐復叛,脅將湟中諸胡寇鈔而去,王信、耿譚、吳祉皆坐征。

[4]燒當羌人部落首領迷唐到京城洛陽朝見以後,他的殘餘部眾已不足兩千人,飢餓窮困無法生存,全部遷入金城居住。

和帝命令迷唐率領部眾返回大、小榆谷。

而迷唐認為,漢朝修築了河橋,軍隊來往無常,而舊地已不能再去居住,於是推辭說部眾飢餓,不肯遠行。

護羌校尉吳祉等賜給迷唐很多金帛,命他購買穀物牲畜,催促早日出塞。

但羌人卻更加猜疑和驚恐。

本年,迷唐再度叛亂,裹脅湟中地區各胡人部落,攻殺搶掠而去。

王信、耿譚、吳祉三人全都因罪被徵召入京。

十三年(辛丑、101)

十三年(辛丑,公元101年)

[1]秋,八月,己亥,北宮盛饌門閣火。

[1]秋季,八月己亥(二十五日),洛陽北宮盛饌門樓失火。

[2]迷唐復還賜支河曲,將兵向塞。

護羌校尉周鮪與金城太守侯霸及諸郡兵、屬國羌、胡合三萬人至允川。

侯霸擊破迷唐,種人瓦解,降者六千餘口,分徙漢陽、安定、隴西。

迷唐遂弱,遠逾賜支河首,依發羌居。

久之,病死,其子來降,戶不滿數十。

[2]迷唐又回到賜支河曲,率兵接近漢朝邊塞。

護羌校尉周鮪和金城太守侯霸,率領各郡郡兵、附屬國的羌兵、胡兵,共三萬人,到達允川。

侯霸打敗迷唐,燒當部落瓦解,六千餘人投降,將他們分別遷徙到漢陽、安定和隴西。

迷唐從此勢力衰弱,他越過賜支河源頭遠逃,投靠到發羌部落定居。

多年以後,迷唐病死,他的兒子前來歸降,部眾已不足數十戶。

[3]荊州雨水。

[3]荊州大雨成災。

[4]冬,十一月,丙辰,詔曰:「幽、並、涼州戶口率少,邊役眾劇,束修良吏進仕路狹。

撫接夷狄,以人為本,其令緣邊郡口十萬以上,歲舉孝廉一人,不滿十萬,二歲舉一人,五萬以下,三歲舉一人。」

[4]冬季,十一月丙辰(十四日),和帝下詔說:「幽州、并州、涼州地區戶口大多稀少,而邊境差役繁重,奉公守法的優秀官吏陞遷困難。

安一撫外族和與異國交往,人才最為重要。

現規定:邊疆人口十萬以上的郡,每年推舉孝廉一人;人口不足十萬的郡,每兩年推舉孝廉一人;人口五萬以下的郡,每三年推舉孝廉一人。」

[5]鮮卑寇右北平,遂入漁陽,漁陽太守擊破之。

[5]鮮卑進攻右北平,繼而侵入漁陽。

漁陽太守迎戰,打敗鮮卑軍。

[6]戊辰,司徒呂蓋以老病致仕。

[6]戊辰(二十六日),司徒呂蓋因年老患病退休。

[7]巫蠻許聖以郡收稅不均,怨恨,遂反;辛卯,寇南郡。

[7]巫山蠻人許聖因本郡官府徵收賦稅不均,心懷怨恨,於是起兵造反。

辛卯(疑誤),攻打南郡。

十四年(壬寅、102)

十四年(壬寅,公元102年)

