《資治通鑒》《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297):[1]楚懷王亡歸。秦人覺之,遮楚道。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)

資治通鑒

《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)

周紀四周赧王十八年(甲子,公元前297年)

[1]楚懷王亡歸。

秦人覺之,遮楚道。

懷王從間道走趙。

趙主父在代,趙人不敢受。

懷王將走魏,秦人追及之,以歸。

[1]楚懷王逃脫看守,被秦國人發現,封鎖通往楚國的道路。

楚懷王從小路逃到了趙國,正逢趙主父外出在代郡,趙國官員不敢作主收留他。

楚懷王又想逃奔魏國,卻被秦國人追上,抓回秦國。

[2]魯平公薨,子緡公賈立。

[2]魯國魯平公去世,其子姬賈即位為魯緡公。

十九年(乙丑、前296)

十九年(乙丑,公元前296年)

[1]楚懷王發病,薨於秦,秦人歸其喪。

楚人皆憐之,如悲親戚。

諸侯由是不直秦。

[1]楚懷王發病,死在秦國。

秦國送回他的靈柩,楚國人見了都十分悲痛,像死了自己的親人一樣。

各國諸侯因此也對秦國不滿。

[2]齊、韓、魏、趙、宋同擊秦,至鹽氏而還。

秦與韓武遂、與魏封陵以和。

[2]齊、韓、魏、趙、宋五國共同出兵攻打秦國,到了鹽氏地方即行撤回。

秦國把武遂歸還韓國,把封陵歸還魏國,以求和解。

[3]趙主父行新地,遂出代;西遇樓煩王於西河而致其兵。

[3]趙主父視察新獲取的領土,離開代郡,向西在西河會見樓煩王,接受了他的部隊。

[4]魏襄王薨,子昭王立。

[4]魏國魏襄王去世,其子即位為魏昭王。

[5]韓襄王薨,子王咎立。

[5]韓國韓襄王去世,其子韓咎即位為韓王。

二十年(丙寅、前295)

二十年(丙寅,公元前295年)

