資治通鑒
白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14
漢紀四十五漢質帝本初元年(丙戌,公元146年)
[1]夏,四月,庚辰,令郡、國舉明經詣太學,自大將軍以下皆遣子受業;歲滿課試,拜官有差。
又千石、六百石、四府掾屬、三署郎、四姓小侯先能通經者,各令隨家法,其高第者上名牒,當以次賞進。
自是遊學增盛,至三萬餘生。
[1]夏季,四月庚辰(二十五日),命各郡、各封國推薦通曉經書的「明經」到太學。
大將軍以及文武官員,也都送自己的兒子到太學上課。
學習期滿一年後進行考試,根據考試成績的高下,分別任命不同的官職。
又命令官秩為千石或六百石的官吏,大將軍、太尉、司徒、司空等四府的掾屬,五官、左、右等三署的郎,以及四姓外戚小侯中已能通曉經書的人,讓他們每自遵守師承的「家法」,凡考試成績優良,能被列入高第的,則登記在名冊上,依照次序陞遷官職。
從此以後,各地到太學留學的人一大大增多,太學生增加到三萬餘人。
[2]五月,庚寅,徙樂安王鴻為勃海王。
[2]五月庚寅(初六),改封樂安王劉鴻為勃海王。
[3]海水溢,漂沒民居。
[3]海水倒灌,淹沒人民的住宅。
[4]六月,丁巳,赦天下。
[4]六月丁巳(初三),大赦天下。
[5]帝少而聰慧,嘗因朝會,目梁冀曰:「此跋扈將軍也!」冀聞,深惡之。
閏月,甲申,冀使左右置毒於煮餅而進之;帝苦煩盛,使促召太尉李固。
固入前,問帝得患所由;帝尚能言,曰:「食煮餅。
今腹中悶,得水尚可活。」
時冀亦在側,曰:「恐吐,不可飲水。」
語未絕而崩。
固伏一屍一號哭,推舉侍醫;冀慮其事洩,大惡之。
[5]質帝年幼,但聰明智慧,曾在一次早朝時,眨眼看著梁冀,說:「這是跋扈將軍!」梁冀聽到以後,對質帝深惡痛絕。
閏六月甲申(初一),梁冀讓質帝身邊的侍從把毒一藥放在湯餅裡,給質帝進上。
藥一性一發作,質帝非常難受,派人急速傳召太尉李固。
李固進宮,走到質帝榻前,詢問質帝得病的來由。
質帝還能講話,說:「我吃過湯餅,現在覺得腹中堵悶,給我水喝,我還能活。」
梁冀這時也站在旁邊,阻止說:「恐怕嘔吐,不能喝水。」
話還沒有說完,質帝已經駕崩。
李固伏到質帝的一屍一體上號哭並彈劾侍候質帝的御醫。
梁冀擔心會洩露下毒的真相,對李固非常痛恨。
將議立嗣,固與司徒胡廣、司空趙戒先與冀書曰:「天下不幸,頻年之間,國祚三絕。
今當立帝,天下重器,誠知太后垂心,將軍勞慮,詳擇其人,務存聖明;然愚情眷眷,竊獨有懷。
遠尋先世廢立舊儀,近見國家踐祚前事,未嘗不詢訪公卿,廣求群議,令上應天心,下合眾望。
《傳》曰:『以天下與人易,為天下得人難。
』昔昌邑之立,昏亂日滋;霍光憂愧發憤,悔之折骨。
自非博陸忠勇,延年奮發,大漢之祀,幾將傾矣。
至憂至重,可不熟慮!悠悠萬事,唯此為大;國之興衰,在此一舉。」
冀得書,乃召三公、中二千石、列侯,大議所立。
固、廣、戒及大鴻臚杜喬皆以為清河王蒜明德著聞,又屬最尊親,宜立為嗣,朝廷莫不歸心。
而中常侍曹騰嘗謁蒜,蒜不為禮,宦者由此惡之。
初,平原王翼既貶歸河間,其父請分蠡吾縣以侯之;順帝許之。
翼卒,子志嗣;梁太后欲以女弟妻志,征到夏門亭。
會帝崩,梁冀欲立志。
眾論既異,憤憤不得意,而未有以相奪。
曹騰等聞之,夜往說冀曰:「將軍累世有椒房之親,秉攝萬機,賓客縱橫,多有過差。
清河王嚴明,若果立,則將軍受禍不久矣!不如立蠡吾侯,富貴可長保也。」
冀然其言,明日,重會公卿,冀意氣凶凶,言辭激切,自胡廣、趙戒以下莫不懾憚,皆曰:「惟大將軍令!」獨李固、杜喬堅守本議。
冀歷聲曰:「罷會!」固猶望眾心可立,復以書勸冀,冀愈激怒。
丁亥,冀說太后,先策免固。
戊子,以司徒胡廣為太尉;司空趙戒為司徒,與大將軍冀參錄尚書事;太僕袁湯為司空。
湯,安之孫也。
庚寅,使大將軍冀持節以王青蓋車迎蠡吾侯志入南宮;其日,即皇帝位,時年十五。
太后猶臨朝政。
在商議確定繼承帝位的人選之前,李固和司徒胡廣、司空趙戒,先給梁冀寫信說:「天下不幸,連續幾年間,帝王之位,三次斷絕。
現在將立新的皇帝,帝位是天下最重要的,我們深知皇太后的關切和大將軍的苦慮,將仔細地選擇一位合適的人選,得到一位聖明的帝王。
然而,我們也愚昧地思念關切著這件大事。
無論是遠求先代有關廢黜和選立皇帝的舊制,還是近觀皇帝登極的前例,沒有一次不詢問三公九卿,廣泛徵求大家意見的,使繼承帝位的人選,上應天心,下合眾望。
經傳上說:『把天下送人是容易的,為天下得人卻非常困難。
』過去,昌邑王登極之後,昏亂日甚一日,霍光憂愁慚愧而又憤慨,悔恨至極。
如果不是霍光的忠貞和勇氣,田延年的奮發舉動,漢朝的宗廟祭祀幾乎被昌邑王傾覆。
確定繼承帝位的人選,的確是一件最令人憂慮,也是最重要的大事,豈可不深思熟慮!天下的事千頭萬緒,都可暫緩,只有選擇繼承帝位的人選是最重大的事,國家興衰,在此一舉。」
梁冀看到這封信,於是召集三公、二千石官員和列侯,共同討論繼承帝位的人選。
李固、胡廣、趙戒及大鴻臚杜喬都認為,清河王劉蒜以完美的德行而著稱,皇家的血統又最尊、最親,應該立為皇位繼承人,朝廷的文武官員,全都歸心於他。
然而,中常侍曹騰曾經有一次去拜見劉蒜,劉蒜沒有向他施禮,宦官們從此憎恨劉蒜。
當初,平原王劉翼被貶逐回到河間國以後,他的父親河間王劉開曾請求分出蠡吾縣,將劉翼封為蠡吾侯,順帝批准。
劉翼去世後,他的兒子劉志繼位為蠡吾侯。
梁太后想把她的妹妹嫁給劉志為妻,徵召劉志來京都洛陽。
劉志抵達夏門亭時,正遇上質帝駕崩,梁冀便打算立劉志為帝。
既然群臣的議論都與自己的主張不同,梁冀憤然不快,但又沒有辦法強迫別人。
曹騰等人聽到消息後,夜間去對梁冀說:「將軍幾代都是皇親國戚,又親自掌握朝廷大權,賓客佈滿天下,有許多過失和差錯。
清河王嚴厲明察,假如真立為皇帝,那麼將軍不久就會大禍臨頭了!不如擁戴蠡吾侯為帝,富貴可以長久保全。」
梁冀贊成他們的意見。
於是,次日,重新召集三公、九卿進行討論。
梁冀在會上氣勢洶洶,言辭激烈率直,從司徒胡廣和司空趙戒以下的官員,沒有一個不感到畏懼,都說:「我們只聽大將軍的命令!」唯獨太尉李固和大鴻臚杜喬堅持原來的主張。
梁冀厲聲喝道:「散會!」可是,李固仍認為劉蒜是眾望所歸,有被立的可能,於是再次寫信勸說梁冀,梁冀更加激怒。
丁亥(初四),梁冀勸說梁太后,先頒策將太尉李固免職。
戊子(初五),任命司徒胡廣為太尉,司空趙戒為司徒,和大將軍梁冀共同主管尚書事務。
又擢升太僕袁湯為司空。
袁湯是袁安的孫子。
庚寅(初七),梁太后派大將軍梁冀持符節,用封王的皇子乘用的青蓋車迎接蠡吾侯劉志進入南宮。
當天,劉志即皇帝位。