[1]春,安定降羌燒何種反,郡兵擊滅之。

時西海及大、小榆谷左右無復羌寇。

麋相曹鳳上言:「自建武以來,西羌犯法者,常從燒當種起,所以然者,以其居大、小榆谷,土地肥一美,有西海魚鹽之利,阻大河以為固。

又,近塞諸種,易以為非,難以攻伐,故能強大,常雄諸種,恃其拳勇,招誘羌、胡。

今者衰困,一黨一援壞沮,亡逃棲竄,遠依發羌。

臣愚以為宜及此時建復西海郡縣,規固二榆,廣設屯田,隔塞羌、胡交關之路,遏絕狂狡窺欲之源。

又殖谷富邊,省委輸之役,國家可以無西方之憂。」

上從之,繕修故西海郡,徙金城西部都尉以戌之,拜鳳為金城西部都尉,屯龍耆。

後增廣屯田,列屯夾河,合三十四部。

其功垂立,會永初中,諸羌叛,乃罷。

[1]春季,安定郡原已歸降的羌人燒何部落造反,被郡兵剿平。

至此,西海及大、小榆谷一帶,不再有羌人叛亂。

麋國相曹鳳上書說:「自從光武帝建武年代以來,西羌人犯法作亂,常由燒當部落發起。

所以如此的原因,是由於燒當部落所居住的大、小榆谷,土地肥沃,享有西海的漁業、鹽業收益,以大河作為固守的屏障。

再者,靠近邊塞的各部落,易於作亂,而漢朝又難以進行討伐,所以他們能夠強大起來,經常稱雄於其他部落,並倚仗自己的實力和驍勇,招攬引一誘羌人、胡人。

如今燒當部落衰落困窘,孤立無援,倉惶逃亡,到遠方投靠發羌部落。

我認為應當乘這個時機重建恢復西海郡縣,規劃、控制大、小榆谷,廣設屯田,切斷邊塞內外羌人、胡人的交往通道,遏止切斷狂妄狡猾者覬覦的源泉。

同時廣種糧食,使邊疆富庶,減少由內地向邊塞運輸糧秣的差役。

這樣,國家便可以沒有西方的憂慮。」

和帝聽從了他的建議,下令對原西海郡進行修繕整治,命金城西部都尉府遷往該地戍守。

又將曹鳳任命為金城西部都尉駐紮龍耆。

隨後擴大墾田面積,在黃河西岸屯兵,共計有三十四部。

這一事業即將告成時,恰逢安帝永初年間羌人各部落叛亂,於是廢止。

[2]三月,戊辰,臨辟雍饗射,赦天下。

[2]三月戊辰(二十七日),和帝臨幸太學,飲宴射箭,舉行饗射之禮。

大赦天下。

[3]夏,四月,遣使者督荊州兵萬餘人,分道討巫蠻許聖等,大破之。

聖等乞降,悉徙置江夏。

[3]夏季,四月,派使者督領荊州兵一萬餘人,分路討伐巫山蠻人許聖等,大敗叛軍。

許聖等乞求投降。

東漢朝廷將巫山蠻人全部遷徙安置到江夏。

[4]陰皇后多妒忌,一寵一遇浸衰,數懷恚恨。

後外祖母鄧朱,出入宮掖,有言後與朱共挾巫蠱道者;帝使中常侍張慎與尚書陳褒案之,劾以大逆無道,朱二子奉、毅,後弟輔皆考死獄中。

六月,辛卯,後坐廢,遷於桐宮,以憂死。

父特進綱自一殺,後弟軼、敞及朱家屬徙日南比景。

[4]陰皇后忌妒心十分強烈,因和帝對她的一寵一幸逐漸減退,心中常懷怨恨。

她的外祖母鄧朱,出入往來於內宮,有人指控陰皇后和她一同施用巫蠱。

和帝讓中常侍張慎與尚書陳褒審訊核實,張、陳二人以「大逆無道」的罪名進行彈劾。

鄧朱的兩個兒子鄧奉、鄧毅,以及陰皇后的弟弟陰輔都在獄中被拷打而死。

六月辛卯(二十二日),陰皇后因罪罷黜,被遷到桐宮,憂愁而死。