[1]秦尉錯伐魏襄城。

[1]秦國國尉司馬錯進攻魏國襄城。

[2]趙主父與齊、燕共滅中山,遷其王於膚施。

歸,行賞,大赦,置酒,五日。

[2]趙主父與齊國、燕國聯合滅掉中山國,把中山王遷到膚施居住。

趙主父回來後,論功行賞,大赦罪人,設酒慶祝,全國歡宴五天。

[3]趙主父封其長子章於代,號曰安陽君。

[3]趙主父把長子趙章封到代,號稱安陽君。

安陽君素侈,心不服其弟。

主父使田不禮相之。

李兌謂肥義曰:「公子章強壯而志驕,一黨一眾而欲大,田不禮忍殺而驕,二人相得,必有陰謀。

夫小人有欲,輕慮淺謀,徒見其利,不顧其害,難必不久矣。

子任重而勢大,亂之所始而禍之所集也。

子何不稱疾毋出而傳政於公子成,毋為禍梯,不亦可乎!」肥義曰:「昔者主父以王屬義也,曰:「毋變而度,毋易而慮,堅守一心,以歿而世!」義再拜受命而籍之。

今畏不禮之難而忘吾籍,變孰大焉!諺曰:「死者復生,生者不愧。」

吾欲全吾言,安得全吾身乎!子則有賜而忠我矣。

雖然,吾言已在前矣,終不敢失!」李兌曰:「諾,子勉之矣!吾見子已今年耳。」

涕泣而出。

安陽君平素為人驕橫,內心對弟弟立為王十分不服。

趙主父派田不禮做他的國相。

李兌對肥義說:「公子趙章身強力壯而懷有野心,一黨一羽眾多而貪慾極大,田不禮又殘忍好殺,十分狂妄,兩人互相勾結,必定會圖謀不軌。

小人有了野心,就要輕舉妄動,他只看到想獲取的利益,看不到帶來的危害。

一場災難就在眼前了。

你身居要職,權勢很大,你將成為動亂的由頭,災禍也將集中在你身上。

你何不稱病不出,把朝政交給公子趙成去處理,免得被禍事牽連。

這樣不好嗎!」肥義說:「當年趙主父把趙王囑托給我,說:「不要改變你的宗旨,不要改變你的心意,要堅守一心,至死效忠!」我再三拜謝承命並記錄在案。

現在如果怕田不禮加禍於我而忘掉當年的記錄,就是莫大的背棄。

俗話說崑:「面對復生的死者,活著的人無需感到慚愧。」

我要維護我的諾言,哪能光顧保全生命!你對我的建議是一片好心,但是我已有誓言在先,決不敢放棄!」李兌說:「好,你勉力而為吧!能見到你恐怕只有今年了。」

說罷流淚而出。

李兌數見公子成以備田不禮。

肥義謂信期曰:「公子章與田不禮聲善而實惡,內得主而外為暴,矯令以擅一旦之命,不難為也。

今吾憂之,夜而忘寐,饑而忘食,盜出入不可以不備。

自今以來,有召王者必見吾面,我將以身先之,無故而後王可入也。」

信期曰:「善。」

李兌幾次入見公子趙成,商議防備田不禮。

肥義對信期說:「公子趙章與田不禮語言動聽而本質兇惡,在內討得主父的歡心,在外恣意施暴。

他們一旦假借主父的命令來發動政變,是很容易得手的。

現在我憂慮此事,已到了廢寢忘食的程度。

強盜在身邊出入不能不防!從此以後,有人奉主父命來召見趙王必須先見我的面,我將先前往,沒有變故,趙王才能去。」

信期說:「好。」

主父使惠文王朝群臣而自從旁窺之,見其長子也,反北面為臣,詘於其弟,心憐之,於是乃欲分趙而王公子章於代。

計未決而輟。

主父及王游沙丘,異宮,公子章、田不禮以其徒作亂,詐以主父令召王。

肥義先入,殺之。

高信即與王戰。

公子成與李兌自國至,乃起四邑之兵入距難,殺公子章及田不禮,滅其一黨一。

公子成為相,號安平君;李兌為司寇。

是時惠文王少,成、兌專一政。

趙主父讓趙惠文王朝見群臣,自己在旁邊窺察,只見當哥哥的趙章反而俯首稱臣,無一精一打采地聽高高在上的弟弟趙何訓示,心中有些不忍,於是想把趙國一分為二,讓趙章在代郡稱王,但這個計劃還沒有最後決定就擱置起來。

趙主父和趙王出遊沙丘,分別住在兩個行宮裡。

趙章、田不禮乘機率領門徒作亂,他們假稱趙主父的命令召見趙王,肥義先進去,被殺死。

高信便與趙王一同抵抗。

公子趙成與李兌從國都邯鄲趕來,發動四邑的軍隊入宮鎮壓叛亂,殺死趙章及田不禮,處死全部一黨一羽。

公子趙成擔任相國,稱為安平君;李兌被任命為司寇。

當時趙惠文王還年幼,政權都掌握在公子趙成、李兌手中。

公子章之敗也,往走主父;主父開之。

成、兌因圍主父。

公子章死,成、兌謀曰:「以章故,圍主父;即解兵,吾屬夷矣!」乃遂圍之,令:「宮中人後出者夷!」宮中人悉出。

主父欲出不得,又不得食,探雀而食之。

三月餘,餓死沙丘宮。

主父定死,乃發喪赴諸侯。

主父初以長子章為太子,後得吳娃,一愛一之,為不出者數歲。

生子何,乃廢太子章而立之。

吳娃死,一愛一弛;憐故太子,欲兩王之,猶豫未決,故亂起。

趙章敗退的時候,逃到趙主父那裡,趙主父開門接納了他。

公子趙成、李兌於是帶兵包一皮圍了趙主父的行宮。

殺死趙章後,公子趙成、李兌商議道:「我們為追殺趙章,竟包一皮圍了主父的行宮,如此大罪,要是撤兵回去,會被滿門抄斬的!」於是又下令圍住趙主父行宮,宣佈:「宮中人晚出來的殺!」宮中的人聽見命令全部逃出,趙主父想出來卻不被准許,又得不到食物,只好捕捉幼鳥吃,三個多月後,他終於餓死在沙丘行宮中。

直到趙主父確死無疑,趙國才向各國報告喪事。

起初,趙主父定長子趙章為太子,後來他娶了美一女吳娃,十分一寵一愛一,曾經幾年不出宮上朝。

生下兒子趙何後,便廢去太子趙章,立趙何為太子。

吳娃死後,趙主父對趙何的偏一愛一也逐漸減退,又可憐起原來的太子,想立兩個王。

他總是猶豫不決,所以引起了內亂。

[4]秦樓緩免相,魏冉代之。

[4]秦國罷免樓緩的丞相,由魏冉代任。

二十一年(丁卯、前294)

二十一年(丁卯,公元前294年)

[1]秦敗魏師於解。

[1]秦國在解擊敗魏國軍隊。

二十二年(戊辰,前293)

二十一年(戊辰,公元前293年)