當時,他年十五歲。
梁太后仍然臨朝聽政。
[6]秋,七月,乙卯,葬孝質皇帝於靜陵。
[6]秋季,七月乙卯(初二),將質帝安葬於靜陵。
[7]大將軍掾朱穆奏記勸戒梁冀曰:「明年丁亥之歲,刑德合於乾位,《易經》龍戰之會,陽道將勝,陰十道將負。
願將軍專心公朝,割除私慾,廣求賢能,斥遠佞惡,為皇帝置師傅,得小心忠篤敦禮之士,將軍與之俱入,參勸講授,師賢法古,此猶倚南山、坐平原也,誰能傾之!議郎大夫之位,本以式序儒術高行之士,今多非其人,九卿之中亦有乖其任者,惟將軍察焉!」又薦種、欒巴等,冀不能用。
穆,暉之孫也。
[7]大將軍掾朱穆上書勸誡梁冀說:「明年是丁亥年,刑罰和恩德,都集合在北方的乾位。
《易經》上說:龍戰於野,表示陽道將獲得勝利,陰十道將受到挫敗。
願將軍盡忠朝廷,割捨私慾,廣泛徵求賢能人才,排斥和疏遠一奸一佞和邪惡之輩。
為皇帝選置師傅時,要選擇謹慎小心、忠良樸實、篤信禮義之士。
將軍與師傅一道進宮,參與勸學,傚法古聖先賢。
這就猶如背靠南山,穩坐平原一樣,非常安全,有誰能傾覆您?議郎和大夫的職位,本來應該任用一精一通儒術和德行高尚的人士,可現在任職的多數不是這樣的人,九卿中也有不能勝任的,請將軍留心考察。」
又推薦種、欒巴等人,梁冀不能任用。
朱穆,即朱暉的孫子。
[8]九月,戊戌,追尊河間孝王為孝穆皇,夫人趙氏曰孝穆後,廟曰清廟,陵曰樂成陵;蠡吾先侯曰孝崇皇,廟曰烈廟,陵曰博陵;皆置令、丞,使司徒持節奉策書璽綬,祠以太牢。
[8]九月戊戌(疑誤),桓帝劉志追尊其祖父河間孝王劉開為孝穆皇,祖母趙氏為孝穆後,祭廟名為清廟,陵園名為樂成陵;追尊其父蠡吾侯劉翼為孝崇皇,祭廟名為烈廟,陵園名為博陵;都設置令、丞掌管,並派司徒持節,捧著皇帝頒發的策書和璽印綬帶前往,用牛、羊、豬各一頭的太牢之禮進行祭祀。
[9]冬,十月,甲午,尊帝母氏為博園貴人。
[9]冬季,十月甲行(十二日),桓帝尊母親氏為博園貴人。
[10]滕撫一性一方直,不交權勢,為宦官所惡;論討賊功當封,太尉胡廣承旨奏黜之;卒於家。
[10]滕撫一性一情方正剛直,不肯結交權貴,宦官對他非常憎恨。
評定討伐盜賊的功勞,滕撫應該封侯,但太尉胡廣秉承權貴的意旨,對滕撫進行彈劾,使他遭到罷黜。
後來,滕撫死在家裡。
孝桓皇帝上之上建和元年(丁亥、147)
漢桓帝建和元年(丁亥,公元147年)
[1]春,正月,辛亥朔,日有食之。
[1]春季,正月辛亥朔(初一),出現日食。
[2]戊午,赦天下。
[2]戊午(初八),大赦天下。
[3]三月,龍見譙。
[3]三月,龍在譙縣顯現。
[4]夏,四月,庚寅,京師地震。
[4]夏季,四月庚寅(十一日),京都洛陽發生地震。
[5]六阜陵王代兄勃遒亭侯便為阜陵王。
[5]封阜陵王劉代的哥哥勃遒亭侯劉便為阜陵王。
[6]六月,太尉胡廣罷,光祿勳杜喬為太尉。
自李固之廢,朝野喪氣,群臣側足而立;唯喬正色無所回橈,由是朝野皆倚望焉。
[6]六月,太尉胡廣被免職,擢升光祿勳杜喬為太尉。
自從李固遭廢黜後,朝廷和民間都感到沮喪。
群臣害怕得不敢正立。
唯獨杜喬保持一身正氣,不肯屈服。
因此,朝廷和民間都依賴並寄希望於他。
[7]秋,七月,勃海孝王鴻薨,無子;太后立帝弟蠡吾侯悝為勃海王,以奉鴻祀。
[7]秋季,七月,勃海孝王劉鴻去世,沒有兒子。
梁太后封桓帝的弟弟蠡吾侯劉悝為勃海王,以祭祀劉鴻做他的繼承人。
[8]詔以定策功,益封梁冀萬三千戶,封冀弟不疑為穎陽侯,蒙為西平侯,冀子胤為襄邑侯,胡廣為安樂侯,趙戒為廚亭侯,袁湯為安國侯。
又封中常侍劉廣等皆為列侯。
[8]桓帝下詔,因擁立皇帝決策有功,增封梁冀食邑一萬三千戶,封梁冀的弟弟梁不疑為穎陽侯,梁蒙為西平侯,梁冀的兒子梁胤為襄邑侯,胡廣為安樂侯,趙戒為廚亭侯,袁湯為安國侯。
又將中常侍劉廣等人,都封為列侯。
杜喬諫曰:「古之明君,皆以用賢、賞罰為務。
失國之主,其朝豈無貞干之臣,典誥之篇哉?患得賢不用其謀,韜書不施其教,聞善不信其義,聽讒不審其理也。
陛下自藩臣即位,天人屬心,不急忠賢之禮而先左右之封,梁氏一門,宦者微孽,並帶無功之紱,裂勞臣之土,其為乖濫,胡可勝言!夫有功不賞,為善失其望;一奸一回不詰,為惡肆其凶。
故陳資斧而人一靡一罪,班爵位而物無勸。
苟遂斯道,豈伊傷政為亂而已,喪身亡國,可不慎哉!」書奏,不省。
杜喬上書進諫說:「自古以來,聖明的君王,都以任用賢能和賞功罰罪,作為頭等大事。
亡國的君王,他的朝廷,難道沒有忠貞幹練的棟樑之臣和賞功罰罪的典章制度嗎?問題在於,雖有賢能,而不能任用;雖有典章制度,而不能施行;聽到忠直的建議,卻不相信;而聽到讒言時,又不能洞察一奸一邪。
陛下從諸侯王登上至尊寶座,天人歸心,不先去禮敬忠貞賢能,而是先封自己身邊的人。
梁家一門和宦官卑微之輩,都佩帶上無功而得到的官印和綬帶,分得了只有功臣才應得到的封土,乖謬而無節制,不能用言語形容!對有功的人不加賞賜,就會使為善的人感到失望;對邪惡的人不加懲罰,就會使作惡的人更加肆無忌憚地逞兇。
所以,即使將砍頭的利斧放在面前,人也不畏懼,將封爵官位懸在面前,人也不動心。
如果採取這種辦法,豈只是傷害政事,使朝正混亂而已,甚至還要喪身亡國,可以不慎重嗎!」奏章呈上後,桓帝沒有理睬。
[9]八月,乙未,立皇后梁氏。
梁冀欲以厚禮迎之,杜喬據執舊典,不聽。
冀屬喬舉汜宮為尚書,喬以宮為臧罪,不用。
由是日忤於冀。
九月,丁卯,京師地震。
喬以災異策免。
冬,十月,以司徒趙戒為太尉,司空袁湯為司徒,前太尉胡廣為司空。
[9]八月乙未(十八日),桓帝冊封梁太后和梁冀的妹妹梁女瑩為皇后。
梁冀打算用厚禮迎親,杜喬根據舊有的典章,予以反對。
梁冀又囑托杜喬推薦宮擔任尚書,杜喬因宮曾經犯過貪一污罪,不肯答應。
從此,杜喬越來越為梁冀所忌恨。
九月丁卯(二十一日),京都洛陽發生地震。
杜喬因天降災異而被免官。
冬季,十月,任命司徒趙戒為太尉,司空袁湯為司徒,前任太尉胡廣為司空。
[10]宦者唐衡、左共譖杜喬於帝曰:「陛下前當即位,喬與李固抗議,以為不堪奉漢宗祀。」
帝亦怨之。
[10]宦官唐衡、左一道向桓帝誣陷杜喬說:「陛下先前將即位時,杜喬和李固反對,認為您不能勝任侍奉漢朝宗廟的祭祀。」
因此桓帝對杜喬和李固也心生怨恨。
十一月,清河劉文與南郡妖賊劉鮪交通,妄言「清河王當統天下」,欲共立蒜。
事覺,文等遂劫清河相謝曰:「當立王為天子,以為公。」
罵之,文刺殺。
於是捕文、鮪,誅之。
有司劾奏蒜;坐貶爵為尉氏侯,徙杜陽,自一殺。
十一月,清河人劉文和南郡的妖賊劉鮪相勾結,胡妄宣稱:「清河王劉蒜應當統御天下。」
打算共同擁立劉蒜為皇帝。