她的父親特進陰綱自一殺,弟弟陰軼、陰敞及鄧朱的家屬被流放到日南郡比景縣。

[5]秋,七月,壬子,常山殤王側薨,無子,立其兄防子侯章為常山王。

[5]秋季,七月壬子(十三日),常山殤王劉側去世。

因無子嗣,將他的哥哥防子侯劉章立為常山王。

[6]三州大水。

[6]有三個州發生水災。

[7]班超久在絕域,年老思土,上書乞歸曰:「臣不敢望到酒泉郡,但願生入玉一門關。

謹遣子勇隨安息獻物入塞,及臣生在,令勇目見中土。」

朝廷久之未報,超妹曹大家上書曰:「蠻夷之一性一,悖逆侮老;而超旦暮入地,久不見代,恐開一奸一之原,生逆亂之心。

而卿大夫鹹懷一切,莫肯遠慮,如有卒暴,超之氣力不能從心,便為上損國家累世之功,下棄忠臣竭力之用,誠可痛也!筆超萬里歸誠,自陳苦急,延頸逾望,三年於今,未蒙省錄。

妾竊聞古者十五受兵,六十還之,亦有休息,不任職也。

故妾敢觸死為超求哀,丐超餘年,一得生還,復見闕庭,使國家無勞遠之慮,西域無倉卒之憂,超得長蒙文王葬骨之恩,子方哀老之惠。」

帝感其言,乃征超還。

八月,超至雒陽,拜為射聲校尉;九月,卒。

[7]班超久在遙遠的邊域,因年老而思念故鄉,上書請求回國。

奏書說:「我不敢企望能到酒泉郡,但願能活著進入玉一門關。

現在派遣我的兒子班勇隨同安息國的進貢使者入塞,趁我尚在人世,讓班勇親眼看到中原的風土。」

奏書呈上,朝廷久不答覆。

班超的妹妹曹大家上書說:「蠻夷生一性一欺老,而班超已經年邁,隨時可能故世,卻久不被人替代。

我擔心這將打開一奸一惡的源泉,使蠻夷萌生叛逆之心。

但大臣們都只顧眼前,不肯作長遠考慮。

如果猝然有變,班超力不從心,將對上損害國家累世建立的功業,對下毀棄忠臣竭力經營的成果,實在是令人痛惜!因此,班超萬里之外表示忠誠,陳述困苦急迫之情,伸長脖頸遙望,至今已經三年,但朝廷卻沒有考慮批准他的請求。

我曾聽說,在古代,十五歲當兵,六十歲復員,也有休息之日,年老便不再任職。

因此我膽敢冒死代班超哀求,請在班超的餘年,讓他能夠活著回來,再次看到京都城闕和皇家宮庭,使國家沒有遠方的憂慮,西域沒有猝然的變故,而班超也能蒙受周文王埋葬骸鼻的厚恩和田子方哀憐老馬的仁慈。」

和帝被班超的奏書所感動,於是召班超回國。

本年八月,班超抵達洛陽,被任命為射聲校尉。

九月,班超去世。

超之被征,以戊己校尉任尚代為都護,尚謂超曰:「君侯在外國三十餘年,而小人猥承君後,任重慮淺,宜有以誨之!」超曰:「年老失智。

君數當大位,豈班超所能及哉!必不得已,願進愚言:塞外吏士,本非孝子順孫,皆以罪過徙補邊屯;而蠻夷懷鳥獸之心,難養易敗。

今君一性一嚴急,水清無大魚,察政不得下和,宜蕩佚簡易,寬小餅,總大綱而已。」

超去,尚私謂所親曰:「我以班君當有奇策,今所言,平平耳。」

尚後竟失邊和,如超所言。

班超被召,戊己校尉任尚受命繼任西域都護。

任尚對班超說:「您在外國三十多年,而由我接替您的職務,責任重大,但我的見識短淺,希望您能予以指教!」班超說:「我年紀已老,智力衰退,而您多次擔任高官,難道我班超能比得上嗎!一定要我提建議,我就想貢獻一點愚見。