[1]韓公孫喜、魏人伐秦。

穰侯薦左更白起於秦王以代向壽將兵,敗魏師、韓師於伊闕,斬首二十四萬級,虜公孫喜,拔五城。

秦王以白起為國尉。

[1]韓國派大將公孫喜聯合魏國攻打秦國。

秦國穰侯把任左更之職的白起推薦給秦王,代替向壽統率秦軍,結果在伊闕大敗韓、魏聯軍,殺死二十四萬人,活捉公孫喜,奪取五座城。

秦王便任命白起為國尉。

[2]秦王遺楚王書曰:「楚倍秦,秦且率諸侯伐楚,願王之飭士卒,得一崑樂戰!」楚王患之,乃復與秦和親。

[2]秦王送信給楚王,寫道:「楚國背叛了秦國,秦國將率領各國來討伐楚國,希望你整頓好軍隊,我們痛痛快快地打一仗!」楚王十分恐懼,只好再與秦國修好結親。

二十三年(己巳、前292)

二十三年(己巳,公元前292年)

[1]楚襄王迎婦於秦。

[1]楚襄王從秦國迎娶新一娘一。

臣光曰:甚哉秦之無道也,殺其父而劫其子;楚之不競也,忍其父而婚其讎!烏呼,楚之君誠得其道,臣誠得其人,秦雖強,烏得陵之哉!善乎荀卿論之曰:「夫道,善用之則百里之地可以獨立,不善用之則楚六千里而為讎人役。」

故人主不務得道而廣有其勢,是其所以危也。

臣司馬光曰:秦國真是太不講道理了,害死楚懷王又一逼一十迫其子楚襄王;楚國也太不爭氣了,忍下殺父之仇而與敵人通婚!嗚呼!楚國君王如果能堅持正確的治國之道,對臣下任用得人,秦國雖然強大,又怎能肆意欺凌它呢!荀況說得好:「治國之道,善於掌握則僅有百里方圓的地方也可以獨立於天下,不善於掌握哪怕像楚國有六千里國土也只能被仇人所驅使。」

所以君王不認真講求治國之道,只一味製造聲勢,正是走向危亡的原因。

[2]秦魏冉謝病免,以客卿燭壽為丞相。

[2]秦國魏冉因病辭去職務,以客卿燭壽為丞相。

二十四年(庚午、前291)

二十四年(庚午,公元前291年)

[1]秦伐韓,拔宛。

[1]秦國進攻韓國,攻克宛。

秦燭壽免。

魏冉復為丞相,封於穰與陶,謂之穰侯。

又封公子於宛,公子悝於鄧。

秦國免去燭壽職務,魏冉再度出任丞相,受封穰、陶兩地,稱為穰侯。

秦國又把宛封給公子,把鄧封給公子悝。

二十五年(辛未、前290)

二十五年(辛未,公元前290年)

[1]魏入河東地四百里、韓入武遂地二百里於秦。

[1]魏國把河東地方圓四百里、韓國把武遂地方圓二百里獻給秦國。

[2]魏芒卯始以詐見重。

[2]魏國芒卯以詐術開始受到重用。

二十六年(壬申、前289)

二十六年(壬申,公元前289年)

[1]秦大良造白起、客卿錯伐魏,至軹,取城大小六十一。

[1]秦國派大良造白起、客卿司馬錯進攻魏國,抵達軹地,奪取大小城鎮六十一座。

二十七年(癸酉、前288)

二十七年(癸酉,公元前288年)

[1]冬,十月,秦王稱西帝,遣使立齊王為東帝,欲約與共伐趙。

蘇代自燕來,齊王曰:「秦使魏冉致帝,子以為何如?」

對曰:「願王受之而勿稱也。

秦稱之,天下安之,王乃稱之,無後也。

秦稱之,天下惡之,王因勿稱,以收天下,此大資也。

且伐趙孰與伐桀宋利?今王不如釋帝以收天下之望,發兵以伐桀宋,宋舉則楚、趙、梁、衛皆懼矣。

是我以名尊秦而令天下憎之,所謂以卑為尊也。」

齊王從之,稱帝二日而復歸之。

十二月,呂禮自齊入秦。

秦王亦去帝,復稱王。

[1]冬季,十月,秦王自稱西帝,派使者建議齊王立為東帝,想約定兩國共同進攻趙國。

蘇代從燕國前來,齊王便問他:「秦國派魏冉來勸我帝,你的意見如何?」

蘇代回答說:「我建議大王先予以接受,但暫時不稱帝。

秦王稱帝后,天下如果不表示反對,大王再稱帝,也不算晚。

秦王稱帝如果遭到天下指責,大王就不再稱帝,趁勢收買天下人心,這是個大資本。

況且進攻趙國與進攻有夏桀惡名的宋國,哪個有利呢?現在大王不如暫時放棄帝號以使天下歸心,然後發兵討伐「桀宋」,征服宋國後,楚國、趙國、魏國、衛國都會恐崑懼臣服。

這樣,我們名義上尊重秦國而讓天下去憎恨它,正是齊國反卑為尊的計策。」

齊王採納了他的建議,只稱帝兩天便放棄了。

十二月,呂禮從齊國到秦國,秦王也去掉帝號,仍舊稱王。

[2]秦攻趙,拔杜陽。

[2]秦國攻打趙國,攻克杜陽。

二十八年(甲戌、前287)