此事被發覺,劉文等人便劫持清河國相謝,對他說:「應當擁立清河王劉蒜當皇帝,由您當三公。」
謝詬罵他們,劉文將他刺殺。
於是,朝廷逮捕劉文和劉鮪,將其誅殺。
有關官吏上奏彈劾劉蒜,劉蒜因罪被貶爵為尉氏侯,並被放逐到桂陽,劉蒜自一殺。
梁冀因誣李固、杜喬,雲與文、鮪等交通,請逮按罪;太后素知喬忠,不許。
冀遂收固下獄;門生渤海王調貫械上書,證固之枉,河內趙承等數十人亦要詣闕通訴;太后詔赦之。
及出獄,京師市裡皆稱萬歲。
冀聞之,大驚,畏固名德終為己害,乃更據奏前事。
大將軍長史吳傷固之枉,與冀爭之;冀怒,不從。
從事中郎馬融主為冀作章表,融時在坐,謂融曰:「李公之罪,成於卿手。
李公若誅,卿何面目視天下人!」冀怒,起,入室;亦徑去。
固遂死於獄中;臨命,與胡廣、趙戒書曰:「固受國厚恩,是以竭其股肱,不顧死亡,志欲扶持王室,比隆文、宣。
何圖一朝梁氏迷謬,公等曲從,以吉為凶,成事為敗乎!漢家衰微,從此始矣。
公等受主厚祿,顛而不扶,傾覆大事,後之良史豈有所私!碧身已矣,於義得矣,夫復何言!」廣、戒得書悲慚,皆長歎流涕而已。
於是,梁冀誣陷李固、杜喬,指控他們和劉文、劉鮪等人互相勾結,請求將其逮捕治罪。
梁太后一向瞭解杜喬忠直,不肯答應。
梁冀便將李固一個人逮捕下獄。
李固的門生、渤海人王調,身戴刑具向朝廷上書諫爭,說李固冤枉。
河內人趙承等數十人,也帶著執行腰斬時用的刑具到宮門上訴。
於是,梁太后下詔釋放李固。
等到李固出獄之時,京都洛陽的大街小巷都齊呼萬歲。
梁冀聽到消息後,大為驚駭害怕李固的聲名和品德終將傷害自己,於是重向新朝廷彈劾李固和劉文、劉鮪相勾結的舊案。
大將軍長史吳對李固的冤獄深為傷感,向梁冀據理力爭。
梁冀大怒,不肯聽從。
從事中郎馬融負責為梁冀起草奏章,當時他正好在座,吳便責問馬融說:「李固的罪狀,是你一手羅織出來的,李固如果被誅殺,你還有什麼臉面去見天下人!」梁冀一怒而起,進入內室,吳也逕直離去。
李固於是死在獄中。
他臨死之前,寫信給胡廣、趙戒說:「我李固受國家厚恩,所以竭盡忠心,不顧死亡大禍,目的是想輔佐皇室,使它在功業上可以和漢文帝、宣帝時期比美。
怎料梁氏一時荒廖作亂,你們曲意順從,將吉祥化作兇惡,成功之事化為失敗!漢王朝衰落,從此開始。
你們接受帝王豐厚的俸祿,眼看朝廷就要倒塌,卻不肯扶持。
傾覆朝廷的大事,後世優秀史官怎會有所偏袒!我的生命已完結了,但是盡到了大義,還要再說什麼!」胡廣、趙戒看到李固所寫的遺書後,感到悲傷慚愧,但也都不過是長歎流淚而已。
冀使人脅杜喬曰:「早從宜,妻子可得全。」
喬不肯。
明日,冀遣騎至其門,不聞哭者,遂白太后收系之;亦死獄中。
其後,梁冀又派人威脅杜喬說:「你應該快點自一殺,妻子和兒女可以得到保全。」
杜喬不肯接受。
第二天,梁冀派人騎馬到杜喬家門,沒有聽到裡面有人啼哭,於是報告梁太后,將杜喬逮捕下獄。
杜喬也死在獄中。
冀暴固、喬一屍一於城北四衢,令:「有敢臨者加其罪。」
固弟子汝南郭亮尚未冠,左提章、鋮,右秉,詣闕上書,乞收固一屍一,不報;與南陽董班俱往臨哭,守喪不去。
夏門亭長呵之曰:「卿曹何等腐生!鮑犯詔書,欲干試有司乎!」亮曰:「義之所動,豈知一性一命!何為以死相懼邪!」太后聞之,皆赦不誅。
杜喬故掾陳留楊匡,號泣星行,到雒陽,著故赤幘,托為夏門亭吏,守護一屍一喪,積十二日;都官從事執之以聞,太后赦之。
匡因詣闕上書,並乞李、杜二公骸鼻,使得歸葬,太后許之。
匡送喬喪還家,葬訖,行服,遂與郭亮、董班皆隱匿,終身不仕。
梁冀把李固、杜喬的一屍一首,放在洛陽城北十字路口示眾,下令:「有敢來哭泣弔喪的,予以懲治。」
李固的學生、汝南人郭亮,還不到二十歲,左手拿著奏章和斧子,右手抱著鐵砧,到宮門上書,乞求為李固收一屍一,沒有得到答覆。
郭亮又和南陽人董班一同去弔喪哭泣,守著一屍一體不走。
夏門亭長喝斥說:「你們是何等迂腐的書生!鮑然冒犯皇帝的聖旨,想試試官府的厲害嗎!」郭亮回答說:「我們為他們的大義所感動,豈知顧及自己的一性一命?為什麼要用死來威脅呢?」
梁太后聽到後,將郭亮、董班二人全都赦免。
杜喬從前的屬吏、陳留楊匡,悲號哭泣,星夜趕到京都洛陽,穿上舊官服,頭戴束髮的赤巾,假稱是夏門亭吏,在杜喬的一屍一體旁護喪,達十二天之久。
都官從事將他逮捕,奏報朝廷,梁太后將他赦免。
於是楊匡到宮門上書,向朝廷請求使李固和杜喬的一屍一體得以歸葬家鄉。
梁太后批准。
於是,楊匡將杜喬的靈柩送回家鄉,安葬完畢,又為他服喪,於是和郭亮、董班都藏匿起來,終身不出來做官。
梁冀出吳為河間相,自免歸,卒於家。
梁冀命吳出任河間國相,吳自己辭官歸家,後在家中去世。
冀以劉鮪之亂,思朱穆之言,於是請種為從事中郎,薦欒巴為議郎,舉穆高第,為侍御史。
梁冀因劉鮪謀反,想起朱穆以前向他提出的建議,於是聘請種擔任從事中郎,推薦欒巴為議郎。
並因朱穆考績最優而進行保舉,將他任命為侍御史。
[11]是歲,南單于兜樓儲死,伊陵一屍一逐就單于車兒立。
[11]同年,南匈奴單于兜樓儲去世,車兒繼位,號為伊陵一屍一逐就單于。
二年(戊子、148)
二年(戊子,公元148年)
[1]春,正月,甲子,帝加元服。
庚午,赦天下。
[1]春季,正月甲子(十九日),桓帝行成年加冠禮。
庚午(二十五日),大赦天下。
[2]三月,戊辰,帝從皇太后幸大將軍冀府。
[2]三月戊辰(二十四日),桓帝跟隨梁太后臨幸大將軍梁冀府。
[3]白馬羌寇廣漢屬國,殺長吏。
益州刺史率板蠻討破之。
[3]白馬種羌人攻打廣漢屬國,殺害地方官吏。
益州刺史率領板蠻人將其擊破。
[4]夏,四月,丙子,封帝弟顧為平原王,奉孝崇皇祀;尊孝崇皇夫人為孝崇園貴人。
[4]夏季,四月丙子(初三),梁太后下詔,封桓帝的弟弟劉顧為平原王,侍奉孝崇皇的祭祀;尊孝崇皇夫人為孝崇園貴人。
[5]五月,癸丑,北宮掖庭中德陽殿及左掖門火,車駕移幸南宮。
[5]五月癸丑(初十),北宮掖庭中的德陽殿和左掖門失火,桓帝移住南宮。
[6]六月,改清河為甘陵。
立安平孝王得子經侯理為甘陵王,奉孝德皇祀。
[6]六月,改清河國為甘陵國。
封安平孝王劉得的兒子、經侯劉理為甘陵王,侍奉孝德皇的祭祀。
[7]秋,七月,京師大水。
[7]秋季,七月,京都洛陽發生水災。
三年(己丑、149)
三年(己丑,公元149年)
[1]夏,四月,丁卯晦,日有食之。
[1]夏季,四月丁卯晦(三十日),出現日食。
[2]秋,八月,乙丑,有星孛於天市。
[2]秋季,八月乙丑(三十日),有異星出現在天市星旁。
[3]京師大水。
[3]京都洛陽發生水災。
[4]九月,己卯,地震。
庚寅,地又震。
[4]九月己卯(十四日),發生地震。