塞外的官吏士兵,本來就不是孝子順孫,都是因為犯有罪過,而被遷徒塞外,守邊屯戌。

而西域各國,心如鳥獸,難於扶植,卻容易叛離。

如今您一性一情嚴厲急切,但清水無大魚,明察之政不得人心,應當採取無所拘束、簡單易行的政策,寬恕他們的小餅,只總攬大綱而已。」

班超走後,任尚私下對自己的親信說:「我以為班君會有奇策,而他今天所說的這番話,不過平平罷了。」

任尚後來終於斷送了西域和平,正如班超的預言。

[8]初,太傅鄧禹嘗謂人曰:「吾將百萬之眾,未嘗妄殺一人,後世必有興者。」

其子護羌校尉訓,有女曰綏,一性一孝友,好書傳,常晝修婦業,暮誦經典,家人號曰「諸生」。

叔父陔曰:「嘗聞活千人者子孫有封。

兄訓為謁者,使修石臼河,歲活數千人,天道可信,家必蒙福。」

綏後選入宮為貴人,恭肅小心,動有法度,承事陰後,接撫同列,常克己以下之,雖宮人隸役,皆加恩借,帝深嘉焉。

嘗有疾,帝特令其母、兄弟入親醫藥,不限以日數,貴人辭曰:「宮禁至重,而使外捨久在內省,上令陛下有私幸之譏,下使賤妾獲不知足之謗,上下交損,誠不願也!」帝曰:「人皆以數入為榮,貴人反以為憂邪!」每有宴會,諸姬競自修飾,貴人獨尚質素,其衣有與陰後同色者,即時解易,若並時進見,則不敢正坐離立,行則僂身自卑,帝每有所問,常逡巡後對,不敢先後言。

陰後短小,舉指時失儀,左右掩口而笑,貴人獨愴然不樂,為之隱諱,若己之失。

帝知貴人勞心曲體,歎曰:「修德之勞,乃如是乎!」後陰後一寵一衰,貴人每當御見,輒辭以疾。

時帝數失皇子,貴人憂繼嗣不廣,數選進才人以博帝意。

陰後見貴人德稱日盛,深疾之;帝嘗寢病,危甚,陰後密言:「我得意,不令鄧氏復有遺類!「貴人聞之,流涕言曰:「我竭誠盡心以事皇后,竟不為所。

今我當從死,上以報帝之恩,中以解宗族之禍,下不令陰氏有人豕之譏。」

即欲飲藥。

宮人趙玉者固禁止之,因詐言「屬有使來,上疾已愈」,貴人乃止。

明目,上果瘳。

及陰後之廢,貴人請救,不能得;帝欲以貴人為皇后,貴人愈稱疾篤,深自閉絕。

冬,十月,辛卯,詔立貴人鄧氏為皇后;後辭讓,不得已,然後即位。

郡國貢獻,悉令禁絕,歲時但供紙墨而已。

帝每欲官爵鄧氏,後輒哀請謙讓,故兄騭終帝世不過虎賁中郎將。

[8]當初,太傅鄧禹曾對人說:「我率領百萬兵眾,卻不曾錯殺一人,後世必有子孫興起。」

他的兒子、護羌校尉鄧訓,有個女兒名叫鄧綏,一性一情孝順友一愛一,喜好讀書,經常白天學習婦女的活計,晚上誦讀儒家經典,家人稱她為「女學生」。

她的叔父鄧陔說:「我曾聽說,救活一千人的,子孫將會受封。

我的兄長鄧訓當謁者時,奉命修石臼河,每年救活數千人。

天道可以信賴,我家必定蒙福。」

後來,鄧綏被選入後宮,當了貴人。

她謙恭小心,舉止合乎法度,侍奉陰皇后和同其他嬪妃相處時,總是克制自己,居人之下。

即使是對宮人和作雜役的奴僕,也都施以恩惠和幫助。

和帝對她深為讚賞。

鄧綏曾患病,和帝特命她的母親和兄弟入宮照料醫藥,不限定天數。

鄧綏辭讓說:「皇宮是最重要的禁地,而讓外戚久住在內,上會給陛下召來一寵一幸私親的譏諷,下將使我遭到不知足的非議,上下都要受損,我實在不願如此!」和帝說:「人們都以親屬多次進宮為榮耀,你反而以此為憂慮嗎!」每逢宴會,嬪妃們都爭著修飾自己,唯獨鄧貴人喜歡樸素無華。