二十八年(甲戌,公元前287年)

[1]秦攻趙,拔新垣、曲陽。

[1]秦國攻打趙國,奪取新垣、曲陽。

二十九年(乙亥、前286)

二十九年(乙亥,公元前286年)

[1]秦司馬錯擊魏河內。

魏獻安邑以和,秦出其人歸之魏。

[1]秦國派司馬錯攻擊魏國河內,魏國獻出安邑求和,秦國將城內人民驅趕回魏國。

[2]秦敗韓師於夏山。

[2]秦國在夏山打敗韓國軍隊。

[3]宋有雀山於城之陬。

史佔之曰:「吉。

小而生巨,必霸天下。」

宋康王喜,起兵滅滕,伐薛,東敗齊,取五城,南敗楚,取地三百里,西敗魏軍,與齊、魏為敵國,乃愈自信其霸。

欲霸之亟成,故射天笞地,斬社稷而焚滅之,以示威服鬼神。

為長夜之飲於室中,室中人呼萬歲,則堂上之人應之,堂下之人又應之,門外之人又應之,以至於國中,無敢不呼萬歲者。

天下之人謂之「桀宋」。

齊王起兵伐之,民散,城不守,宋王奔魏,死於溫。

[3]宋國發生雀鳥在城邊生下鷂鷹的怪事,太史卜了一卦,說:「吉利。

小而生大,必霸天下。」

宋康王大喜,起兵滅掉滕國,攻佔薛地,向東擊敗齊國,奪取五座城,向南戰勝楚國,佔地方圓三百里,向西打垮魏軍,宋國一時成為可與齊國、魏國相匹敵的國家,宋康王對成就霸業更加自信。

他想早日完成霸業,便射天鞭地,砍倒神壇後燒燬,以表示自己的聲威可以鎮懾鬼神。

他在宮室中整夜飲酒,令室中的人齊聲高呼萬歲,大堂上的人聞聲響應,堂下的人接著響應,門外的人又繼續響應,以至於國中沒有人敢不呼萬歲。

天下的人都咒罵他是「桀宋」。

齊王趁機起兵征伐宋國,人民四下逃散,棄城不守。

宋王只好逃往魏國,死於溫地。

三十年(丙子、前285)

三十年(丙子,公元前285年)

[1]秦王會楚王於宛,會趙王於中陽。

[1]秦王與楚王在宛相會,與趙王在中陽相會。

[2]秦蒙武擊齊,拔九城。

[2]秦國派蒙武攻擊齊國,奪取九座城。

[3]齊王既滅宋而驕,乃南侵楚,西侵三晉,欲並二周,為天子。

狐正議,斫之檀衢。

陳舉直言,殺之東閭。

[3]齊王滅掉宋國後十分驕傲,便向南侵入楚國,向西攻打趙、魏、韓國,想吞併東西二周,自立為天子。

狐義正辭嚴地勸諫他,被斬首於檀台大路上。

陳舉直言不諱地勸止,被殺死在東門。

燕昭王日夜撫循其人,益以富實,乃與樂毅謀伐齊。

樂毅曰:「齊,霸國之餘業也,地大人眾,未易獨攻也。

王必欲伐之,莫如約趙及楚、魏。」

於是使樂毅約趙,別使使者連楚、魏,且令趙啖秦以伐齊之利。

諸侯害齊王之驕暴,皆爭合謀與燕伐齊。

燕昭王卻日夜安一撫教導百姓,使燕國更加富足,於是他與樂毅商議進攻齊國。

樂毅說:「齊國稱霸以來,至今有餘力,地廣人多,我們獨力攻打不易。

大王一定要討伐它,不如聯合趙國及楚、魏三國。」

燕王便派樂毅約定趙國,另派使者聯繫楚國、魏國,再讓趙國用討伐齊國的好處引一誘秦國。

各國苦於齊王的驕橫暴虐,都爭相贊成參加燕國的攻齊戰爭。

三十一年(丁丑、前284)

三十一年(丁丑,公元前284年)