庚寅(二十五日),再次發生地震。
[5]郡、國五山崩。
[5]有五個郡和封國發生山崩。
[6]冬,十月,太尉趙戒免;以司徒袁湯為太尉,大司農河內張歆為司徒。
[6]冬季,十月,太尉趙戒被免職,任命司徒袁湯為太尉,擢升大司農、河內人張歆為司徒。
[7]是歲,前朗陵侯相荀淑卒。
淑少博學有高行,當世名賢李固、李膺皆師宗之。
在朗陵,蒞事明治,稱為神君。
有子八從:儉、緄、靖、燾、汪、爽、肅、專,並有名稱,時人謂之八龍。
所居裡舊名西豪,穎陰令渤海苑康以為昔高陽氏有才子八人,更命其裡曰高陽裡。
[7]同年,前任朗陵侯國相荀淑去世。
荀淑年輕時,不僅學問淵博,而且德行高尚,當時最著名的賢人李固、李膺,都像對待老師一樣地尊崇他。
荀淑在朗陵侯國任職,治理政事明快果斷,被人們奉若神明。
荀淑共有八個兒子:荀儉、荀緄、荀靖、荀燾、荀汪、荀爽、荀肅、荀專,都享有盛名,當時人稱他們為「八龍」。
荀淑所居住的裡名,原來叫西豪裡,穎陰縣令渤海人苑康,因從前高陽氏有八個多才的兒子,就將西豪裡改名為高陽裡。
膺一性一簡亢,無所交接,唯以淑為師,以同郡陳為友。
荀爽嘗就謁膺,因為其御;即還,喜曰:「今日乃得御李君矣!」其見慕如此。
李膺一性一格簡樸正直,跟人很少交往,只把荀淑當作老師,和同郡人陳結交。
荀爽曾經去拜見李膺,就勢給李膺駕車。
回來後,他高興地說:「今天,我竟得以為李君駕車了!「李膺就是這樣被人傾慕。
陳出於單微,為郡西門亭長。
同郡鍾皓以篤行稱,前後九辟公府,年輩遠在前,引與為友。
皓為郡功曹,辟司徒府;臨辭,太守問:「誰可代卿者?」
皓曰:「明府欲必得其人,西門亭長陳可。」
聞之曰:「鍾君似不察人,不知何獨識我!」太守遂以為功曹。
時中常侍侯覽托太守高倫用吏,倫教署為文學掾,知非其人,懷檄請見,言曰:「此人不宜用,而侯常侍不可違,乞從外署,不足以塵明德。」
倫從之。
於是鄉論怪其非舉,終無所言。
倫後被徵為尚書,郡中士大夫送至綸氏,倫謂眾人曰:「吾前為侯常侍用吏,陳君密持教還而於外白署,比聞議者以此少之,此咎由故人畏憚強禦,陳君可謂『善則稱君,過則稱己』者也。」
固自引愆,聞者方歎息,由是天下服其德。
後為太丘長,修德清靜,百姓以安。
鄰縣民歸附者,輒訓導譬解發遣,各令還本。
司官行部,吏慮民有訟者,白欲禁之;曰:「訟以求直,禁之,理將何申!其勿有所拘。」
司官聞而歎息曰:「陳君所言若是,豈有冤於人乎!」亦竟無訟者。
以沛相賦斂違法,解印綬去;吏民追思之。
陳出身貧賤,擔任穎川郡西門亭長。
同郡人鍾皓,以行為厚著稱,前後九次被三公府徵聘,年齡和輩份都遠在陳之上,卻跟陳成為好友。
鍾皓原任郡功曹,後被徵聘到司徒府去任職,他向郡太守辭行時,郡太守問:「誰可以接替你的職務?」
鍾皓回答說:「如果您一定想要得到合適的人選,西門亭長陳可以勝任。」
陳聽到消息後說:「鍾君似乎不會推薦人,不知為什麼單單舉薦我?」
於是,郡太守就任命陳為郡功曹。
當時,中常侍侯覽囑托郡太守高倫任用自己所推薦的人為吏,高倫便簽署命令,將這個人命為文學掾。
陳知道這個人不能勝任,就拿著高倫簽署的命令求見,對高倫說:「這個人不可任用,然而侯常侍的意旨也不可違抗。
不如由我來簽署任命,這樣的話,就不會玷污您完美的品德。」
高倫聽從。
於是,鄉里的輿論嘩然,都奇怪陳怎麼會舉用這樣不合適的人,而陳始終不作分辯。
後來,高倫被徵召到朝廷去擔任尚書,郡太守府的官吏和士紳們都來為他送行,一直送到綸氏縣。
高倫對大家說:「我前些時把侯常侍推薦的人任命為吏,陳卻把我簽署的任命書秘密送還,而改由他來任用。
我接連聽說議論此事的人因此輕視陳,而這件事的責任,是因為我畏懼侯覽的勢力太大,才這樣做的,而陳君可以稱得上把善行歸於主君,把過錯歸於自己的人。」
但陳仍然堅持是自己的過失,聽到的人無不歎息。
從此,天下的人都佩服他的品德。
後來,陳擔任太丘縣的縣長,修飭德教,無為而治,使百姓得以安居樂業。
鄰縣的人民都來歸附,陳總是對他們進行開導和解釋,然後遣送他們回到原縣。
上級官員來縣視察,本縣的官吏恐怕人民上訴,請求陳加以禁止。
陳說:「上訴的目的,是為了求得公平,如果加以禁止,將怎樣講理!不要限制。」
前來視察的主管官員聽到後,歎息說:「陳君說這樣的話,難道會冤枉人嗎?」
終究也沒有人來越級上訴。
後來陳擔任沛國相,被指控違法徵收賦稅,他便解下印信,離職而去。
官吏和人民都很懷念他。
鍾皓素與荀淑齊名,劉膺常歎曰:「荀君清識難尚;鍾君至德可師。」
皓兄子瑾母,膺之姑也。
瑾好學慕古,有退讓之風,與膺同年,俱有聲名。
膺祖太尉修常言:「瑾似我家一性一,『邦有道,不廢;邦無道,免於刑戮』。」
復以膺妹妻之。
膺謂瑾曰:「孟子以為『人無是非之心,非人也』,弟於是何太無皂白邪!」瑾嘗以膺言白皓。
皓曰:「元禮祖、父在位,諸宗並盛,故得然乎!昔國子好招人過,以致怨惡,今豈其時邪!必欲保身全家,爾道為貴。」
鍾皓一向和荀淑享有同等的聲譽,李膺經常歎息說:「荀君的清高和見識,很難學習;鍾君的高貴品德,可以為人師表。」
鍾皓的侄兒鍾瑾的母親,是李膺的姑一媽一。
鍾瑾喜一愛一讀書,傚法古人,有退讓的風度,和李膺同歲,都有名聲。
李膺的祖父、太尉李經常說:「鍾瑾像我們李家人的一性一格,國家有道,不會久居人下;國家無道,不會受到誅殺。」
於是,又把李膺的妹妹嫁給鍾瑾為妻。
李膺對鍾瑾說:「孟子認為,『人要是沒有是非之心,就不是人』,你對於黑白,為何太不分明?」
鍾瑾曾經將李膺的話,告訴鍾皓,鍾皓安慰他說:「李膺的祖父、父親都身居高位,整個家族都很興盛,所以才能那樣做。
從前,齊國的國佐專好挑剔別人的過失,以致招來怨恨和報復。
現在哪裡是黑白分明的時代?如果一定想保全自己的身家一性一命,還是你的辦法最為高明。」
和平元年(庚寅、150)
和平元年(庚寅,公元150年)
[1]春,正月,甲子,赦天下,改元。
[1]春季,正月甲子(初一),大赦天下。
改年號。
[2]乙丑,太后詔歸政於帝,始罷稱制。
二月,甲寅,太后梁氏崩。
[2]乙丑(初二),梁太后下詔,將朝政大權歸還給桓帝,從此開始不再行使皇帝權力。
二月甲寅(二十二日)梁太后去世。
[3]三月,車駕徙幸北宮。
[3]三月,桓帝遷回北宮居住。
[4]甲午,葬順烈皇后。
增封大將軍冀萬戶,並前合三萬戶;封冀妻孫壽為襄城君,兼食陰翟租,歲入五千萬,加賜赤紱,比長公主。
壽善為妖態以蠱惑冀,冀甚一寵一憚之。
冀一愛一監奴秦宮,官至太倉令,得出入壽所,威權大震,刺史、二千石皆謁辭之。
冀與壽對街為宅,殫極土木,互相誇競,金玉珍怪,充積藏室;又廣開園圃,采土築山,十里九阪,深林絕澗,有若自然,奇禽馴獸飛走其間。