她的衣服如有和陰皇后一樣顏色的,便立即脫一下換掉。

若是和陰皇后同時進見,則不敢正坐或並立,行走時微躬上身,表示自己身份卑微。

每當和帝有所詢問,她總是退讓在後,不敢先於陰皇后開口。

陰皇后身材矮小,舉止時有不合禮儀之處,左右隨從之人掩口竊笑,唯獨鄧貴人憂而不樂,為陰皇后隱瞞遮掩,彷彿是自己的過失一樣。

和帝知道鄧貴人的苦心和委屈,歎息道:「修養德一性一的辛勞,竟達到這種樣子!」後來,陰皇后失一寵一,鄧貴人每當遇到和帝召見,就借病推辭。

當時和帝接連失去皇子,鄧貴人擔心後嗣不多,屢次挑選才人進獻,以博取和帝的歡心。

陰皇后見鄧貴人的德望一天比一天高,十分嫉妒。

和帝曾經臥病,情況非常危險,陰皇后暗中說:「我若是能夠得意,就不讓鄧家再留下活口!」鄧貴人聽到這番話,流淚說道:「我全心全意地侍奉皇后,竟然得不到她的護佑。

我今天應當跟隨皇上去死,上報皇上的大恩,中解家族的災禍,下不使陰氏如呂太后那樣有『人彘』的譏諷。」

說完,就要喝毒一藥自一殺。

有個叫趙玉的宮人堅決阻止她,於是謊稱:「適才有差人來,皇上的病已經好了。」

鄧貴人這才作罷。

次日,和帝果然病癒。

及至陰皇后被罷黜,鄧貴人求情挽救,沒有成功。

和帝打算將鄧貴人立為皇后,而鄧貴人卻愈發謙恭,她聲稱病重,閉門深居,把自己隔絕起來。

本年冬季,十月辛卯(二十四日),和帝下詔,將鄧貴人立為皇后。

鄧貴人表示辭讓,不得已,然後才即位為皇后。

她下令:各郡、各封國一律不再進貢物品,每年四季只供一應紙墨而已。

每當和帝想封鄧氏家族官爵時,鄧皇后總是苦苦哀求,表示謙讓。

因此,在和帝生前,她的哥哥鄧騭的官職沒有超過虎賁中郎將。

[9]丁酉,司空巢堪罷。

[9]十月丁酉(三十日),和帝將司空巢堪罷免。

[10]十一月,癸卯,以大司農沛國徐防為司空。

防上疏,以為:「漢立博士十有四家,設甲乙之科以勉勸學者。

伏見太學試博士弟子,皆以意說,不修家法,私相容隱,開生一奸一路。

每有策試,輒興諍訟,論議紛錯,互相是非。

孔子稱『述而不作』,又曰:『吾猶及史之闕文』。

今不依章句,妄生穿鑿,以遵師為非義,意說為得理,輕侮道術,浸以成俗,誠非詔書實選本意。

改薄從忠,三代常道;專一精一務本,儒學所先。

臣以為博士及甲乙策試,宜從其家章句,開五十難以試之,解釋多者為上第,引文明者為高說。

若不依先師,義有相伐,皆正以為非。」

上從之。

[10]十一月癸卯(初六),和帝將大司農、沛國人徐防任命為司空。

徐防上書指出:「漢朝設立十四家博士,規定科別等級,用以鼓勵學者。

但是,我看到,太學考察博士弟子,都是憑個人的意見立說,並不鑽研本家的理論,而私自互相包一皮容,生出邪門歪道。

每當進行策試,總是發生爭執,議論紛紛,互相批駁。

孔子稱自己『闡述先代聖賢的成說,自己並不創作』。

又說:『在我年輕時,還曾趕上見到史書上有缺文。

』如今人們不依照經書原文的章句,自己妄加發揮,認為遵循先師是錯誤的,而自己的意見才正確合理,對傳統經典學術輕蔑不敬,逐漸成為風氣,這實在不符合陛下遴選人才的本意。

改變淺薄的習俗,遵從忠誠之道,這是夏、商、週三代的一貫法則。

專注而一精一心地研究經典大師的理論,是儒家學者的首要任務。

我認為,對於博士和科別等級的策試,應當依從各家的經典傳本,設立五十個問答來考試他們

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習