[1]燕王悉起兵,以樂毅為上將軍。

秦尉斯離帥師與三晉之師會之。

趙王以相國印授樂毅,樂毅並將秦、魏、韓、趙之兵以伐齊。

齊王悉國中之眾以崑拒之,戰於濟西,齊師大敗。

樂毅還秦、韓之師,分魏師以略宋地,部趙師以收河間。

身率燕師,長驅逐北。

劇辛曰:「齊大而燕小,賴諸侯之助以破其軍,宜及時攻取其邊城以自益,此長久之利也。

今過而不攻,以深入為名,無損於齊,無益於燕而結深怨,後必悔之。」

樂毅曰:「齊王伐功矜能,謀不逮下,廢黜賢良,信任諂諛,政令戾虐,百姓怨懟。

今軍皆破亡,若因而乘之,其民必叛,禍亂內作,則齊可圖也。

若不遂乘之,待彼悔前之非,改過恤下而撫其民,則難慮也。」

遂進軍深入。

齊人果大亂失度,王出走。

樂毅入臨淄,取寶物、祭器,輸之於燕。

燕王親至濟上勞軍,行賞饗士;封樂毅為昌國君,遂使留徇齊城之未下者。

[1]燕王調動全部兵力,以樂毅為上將軍。

秦國尉斯離率軍隊與韓、趙、魏聯軍也前來會合。

趙王把相國大印授給樂毅,樂毅統一指揮秦、魏、韓、趙大軍發動進攻。

齊王集中國內全部人力進行抵禦,雙方在濟水西岸大戰。

齊國軍隊大敗。

樂毅便退回秦國、韓國軍隊,令魏國軍隊分兵進攻宋國舊地,佈署趙國軍隊去收復河間。

自己率領燕軍,由北長一驅一直一入齊國。

劇辛勸說道:「齊國大,燕國小,依靠各國的幫助我們才打敗齊軍,應該及時地攻取邊境城市充實燕國領土,這才是長久的利益。

現在大軍過城不攻,一味深入,既無損於齊國又無益於燕國,只能結下深怨,日後必定要後悔。」

樂毅說:「齊王好大喜功,剛愎自用,不與下屬商議,又罷黜賢良人士,專門信任諛諂小人,政令貪虐暴戾,百姓十分怨憤。

現在齊國軍隊已潰不成軍,如果我們乘勝追擊,齊國百姓必然反叛,內部發生動亂,齊國就可以收拾了。

如果不抓住時機,等到齊王痛改前非,體貼臣下而撫恤百姓,我們就難辦了。」

於是下令進軍深入齊國。

齊國果然大亂,失去常度,齊王出逃。

樂毅率軍進入齊都臨淄,搜刮寶物和祭祀重器,運回燕國。

燕王親自到濟水上游去慰勞軍隊,頒行獎賞,犒勞將士;燕王封樂為昌國君,讓他留在齊國進攻其餘未克的城市。

齊王出亡之衛,衛君辟宮捨之,稱臣而共具。

齊王不遜,衛人侵之。

齊王去奔鄒、魯,有驕色;鄒、魯弗內,遂走莒。

楚使淖齒將兵救齊,因為齊相。

淖齒欲與燕分齊地,乃執王而數之曰:「千乘、博昌之間,方數百里,雨血沾衣,王知之乎?」

曰:「知之。」

「嬴、博之間,地坼及泉,王知之乎?」

曰:「知之。」

「有人當闕而哭者,求之不得,去則聞其聲,王知之乎?」

曰:「知之。」

淖齒曰:「天雨血沾衣者,天以告也;地坼及泉者,地以告也;有人當闕而哭者,人以告也。

天、地、人皆告矣,而王不知誡焉,何得無誅!」遂弒王於鼓裡。

齊王出逃到衛國,衛國國君讓出宮殿給他居住,向他稱臣並供給日常用度。

齊王卻傲慢不遜,衛國人氣憤地攻擊他,齊王又出奔到鄒、魯國,仍舊面有驕色;鄒、魯兩地閉門不納,齊王又出奔莒地。

楚國派淖齒率軍前來救援齊王,被任命為齊相。

淖齒卻想與燕國瓜分齊國,於是抓住齊王數說他的罪過:「千乘、博昌之間的方圓幾百里地,下血雨浸一濕衣服,你齊王知道嗎?」

齊王回答:「知道。」

「嬴、博之間,大地崩塌,泉水上湧,你齊王知道嗎?」

回答:「知道。」