冀、壽共乘輦車,遊觀第內,多從倡伎,酣謳竟路,或連日繼夜以聘娛恣。
客到門不得通,皆請謝門者;門者累千金。
又多拓林苑,周遍近縣,起兔苑於河南城西,經亙數十里,移檄所在調發生兔,刻其一毛一以為識,人有犯者,罪至死刑。
嘗有西域賈胡不知禁忌,誤殺一兔,轉相告言,坐死者十餘人。
又起別第於城西,以納一奸一亡;或取良人悉為奴婢,至數千口,名曰自賣人。
冀用壽言,多斥奪諸梁在位者,外以示謙讓,而實崇孫氏。
孫氏宗親冒名為侍中、卿、校、郡守、長吏者十餘人,皆貪饕凶一婬一,各使私客籍屬縣富人,被以他罪,閉獄掠拷,使出錢自贖,貲物少者至於死。
又扶風人士孫奮,居富而一性一吝,冀以馬乘遺之,從貸錢五千萬,奮以三千萬與之。
冀大怒,乃告郡縣,認奮母為其守藏婢,雲盜白珠十斛、紫金千斤以叛,遂收考奮兄弟死於獄中,悉沒其貲財億七千餘萬。
冀又遣客周流四方,遠至塞外,廣求異物,而使人復乘勢橫暴,妻略婦女,毆擊吏卒;所在怨毒。
[4]甲午(疑誤),安葬梁太后,謚號為順烈皇后。
增封大將軍梁冀食邑一萬戶,連同以前所封食邑,共三萬戶。
封梁冀的妻子孫壽為襄城君,同時陽翟和租稅,每年收入達五千萬錢之多,加賜紅色的綬帶,與長公主相同。
孫壽善於作出各種妖媚的姿態來迷惑梁冀,梁冀對她既很一寵一愛一,又非常害怕。
梁冀所一寵一愛一的管家奴秦宮,做官做到太倉令,可以出入孫壽的住所,威勢和權力都很大,州刺史和郡太守等二千石高級地方官吏,在赴任之前都要謁見秦宮,向他辭行。
梁冀和孫壽分別在街道兩旁相對興建住宅,建築工程窮極奢華,互相競爭誇耀,金銀財寶,奇珍怪物,充滿房舍。
又大舉開拓園林,從各處運來土石,堆砌假山,十里大道,有九里都緊傍池塘,林木深遠,山澗流水,宛如天然生成。
奇異的珍禽和馴養的走獸在園林中飛翔奔跑。
梁冀和孫壽共同乘坐人力輦車,在家宅之內遊玩觀賞,後面還跟隨著許多歌舞藝人,一路歡唱。
有時,甚至夜以繼日地縱一情娛樂。
客人登門拜訪和求見,也不許通報。
求見的人全都向看門的人行一賄,以致看門的人家產達千金之多。
梁冀在京都洛陽鄰近各縣都修築了園林,在河南洛陽城西建立了一處兔苑,面積縱橫數十里,發佈文書,命令當地官府向人民徵調活兔,每隻兔都剃一掉一撮兔一毛一,作為標誌。
若有人膽敢獵取苑兔,甚至要判處死刑。
曾有一位西域的胡商,不知道這個兔苑的禁令,誤殺了一隻兔,結果人們互相控告,因罪至死的達十餘人。
梁冀又在洛陽城西興建了一座別墅,用來收容一奸一民和藏匿逃亡犯。
甚至搶奪良家子女,都用來充當奴婢,多達數千人,稱他們為「自賣人」。
梁冀採納孫壽的建議,罷免了許多梁姓家族成員的官職,表面上顯示梁冀的謙讓,而實際上卻抬高了孫氏家族的地位。
在孫氏家族中假冒虛名擔任侍中、卿、校、郡守、長吏的,共有十餘人,全都貪得無厭、窮凶極惡。
他們派自己的私人賓客,分別到所管轄的各縣,調查登記當地富人,然後加以罪名,將富人逮捕關押,嚴刑拷打,讓富人出錢贖罪。
家財不足的,因為出不起那麼多錢,甚至活活被打死。
扶風人士孫奮,富有而吝嗇,梁冀曾送給他一匹乘馬,要求借貸五千萬錢,而士孫奮只借給他三千萬錢。
梁冀大怒,於是派人到士孫奮所在的郡縣,誣告士孫奮的母親是梁冀家裡看守庫房的婢女,曾經偷盜白珍珠十斛、紫金一千斤逃亡。
於是將士孫奮兄弟逮捕下獄,嚴刑拷打至死,全部沒收士孫奮的家產,共值一億七千餘萬錢。
梁冀還派遣門客周遊四方,甚至遠到寒外,四處徵求各地的異物,而這些被派出的門客,又都仗著梁冀的勢力橫徵暴斂,搶奪百姓的妻子和女兒,毆打地方官吏和士卒,他們所到之處,都激起怨恨。
侍御史朱穆自以冀故吏,奏記諫曰:「明將軍地有申伯之尊,位為群公之首,一日行善,天下歸仁;終朝為惡,四海傾覆。
頃者官民俱匱,加以水蟲為害,京師諸官費用增多,詔書發調,或至十倍,各言官無見財,皆當出民,掠割剝,強令充足。
公賦既重,私斂又深,牧守長吏多非德選,貪聚無厭,遇民如虜,或絕命於棰楚之下,或自賊於迫切之求。
又掠奪百姓,皆托之尊府,遂令將軍結怨天下,吏民酸毒,道路歎嗟。
昔永和之末,綱紀少弛,頗失人望,四五歲耳,而財空戶散,下有離心,馬勉之徒乘敝而起,荊、揚之間幾成大患;幸賴順烈皇后初政清靜,內外同力,僅乃討定。
今百姓慼慼,困於永和,內非仁一愛一之心可得容忍,外非守國之計所宜久安也。
夫將相大臣,均體元首,共輿而馳,同舟而濟,輿傾舟覆,患實共之。
豈可以去明即昧,履危自安,主孤時困而莫之恤乎!宜時易宰守非其人者,減省第宅園池之費,拒絕郡國諸所奉送,內以自明,外解人惑;使挾一奸一之吏無所依托,司察之臣得盡耳目。
憲度既張,遠邇清壹,則將軍身尊事顯,德耀無窮矣!」冀不納。
冀雖專朝縱橫,而猶交結左右宦官,任其子弟、賓客為州郡要職,欲以自固恩一寵一。
穆又奏記極諫,冀終不悟,報書云:「如此,僕亦無一可邪!」然素重穆,亦不甚罪也。
侍御史朱穆,因為自己是梁冀過去的屬吏,向梁冀上書進諫說:「大將軍的地位,和申國國君一樣的尊貴,位居三公之上,只要一天行善,天下無不感恩;只要一天作惡,四海立即沸騰。
近來,官府和民間都已十分窮困,又加上水災和蟲災的侵害,京都洛陽各官府的費用增多,皇帝下詔徵調的款項,有時高達平時的十倍。
而地方的各級官府都說庫裡沒有現錢,全都要向百姓徵收,於是用鞭子一抽一打,殘酷搾取,強迫湊足數目。
朝廷徵收的賦稅已經十分沉重,官吏私人的聚斂更是變本加厲。
州牧和郡太守等地方高級官吏,大多數不是有品德的人選,他們都貪得無厭,對待百姓如同對待盜賊和仇敵。
百姓有的在官府的鞭擊棒打之下斃命,有的不堪忍受追一逼一十勒索而自一殺。
而且,這些掠奪百姓的暴行,都用於大將軍府的名義,就使將軍受到天下的怨恨,官吏和百姓,都感到傷心悲痛,在路上嗟歎。
過去,在永和末年,朝廷綱紀稍有松一弛,頗讓百姓失望,只不過四五年時間,就弄得全國財政空虛,戶口流散,百姓離心離德。
馬勉之徒乘機起兵,在荊州和揚州之間,幾乎釀成大禍。
幸賴梁太后開始主持朝政,清靜無為,朝廷內外齊心合力,才得以討平。
現在,百姓的憂懼,較之永和末年更為嚴重。
如果對內不能發揚仁一愛一之心予以容忍,對外又沒有保全國家的方略,是不可能獲得長治久安的。
大將相等朝廷大臣,跟國家君主同為一體,共乘一車奔馳,共坐一船渡河,車輛一旦顛翻,舟船一旦傾覆,大家實際上是患難與共的。
怎麼可以拋棄光明,投向黑暗?怎麼可以走在危險的路上,卻自以為平安?又怎麼可以在主上孤單而時局艱難之際,毫不在意?應該及時裁撤那些不稱職的州牧和郡太守,減省興建宅第和園林池塘的費用,拒絕接受各郡和各封國奉送的禮物,對內表明自己的高貴品德,對外解除人民的疑惑,使仗勢為惡的一奸一吏無所依靠,負責監察的官吏得以盡職。