「有人堵著宮門哭泣,卻不見人影,離開時又音響可聞,齊王你知道嗎?」

回答:「知道。」

淖齒說:「天降血雨,是上天警告你;地崩泉一湧,是大地警告你;人堵著宮門哭,是人心在警告你。

天、地、人都警告,而你卻不知改悔,你還想不死嗎!」於是在鼓裡這個地方將齊王處死。

荀子論之曰:國者,天下之利勢也。

得道以持之,則大安也,大榮也,積美之源也。

不得道以持之,則大危也,大累也,有之不如無之;及其綦也,索為匹夫,不可得也。

齊、宋獻是也。

荀況論之曰:國家,集中了天下的利益和權勢。

有道行的人主持,可以得到大的安樂,大的榮耀,成為幸福的源泉。

無道行的人主持,卻帶來大的危險,大的拖累,有君王的地位還不如沒有;等到形勢極度惡化,他即使想當一個普通老百姓,也做不到了。

齊王、宋康王便是如此。

故用國者義立而王,信立而霸,權謀立而亡。

所以治理國家的君主如果提倡禮義,就可以稱王,樹立信譽就可以稱霸,玩一弄權術則必然滅亡。

挈國以呼禮義,而無以害之。

行一不義,殺一無罪,而得天下,仁者不為也。

然扶持心國,且若是其固也。

之所與為之者之人,則舉義士也。

之所以為布陳於國家刑法者,則舉義法也。

主之所極然,帥群臣而首響之者,則舉崑義志也。

如是,則下仰上以義矣,是基定也。

基定而國定,國定而天下定。

故曰:以國濟義,一日而白,湯、武是也。

是所謂義立而王也。

領導國家提倡禮義,就無人可以加害於他。

即使做一件壞事、殺一個無辜的人便可以得到天下,仁一愛一的人也不會去幹。

君主守定意志,維護國家,堅如磐石,以此禮待他人,就可以產生眾多的仁人志士。

以此條陳佈置國家刑事法律,就可以制定出良好的法律。

君主極力如此主張,再率領群臣以身作則,就可以樹立起禮義的風尚。

這樣,屬下能夠以禮義綱常尊崇上司,統治基礎就穩定了,基礎穩定國家便安定,國家安定則天下平定。

因此說:用國家的權力推行禮義,一天就可以做到眾人皆知,商湯王、周武王便是如此,即所謂的以提倡禮義而稱王。

德雖未至也,義雖未濟也,然而天下之理略奏矣,刑賞已諾信於天下矣,臣下曉然皆知其可要也。

政令已陳,雖睹利敗,不欺其民;約結已定,雖睹利敗,不欺具與;如是,則兵勁城固,敵國畏之;國一綦明,與國信之;雖在僻陋之國,威動天下,五伯是也。

是所謂信立而霸也。

即使道德還未達到完美,禮義也沒有做到完善,然而已經可以掌握治理天下的大致條理。

做到賞罰分明,取得天下的信任,使臣屬清楚地看到它的重要一性一。

政令一經頒布,不管成功還是失敗,都不欺騙百姓;條約已經締結,不管有利還是無利,都不欺騙合作的鄰國。

這樣,才能軍隊強勁,城池堅固,使敵對國家畏懼。

國家的方針一貫而明確,友邦就予以信任。

即使是偏僻的小一柄一,也可以威震天下。

春秋時期的齊、晉、宋、秦、楚五霸主便是如此,即所謂的以樹立信譽而稱霸。

挈國以呼功利,不務張其義,齊其信,唯利之求;內則不憚詐其民而求小利焉,外則不憚詐其與而求大利焉。

內不修正其所以有,然常欲人之有,如是,則臣下百姓莫不以詐心待其上矣。

上詐其下,下詐其上,則是上下析也。

如是,則敵國輕之,與國疑之,權謀日行而國不免危削,綦之而亡,齊、薛公是也。

故用強齊,非以修禮義也,非以本政教也,非以一天下也,綿綿常以結引馳外為務。