法紀伸張以後,遠近將一片清平。
將軍就會地位更加尊貴,事業更加顯赫,明德將永垂於世。」
梁冀沒有採納。
梁冀雖然壟斷朝政,專橫跋扈,然而,仍交結皇帝左右的當權宦官,任命他們的子弟和賓客親友擔任州郡官府的重要職務,目的在於鞏固皇帝對自己的恩德和一寵一信。
因此,朱穆又向梁冀上書極力勸諫,但梁冀始終不覺悟,他給朱穆回信說:「照你這樣說,我是一無是處嗎!」然而,梁冀一向尊重朱穆,所以也不很怪罪他。
冀遣書詣樂安太守陳蕃,有所請托,不得通。
使者詐稱他客求謁蕃;蕃怒,笞殺之。
坐左轉武令。
梁冀寫信給樂安郡太守陳蕃,托他辦事,但陳蕃拒絕會見梁冀派來的使者。
於是,使者冒充是其他客人,請求謁見陳蕃。
陳蕃大怒,將使者鞭打而死。
陳蕃因罪被貶為武縣縣令。
時皇子有疾,下郡縣市珍藥;而冀遣客繼書詣京兆,並貨牛黃。
京兆尹南陽延篤發書收客,曰:「大將軍椒房外家,而皇子有疾,必應陳進醫方,豈當使客千里求利乎!」遂殺之。
冀慚而不得言。
有司承旨求其事,篤以病免。
這時,皇子有病,下令各郡縣購買珍貴的藥材。
梁冀也趁此機會,派門客帶著他寫的書信去京兆,要求同時購買牛黃。
京兆尹南陽人延篤打開梁冀所寫的書信一看,便將梁冀派來的門客逮捕,說:「大將軍是皇親國戚,而皇子有病,必應進獻醫方,怎麼會派門客到千里之外謀利呢?」
於是將其斬殺。
梁冀雖然感到羞慚,但不能開口。
其後,有關官吏奉承梁冀的意旨,追查這一殺人案件,以延篤有病為理由,將他免職。
[5]夏,五月,庚辰,尊博園貴人曰孝崇後,宮曰永樂;置太僕、少府以下,皆如長樂宮故事。
分鉅鹿九縣為後湯沐邑。
[5]夏季,五月庚辰(十九日),桓帝尊其母博園貴人為孝崇後,所住爆室稱作永樂宮,設置太僕、少府及以下官吏,一切都遵照西漢時期長樂宮的前例。
從鉅鹿郡分割九個縣,作為孝崇後的湯沐邑,收取俺稅以供個人奉養。
[6]秋,七月,梓潼山崩。
[6]秋季,七月,廣漢郡梓潼縣發生山崩。
元嘉元年(辛卯、151)
元嘉元年(辛卯,公元151年)
[1]春,正月朔,群臣朝會,大將軍冀帶劍入省。
尚書蜀郡張陵呵叱令出,敕虎賁、羽林奪劍,冀跪謝,陵不應,即劾奏冀,請廷尉論罪。
有詔,以一歲俸贖;百僚肅然。
河南尹不疑嘗舉陵孝廉,乃謂陵曰:「昔舉君,適所以自罰也!」陵曰:「明府不以陵不肖,誤見擢序,今申公憲以報私恩!不疑有愧色。
[1]春季,正月朔(初一),群臣朝見桓帝,大將軍梁冀佩戴寶劍,進入宮中。
尚書蜀郡人張陵厲聲斥責梁冀,讓他退出,並命令虎賁和羽林衛士,奪下他所佩帶的寶劍。
於是,梁冀跪下向張陵認錯,張陵沒有答應,立即向桓帝上書彈劾梁冀,請求將他交給廷尉治罪。
桓帝下詔,罰梁冀一年的俸祿贖罪。
因此,文武百官都對張陵肅然起敬。
河南尹梁不疑,曾經薦舉張陵為孝廉,於是對張陵說:「過去薦舉你,今天正好來懲罰我們梁家自己!」張陵回答說:「您不認為我沒有才能,錯誤地將我提拔任用,我今天伸張朝廷法度,以報答您的私恩!」梁不疑面有愧色。
[2]癸酉,赦天下,改元。
[2]癸酉(十六日),大赦天下,改年號。
[3]梁不疑好經書,喜待士,梁冀疾之,轉不疑為光祿勳;以其子胤為河南尹。
胤年十六,容貌甚陋,不勝冠帶;道路見者莫不蚩笑。
不疑自恥兄弟有隙,遂讓位歸第,與弟蒙閉門自守。
冀不欲令與賓客交通,陰使人變服至門,記往來者。
南郡太守馬融、江夏太守田明初除,過謁不疑;冀諷有司奏融在郡貪濁,及以他事陷明,皆髡笞徙朔方。
融自刺不殊,明遂死於路。
[3]梁不疑喜好儒家的經書,樂於接待有學問的人士,梁冀對此很是憎惡,於是調他擔任光祿勳,而任命自己的兒子梁胤為河南尹。
當時,梁胤年僅十六歲,容貌非常醜陋,穿上官服以後不堪入目,道路上的行人見到他這副模樣,沒有一個不嘲笑的。
梁不疑認為兄弟之間有嫌隙,對自己是一種恥辱,於是辭去官職,回到自己的宅第,和弟弟梁蒙閉門在家自守。
梁冀不願意他再與外面的賓客交往,於是暗地裡派人更換衣服,到梁不疑的大門前,記下和他交往的賓客。
南郡太守馬融、江夏郡太守田明,剛被任命時,路過梁不疑家,曾經去晉見梁不疑,向他辭行。
梁冀便授意有關官吏彈劾馬融在南郡貪一污,並用其他的事誣陷田明,將他們二人都處以髡刑、笞刑,放逐到朔方郡。
馬融自一殺未遂,田明就死在發配途中。
[4]夏,四月,己丑,上微行,幸河南尹梁胤府捨。
是日,大風拔樹,晝昏。
尚書楊秉上疏曰:「臣聞天不言語,以災異譴告。
王者至尊,出入有常,警蹕而行,靜室而止,自非郊廟之事,則鑾旗不駕。
故諸侯入諸臣之家,《春秋》尚列其誡;況於以先王法服而私出遊,降亂尊卑,等威無序,侍衛守空宮,璽紱委女妾!設有非常之變,任章之謀,上負先帝,下悔一靡一及!」帝不納。
秉,震之子也。
[4]夏季,四月己丑(初三),桓帝秘密出行,臨幸河南尹梁胤家。
當天,突颳大風,拔起樹木,白晝一片昏暗。
尚書楊秉上書說:「我曾經聽說,上天不會說話,用災異譴責告誡君王。
君王至為尊貴,出入皇宮都有常規。
凡是出宮,前面有人清道和警戒行人,左右有人侍衛;凡是入宮,必先派人清宮,然後才能居住。
除非是到郊外祭祀天地,或者到皇廟祭祀祖宗,君王的鑾旗御車,從不離開皇宮。
所以,各國的諸侯到臣屬之家,《春秋》尚且舉出,作為鑒戒,更何況是穿著先王規定的朝服,私自外出遊玩?尊貴和卑賤混亂不分,威儀失去等級秩序,侍衛守護空宮,天子的璽印交給婦女保管,萬一發生非常的變化,出現任章一類的謀反事件,上則辜負先帝的希望,下則後悔莫及!」桓帝不能採納。
楊秉,即楊震的兒子。
[5]京師旱,任城、梁國饑,民相食。
[5]京都洛陽發生旱災,任城、梁國發生饑荒,出現人吃人的現象。
[6]司徒張歆罷,以光祿勳吳雄為司徒。
[6]司徒張歆被罷官,擢升光祿勳吳雄為司徒。
[7]北匈奴呼衍王寇伊吾,敗伊吾司馬一毛一愷,攻伊吾屯城。
詔敦煌太守馬達將兵救之;至蒲類海,呼衍王引去。
[7]北匈奴呼衍王攻打伊吾,擊敗伊吾司馬一毛一愷,又乘勝進攻伊吾屯城。
桓帝下詔,命敦煌太守馬達率軍援救,當援軍到達蒲類海時,呼衍王率兵退走。
[8]秋,七月,武陵蠻反。
[8]秋季,七月,武陵郡蠻人起兵反叛。
[9]冬,十月,司空胡廣致仕。
[9]冬季,十月,司空胡廣辭官退休。
[10]十一月,辛巳,京師地震。
詔百官舉獨行之士。
涿郡舉崔,詣公車,稱病,不對策;退而論世事,名曰《政論》。
其辭曰:「凡天下所以不治者,常由人主承平日久,俗漸敝而不悟,政衰而不改,習亂安危,不自睹。
或荒耽耆欲,不恤萬機;或耳蔽誨,厭偽忽真;或猶豫岐路,莫適所從;或見信之佐,括囊守祿;或疏遠之臣,言以賤廢;是以王綱縱弛於上,智士郁伊于下。
悲夫!
[10]十一月辛巳(二十八日),京都洛陽發生地震。
桓帝下詔,命朝廷的文武百官推薦志節高尚,不隨俗浮沉的「獨行」人才。
涿郡太守推薦崔。
崔到達京都洛陽皇宮負責接待的公車衙門時,聲稱有病,沒有參加回答皇帝策問的考試。
回鄉後,撰寫了一篇評論當代政事的文章,篇名叫作《政論》。
文章說:「凡天下所以不能治理,通常是由於人主繼承太平盛世為時太久。
風俗已經逐漸敝敗,卻仍不覺悟;政令已經逐漸衰敗,卻不知道改弦更張。
以亂為治,以危為安,熟視無睹。
有的沉溺於酒色,荒一婬一縱一欲,不憂慮國事;有的聽不進任何規勸,一愛一聽假話而聽不進真話;有的不能分辨人的忠和一奸一,事情的是和非,在歧路上猶豫不決,不知所從;於是,親信的輔佐大臣,害怕得罪一奸一邪,閉口不言,只求保全自己的高官厚祿;而疏遠的臣下,雖然敢說真話,但因為地位卑微,意見不能受到重視和採用。
因此,朝廷的法度在上面遭到破壞,才智之士在下面感到無可奈何,真是可悲!
自漢興以來,三百五十餘歲矣,政令垢玩,上下怠懈,百姓囂然,鹹復思中興之救矣!且濟時拯世之術,在於補決壞,枝拄邪傾,隨形裁割,要措斯世於安寧之域而已。
故聖人執權,遭時定制,步驟之差,各有雲設,不強人以不能,背急切而慕所聞也。
蓋孔子對葉公以來遠,哀公以臨人,景公以節禮,非其不同,所急異務也。
俗人拘文牽古,不達權制,奇偉所聞,簡忽所見,烏可與論國家之大事哉!筆言事者雖合聖聽,輒見掎奪。
何者?其頑士暗於時權,安習所見,不知樂成,況可慮始,苟雲率由舊章而已;其達者或矜名妒能,恥策非己,舞筆奮辭以破其義。
寡不勝眾,遂見擯棄,雖稷、契復存,猶將困焉。
斯賢智之論所以常憤郁而不伸者也。
「自從漢王朝建立迄今,已經三百五十餘年,政令已經嚴重荒廢,上下鬆懈怠惰,百姓怨聲載道,都盼望重新得到中興,挽救目前的危局。
而且,拯救時世辦法,在於把裂縫補好,把傾斜支住,根據實際情況,採取必要的措施,目的只是要使整個天下達到安寧的境地而已。
所以,聖人掌權,就會根據當時面臨的形勢,制訂相應的制度和措施。
雖然採取的步驟會有差異,設置的制度和措施也各不相同,但都不會強迫人們去做根本做不到的事,也不會不做當前急需的事,而只是追求遙遠空洞的思想。
孔子回答葉公說,為政在於使遠處的人都來歸服;他回答魯哀公說,為政在於選用賢才;他回答齊景公說,為政在於節約財富。
並不是孔子對為政本身有不同的見解,而是針對他們所面臨的不同的要務。
庸俗的人,只知拘泥於古書上的文字,不懂得根據不同的情勢,制訂不同的制度和措施的道理。
只看重從書中聽來的古人古事,而忽略眼前的現實,怎麼可以和這種人討論國家的大事呢!所以,臣屬上書奏事,雖然主上願意聆聽,但每每遭到牽制和破壞。
為什麼會這樣呢?有些頑劣的人士不懂審時度勢,只知安於所見到過的事情,即使是事情已經成功,也不知快樂,何況在一操一心事情的開端時,就讓他同意?只是馬馬虎虎地說,大致遵循原來的法令規章而已;有的人,雖然見識通達,但居名自負,忌妒賢能,因為計策不是出於自己而感到羞恥,於是舞文弄墨,去詆毀別人提出的計策。
即便是最好的計策,因為寡不敵眾,也終於遭到擯棄,縱使後稷、子契重生,也束手無策。
這就是持賢能智慧的言論的人,所以常常悲憤壓抑而不能得到伸展的原因。
凡為天下者,自非上德,嚴之則治,寬之則亂。
何以明其然也?近孝宣皇帝明於君人之道,審於為政之理,故嚴刑峻法,破一奸一軌之膽,海內清肅,天下密如,算計見效,優於孝文。
及元帝即位,多行寬政,卒以墮損,威權始奪,遂為漢室基禍之主。
政道得失,於斯可鑒。
昔孔子作《春秋》,褒齊桓,懿晉文,歎管仲之功;夫豈不美文、武之道哉?誠達權救敝之理也。
聖人能與世推移,而俗士苦不知變,以為結繩之約,可復治亂秦之緒,干戚之舞,足以解平城之圍。
夫熊經鳥伸,雖延歷之術,非傷寒之理;呼吸吐納,雖度紀之道,非續骨之膏。
蓋為國之法,有似理身,平則致養,疾則攻焉。
夫刑罰者,治亂之藥石也;德教者,興平之粱肉也。
夫以德教除殘,是以粱肉養疾也;以刑罰治平,是以藥石供養也。
方今承百王之敝,值厄運之會,自數世以來,政多恩貸,馭委其轡,馬駘其銜,四牡橫奔,皇路險傾,方將勒以救之,豈暇鳴和鑾,調節奏哉!昔文帝雖除肉刑,當斬右趾者棄市,笞者往往至死。
是文帝以嚴致平,非以寬致平也。」
,瑗之子也。
山陽仲長統嘗見其書,歎曰:「凡為人主,宜寫一通,置之坐側。」
「凡治理天下的君主,如果不是具有最好的品德,則採用嚴厲的手段,就能夠治理;採用寬縱的手段,國家就混亂。
何以知道會是這樣?近代孝宣皇帝,明白統治人民的道理,知道為政的真諦,所以,採用嚴刑峻法,使為非作歹的人心膽俱裂,海內清平,天下安靜,總結他的政績,高於文帝。
等到元帝即位,在許多方面放寬了政令,終使朝政衰敗,皇帝的威勢和權力開始下降,漢王朝的大禍,在他手中奠下基礎。
為政之道的得失,從這裡可以明鑒。
過去,孔子作《春秋》,褒獎齊桓公,誇獎晉文公,讚歎管仲。
那麼,孔子難道不讚美周文王、周武王的為政之道?實在是為了通達權變、拯救時弊的道理。
聖人能夠隨著時代的前進,而不斷改變制度和措施,然而,庸人卻苦於不知道隨著時代的變遷而改變自己的認識,以為上古時代所採用的結繩記事的原始方法,仍然可以治理紛亂如麻的秦王朝;以為舞弄紅色的盾牌和玉石製作的斧��干戚之舞,足可以解除漢高祖受困的平城之圍。
像熊那樣攀援樹木,伸手展足,像鳥那樣飛翔高空,伸腿展翅,雖然可以延年益壽,卻治不了傷寒重病。
用口不斷吐出濁氣,用鼻不斷吸進清氣,雖然可以使身一體健康,卻不能連接折斷的骨骼。
治理國家的方法,和養護身一體相類似,平時注意營養和保護,有病時則使用一藥物進行治療。
刑罰是治理亂世的藥物,德教是治理太平盛世的美食佳餚。
如果用德教去剷除凶殘,就好比用美食佳餚去治療疾病;反之,如果用刑罰去治理太平盛世,就好比用一藥物去營養和保護身一體,都是不合適的。
可是,現在繼承歷代帝王遺留下來的弊病,又正逢艱難的時局,自最近幾代以來,政令大多寬容,如同駕馬車的人扔掉了韁繩,馬匹脫掉了銜勒,四匹牡馬橫一衝一直一撞,前面的道路又非常艱險,應該緊急勒馬剎車,進行拯救,怎麼還有閒暇一邊聽著車鈴的節奏聲,一邊從容不迫地往前走呢?過去,漢文帝雖然廢除了肉刑,但是,將應當砍掉右腳趾的改為斬首示眾,受笞刑的人也往往被鞭打至死。
所以,漢文帝仍是用嚴而非用寬的辦法,實現了天下太平。」
崔是崔瑗的兒子。
山陽郡人仲長統曾經看到了這篇文章,歎息說:「凡是君主,都應把它抄寫下來,放在座位旁邊,作為座右銘。」
臣光曰:漢家之法已嚴矣,而崔猶病其寬,何哉?蓋衰世之君,率多柔懦,凡愚之佐,唯知姑息,是以權幸之臣有罪不坐,豪猾之民犯法不誅;仁恩所施,止於目前;一奸一宄得志,紀綱不立。
故崔之論,以矯一時之枉,非百世之通義也。
孔子曰:「政寬則民慢,慢則糾之以猛;猛則民殘,殘則施之以寬。
寬以濟猛,猛以濟寬,政是以和。」
斯不易之常道矣。
臣司馬光曰:漢朝的法令已經是嚴厲的了,然而,崔還嫌它寬大,這是為什麼呢?因為衰敗之世的君王大多懦弱,平庸愚昧的輔佐之臣,只知道姑息。