故強,南足以破楚,西足以詘秦,北足以敗燕,中足以舉宋,及以燕、趙起而攻之,若振槁然,而身死國亡,為天下大戮,後世言惡則必稽焉。

是無他故焉,唯其不由禮義而由權謀也。

帶領國家追逐功利,不申張正義,不遵守信用,唯利是圖;對內不惜為了一點小利去欺騙人民,對外為了追求大的利益不怕欺騙友邦。

對內不好好治理自己已有的東西,卻常常覬覦別人的成果。

這樣,臣下百姓就無不以一奸一詐之心對待上司。

上欺下,下瞞上,於是上下關係分崩離析。

這樣,便使敵對國家輕視,友好國家不信任,權術氾濫而國家日益削弱,走向極端,終於滅亡,齊王、孟嘗君便是如此。

齊王要強大齊國,不去提倡禮義,不去修明政治,不去統一天下的思想,只是成年累月地騎馬在外面征戰。

所以齊國強大的時候,向南能夠打敗楚國,向西能夠一逼一十迫秦國,向北可以戰勝燕國,在中原能夠征服宋國。

然而燕國、趙國一旦群起而攻齊,便如摧枯拉朽。

齊王身死國亡,成為天下共同聲討的對象,後世提起暴君總要舉他為例。

這不是別的原因,就是因為他不崇尚禮義而沉溺權術。

三者,明主之所謹擇也,仁人之所務白也。

善擇者制人,不善擇者人制之。

以上三種,賢明的君王必須慎重地加以抉擇,仁人志士必須認真地予以辨明。

善於抉擇的人可以控制別人,不善於抉擇的人則被別人控制。

[2]樂毅聞晝邑人王賢,令軍中環晝邑三十里無入。

使人請,謝不往。

燕人曰:「不來,吾且屠晝邑!」曰:「忠臣不事二君,烈女不更二夫。

國破君亡,吾不能存,而又欲劫之以兵;吾與其不義而生,不若死!」遂經其頸於樹枝,自奮絕而死。

燕師乘勝長驅,齊城皆望風奔潰。

樂毅修整燕軍。

禁止侵掠,求齊之逸民,顯而禮之。

寬其賦斂,除其暴令,修其舊政,齊民喜悅。

乃遣左軍渡膠東、東萊;前軍循泰山以東至海,略琅邪;右軍循河、濟,屯阿、鄄以連魏師;後軍旁北海以撫千乘:中軍據臨淄而鎮齊都。

祀桓公、管仲於郊,表賢者之閭,封王之墓。

齊人食邑於燕者二十餘君,有爵位於薊者百有餘人。

六月之間,下齊七十餘城,皆為郡縣。

[2]樂毅聽說晝邑人王賢良,下令圍繞晝邑三十里周圍不得進入軍隊,又派人請王,王辭謝不去。

燕國人威脅說:「你要是不來,我們就在晝邑屠城!」王歎息說:「忠臣不事二君,烈女不更二夫。

國破君亡,我不能使崑之保存,而自身又被燕人一逼一十迫,我與其苟且偷生,不如一死!」於是把脖子繫在樹枝上,縱身一躍,自盡而死。

燕國軍隊乘勝長一驅一直一入,齊國大小城市望風崩潰。

樂毅整肅燕軍紀律,禁止侵掠,尋訪齊國的隱士高人,致以榮譽禮待。

還放寬人民賦稅,革除苛刻的法令,恢復齊國舊的良好傳統,齊國人民都十分喜悅。

樂毅於是調左軍在膠東東萊渡過膠水;前軍沿泰山腳下向東到達渤海,進攻琅邪;右軍循著黃河、濟水而下,屯紮在東阿、鄄城,與魏國軍隊相連;後軍沿北海鎮撫千乘,中軍佔據臨淄,鎮守齊國國都。

他還親至城郊祭祀齊桓公、管仲,表彰齊國的賢良人才,賜封修治王的陵墓。

經過收斂人心,齊國人接受燕國所封君號、領取俸祿的有二十餘人;接受燕國爵位的有一百多人。

六個月之內,燕軍攻下齊國七十餘座城,都設立郡縣治理。

[3]秦王、魏王、韓王會於京師。

[3]秦王、魏王、韓王在周朝京師相會。

三十二年(戊寅、前283)

三十二年(戊寅,公元前283年)