所以,有權勢而得君王一寵一幸的臣下,即使有罪,也得不到應有的懲罰;豪強和不守法度的刁徒,即使違法,也不被誅殺;施加仁一愛一恩惠,只限於眼前;使為非作歹的人得逞,綱紀不能維持。
所以,崔的評論是用來矯正一時的弊端,不是百代通用的法則。
孔子說:「為政太寬大,則人民不在乎,人民一旦不在乎,則用嚴刑峻法來糾正。
施行嚴刑峻法,則人民感到暴虐,人民一旦感到暴虐,則改施寬大之政。
用寬大和嚴厲兩種手段互相補充,政局才能穩定。」
這是永世不變的常軌。
[11]閏月,庚午,任城節王崇薨;無子,國絕。
[11]閏十二月庚午(十八日),任城節王劉崇去世,沒有子嗣,封國滅絕。
[12]以太常黃瓊為司空。
[12]擢升太常黃瓊為司空。
[13]帝欲褒崇梁冀,使中朝二千石以上會議其禮。
特進胡廣、太常羊溥、司隸校尉祝恬、太中大夫邊韶等咸稱冀之勳德宜比周公,錫之山川、土田、附庸。
黃瓊獨曰:「冀前以親迎之勞,增邑萬三千戶;又其子胤亦加封賞。
今諸侯以戶邑為制,不以裡數為限,冀可比鄧禹,合食四縣。」
朝廷從之。
於是有司奏:「冀入朝不趨,劍履上殿,謁贊不名,禮儀比蕭何;悉以定陶、陽成余戶增封為四縣,比鄧禹;賞賜金錢、奴婢、彩帛、車馬、衣服、甲第,比霍光;以殊元勳。
每朝會,與三公絕席。
十日一入,平尚書事。
宣佈天下,為萬世法。」
冀猶以所奏禮薄,意不悅。
[13]桓帝想要褒獎和尊崇梁冀,命朝廷中二千石以上的官員集會討論有關禮儀。
特進胡廣、太常羊溥、司隸校尉祝恬、太中大夫邊韶等人,都稱讚梁冀的功德,應該比擬周公,賞賜給他山川、土地、以及附屬於他的小封國。
唯獨司空黃瓊提出異議說:「梁冀以前因親自迎立桓帝的功勞,已增封食邑一萬三千戶;而且,他的兒梁胤也得到了封賞。
現在,諸侯的封國都是用食邑的戶、縣數為標準,而不以面積大小為限,所以,梁冀可以比擬鄧禹,賞賜給他共合四縣的食邑。」
桓帝批准。
當時,有關官吏上奏:「梁冀入朝之時,可以不必小步疾行,可以帶劍穿鞋上殿,拜見皇帝時,禮賓官只稱他的官銜,不報姓名,禮儀比照蕭何;加封定陶縣、陽成縣餘下的全部戶數,連同以前封的兩縣,使食邑增為四縣,比照鄧禹;賞賜金錢、奴婢、采色絲織物、車馬、衣服、住宅,比照霍光;以表示不同於其他的元勳。
每次朝見皇帝時,梁冀不與三公同席,另設一個專席。
每隔十天,入朝一次,處理尚書檯事務。
並把這項殊榮,佈告天下,作為萬世的表率。」
可是,梁冀還認為有關官吏所上奏的禮儀太輕,心裡不高興。
二年(壬辰、152)二年(壬辰,公元152年)
[1]春,正月,西域長史王敬為於所殺。
初,西域長史趙評在於,病癰死。
評子迎喪,道經拘彌。
拘彌王成國與於王建素有隙,謂評子曰:「於王令胡醫持毒一藥著創中,故致死耳!」評子信之,還,以告敦煌太守馬達。
會敬代為長史,馬達令敬隱核於事。
敬先過拘彌,成國復說云:「於國人欲以我為王;今可因此罪誅建,於必服矣。」
敬貪立功名,前到於,設供具,請建而陰圖之。
或以敬謀告建,建不信,曰:「我無罪,王長史何為欲殺我?」
旦日,建從官屬數十人詣敬,坐定,建起行酒,敬叱左右執之。
吏士並無殺建意,官屬悉得突走。
時成國主簿秦牧隨敬在會,持刀出,曰:「大事已定,何為復疑!」即前斬建。
於侯、將輸等遂會兵攻敬,敬持建頭上樓宣告曰:「天下使我誅建耳!」輸不聽,上樓斬敬,縣首於市。
輸自立為王;國人殺之,而立建子安國。
馬達聞王敬死,欲將諸郡兵出塞擊於;帝不聽,徵達還,而以宋亮代為敦煌太守。
亮到,開募於,令自斬輸;時輸死已經月,乃斷死人頭送敦煌而不言其狀,亮後知其詐,而竟不能討也。
[1]春季,正月,西域長史王敬被于闐國誅殺。
起初,前任西域長史趙評在于闐,因生惡一性一膿瘡而死,趙評的兒子前往迎接靈柩,路上經過拘彌國。
因拘彌王成國和于闐王建一向有怨隙,於是成國對趙評的兒子說:「于闐王讓匈奴醫生將毒一藥放在傷口上,所以使令尊致死。」
趙評的兒子信以為真,回來後,將此情況報告敦煌太守馬達。
當時,正逢王敬接任西域長史,馬達命王敬秘密調查核實此事。
王敬去于闐,先經過拘彌國,拘彌王成國又對王敬說:「于闐國人打算擁戴我當國王,現在可以用害死西域長史的罪名將于闐王建誅殺,于闐一定歸服。」
王敬貪圖建立功名,來到于闐後,擺設酒席,請于闐王建赴宴,而暗中卻圖謀殺害他。
有人將王敬的密謀報告于闐王建,但建並不相信,說:「我沒有罪,王長史為什麼要殺我?」
次日,于闐王建率領隨從官屬數十人去拜見王敬。
賓主坐定後,于闐王建起身敬酒,王敬喝令左右的人將他逮捕。
當時,官吏和衛士都沒有殺建的意思,所以,跟隨建來赴宴的隨從官屬全都突圍逃走。
當時拘彌王成國的主簿秦牧也在宴會上,他持刀站出來說:「大事已定,為什麼還疑惑!」隨即上前將建斬首。
於是,于闐國侯、大將輸等集合部隊攻打王敬,王敬拿著建的人頭上樓宣告說:「是天子派我來誅殺建的!」輸不聽,衝到樓上,斬殺王敬,將他的人頭懸掛在街市上示眾。
輸自立為于闐王,國人將他殺死,另行擁立建的兒子安國為于闐王。
馬達聽說王敬被殺死後,準備率領各郡的地方兵,出塞攻擊于闐國。
桓帝不批准,將馬達徵召回京都洛陽,任命宋亮接任敦煌郡太守。
宋亮到任以後,開導和招募于闐人,命他們自己斬殺輸。
這時,輸已經死了一個月,於是他們將死人的頭砍下,送到敦煌郡太守府,但沒有說斬殺的具體情況。
宋亮後來才知道其中有詐,但到底不能再出兵討伐。
[2]丙辰,京師地震。
[2]丙辰(疑誤),京都洛陽發生地震。
[3]夏,四月,甲辰,孝崇皇后氏崩;以帝弟平原王石為喪主,斂送制度比恭懷皇后。
五月,辛卯,葬於博陵。
[3]夏季,四月甲辰(疑誤),桓帝的母親孝崇皇后氏去世,由桓帝的弟弟平原王劉石主持喪事,裝殮和送葬的制度,比照和帝的母親恭懷皇后。
五月辛卯(十二日),將她安葬在博陵。
[4]秋,七月,庚辰,日有食之。
[4]秋季,七月庚辰(初二),出現日食。
[5]冬,十月,乙亥,京師地震。
[5]冬季,十月乙亥(二十八日),京都洛陽發生地震。
[6]十一月,司空黃瓊免。
十二月,以特進趙戒為司空。
[6]十一月,司空黃瓊被免官。
十二月,任命特進趙戒為司空。
永興元年(癸巳、153)
永興元年(癸巳,公元153年)
[1]春,三月,丁亥,帝幸鴻池。
[1]春季,三月丁亥(十二日),桓帝前往鴻池。
[2]夏,四月,丙申,赦天下,改元。
[2]夏季,四月丙申(疑誤),大赦天下。
改年號。
[3]丁酉,濟南悼王廣薨;無子,國除。
[3]丁酉(疑誤),濟南悼王劉廣去世,沒有子嗣,封國撤除。
[4]秋,七月,郡、國三十二蝗,河水溢。
百姓饑窮流冗者數十萬戶,冀州尤甚。
詔以侍御史朱穆為冀州刺史。
冀部令長聞穆濟河,解印綬去者四十餘人。
及到,奏劾諸郡貪一污者,有至自一殺,或死獄中。
宦者趙忠喪父,歸葬安平,僭為玉匣;穆下郡案驗,吏畏其嚴,遂發墓剖棺,陳一屍一出之。
帝聞,大怒,征穆詣廷尉,輸作左校。
大學書生穎川劉陶等數千人詣闕上書訟穆曰:「伏見弛刑徒朱穆,處公憂國,拜州之日,志清一奸一惡。
誠以常侍貴一寵一,父子兄弟布在州郡,競為虎狼,噬食小民,
分類:史書