[1]秦、趙會於穰。

秦拔魏安城,兵至大梁而還。

[1]秦國、趙國在穰地舉行會議。

秦國攻克魏國安城,一直打到魏國首都大梁才退回。

[2]齊淖齒之亂,王子法章變姓名為莒太史敫家傭。

太史敫女奇法章狀貌,以為非常人,憐而常竊衣食之,因與私通。

王孫賈從王,失王之處,其母曰:「汝朝出而晚來,則吾倚門而望;汝暮出而不還,則吾倚門而望。

汝今事王,王走,汝不知其處,汝尚何歸焉!」王孫賈乃入市呼曰:「淖齒亂齊國,殺王。

欲與我誅之者袒右!」市人從者四百人,與攻淖齒,殺之。

於是齊亡臣相與求王子,欲立之。

法章懼其誅己,久之乃敢自言,遂立以為齊王,保莒城以拒燕,佈告國中曰:「王已立在莒矣!」

[2]齊國發生淖齒殺王之亂時,齊王的兒子田法章改名易姓躲到莒地太史敫家做雇工。

太史敫的女兒驚奇田法章的像貌偉岸,認為不是普通人的氣質,便可憐他,常常私下送給他衣服和食物,久而久之,兩人已暗中結為夫妻。

王孫賈是齊王的隨臣,亂中找不到主子的下落,他的母親說:「你早出晚歸,我倚著大門盼望;你夜出不回,我一靠著街門等待。

你如今服侍君王,君王離開了,你卻不知道他的下落,你還回來做什麼!」王孫賈便來到集市振臂高呼:「淖齒搞亂齊國,殺害王。

願意和我一起去幹掉他的就把右臂伸出來!」集市上的人有四百多人隨他前去攻擊淖齒,把他殺掉了。

於是齊國的大臣們四下搜尋齊王的兒子,想立他為王。

田法章害怕人們加害自己,過了很久才敢自己說明身份,於是大家擁立他為齊王,堅守莒城以抵抗燕軍。

在全國宣佈:「齊王已經在莒地即位了!」

[3]趙王得楚和氏璧,秦昭王欲之,請易以十五城。

趙王欲勿與,畏秦強;欲與之,恐見欺。

以問藺相如,對曰:「秦以城求璧而王不許,曲在我矣。

我與之璧而秦不與我城,則曲在秦。

均之二策,寧許以負秦。

臣願奉璧而往;使秦城不入,臣請完璧而歸之!」趙王遣之。

相如至秦,秦王無意償趙城。

相如乃以詐紿秦王,復取璧,遣從者懷之,間行歸趙,而以身待命於秦。

秦王以為賢而弗誅,禮而歸之。

趙王以相如為上大夫。

[3]趙王得到楚國寶玉和氏璧,秦昭王想要,願意用十五座城來交換。

趙王想不給他,又畏懼秦國的強大;給他,又怕被秦王欺騙。

便徵求藺相如的意見。

藺相如回答說:「秦國用城來換寶玉而大王不允許,是我們理屈。

而我們給他寶玉,他不給我們城,是秦國理屈。

衡量兩種辦法,我看寧可讓秦國在道義上有負於我們。

我願護持寶玉前去,假如秦國不交出城來,我一定能完璧歸趙。」

趙王便派他前往。

藺相如到了秦國,看出秦王並無真意用城來換趙國的寶玉,就哄騙秦王,取回和氏璧,派隨從藏在懷中,從小道潛回趙國,而他自己留下來聽任秦王的處置。

無奈之際,秦王只好稱讚藺相如的賢能,不但不殺他,反而以禮相待,送他回國。

藺相如回到趙國,趙王封他為上大夫。

[4]衛嗣君薨,子懷君立。

嗣君好察微隱,縣令有發褥而席弊者,嗣君聞之,乃賜之席。

令大驚,以君為神。

又使人過關市,賂之以金,既而召關市,問有客過與汝金,汝回遣之;關市大恐。

又一愛一洩姬,重如耳,而恐其因一愛一重以壅己也,乃貴薄疑以敵如耳,尊魏妃以偶洩姬,曰:「以是相參也。」

[4]衛國衛嗣君去世,其子即位為衛懷君。

衛嗣君在位時喜好偵察別人的崑隱私。

有個縣令曾掀一開褥子,露出下面的破蓆子。

衛嗣君聽說了,便賞賜給他一領新席。

縣令大驚,以為國君料事如神。

衛嗣君還曾派人經過關卡,用金錢賄賂掌關的官員。

事後把掌關官員召來,指令說有客人過關時給了你金了,你快退回去。

掌關官員十分驚恐。

衛嗣君還一寵一愛一洩姬,器重臣子如耳,但又怕這兩人因受到一寵一愛一器重而敢於欺瞞自己,於是提升另一個臣子薄疑來與如耳匹敵,尊崇魏妃來與洩姬分庭抗禮,說:「以此可互相參列比較。」

荀子論之曰:成侯、嗣君,聚斂計數之君也,未及取民也。

子產,取民者也,未及為政也。

管仲,為政者也,未及修禮也。

故修禮者王,為政者強,取民者安,聚斂者亡。

荀況論曰:衛成侯和衛嗣君,都是斤斤計較的小器量國君,沒有做到招攬民心。

鄭國大臣子產,能招攬民心,但沒有做到為政一精一明。

齊國大臣管仲,能為政一精一明,但沒有做到倡導禮義。

由此而見,倡導禮義的人才能稱王,治政一精一明的人可以使國家富強,招攬民心的人可以使國家安定,而搜刮者只能滅亡。

三十三年(己卯、前282)

三十三年(己卯,公元前282年)

[1]秦伐趙,拔兩城。

[1]秦國攻打趙國,奪取兩座城。

三十四年(庚辰、前281)

三十四年(庚辰,公元前281年)

[1]秦伐趙,拔石城。

[1]秦國又攻打趙國,奪取石城。

[2]秦穰侯復為丞相。

[2]秦穰侯魏冉再任丞相。

[3]楚欲與齊、韓共伐秦,因欲圖周。

王使東周武公謂楚令尹昭子曰:「周不可圖也。」

昭子曰:「乃圖周,則無之;雖然,何不可圖?」

武公曰:「西周之地,絕長補短,不過百里。

名為天下共主,裂其地不足以肥國,得其眾不足以勁兵。

雖然,攻之者名為弒君。

然而猶有欲攻之者,見祭器在焉故也。

夫虎肉臊而兵利身,人猶攻之;若使澤中之麋蒙虎之皮,人之攻之也必萬倍矣。

裂楚之地,足以肥國,詘楚之名,足以尊王。

今子欲誅殘天下之共主,居三代之傳器,器南,則兵至矣!」於是楚計輟不行。

[3]楚國想聯合齊國、韓國共同進攻秦國,順便滅掉周王朝。

周王派東周的武公對楚國任令尹職的昭子說:「周朝可不能算計。」

昭子說:「要說算計周朝,那是沒有的事。

盡避如此,我想問你,周朝為什麼不能滅掉?」

武公回答:「西周現在的地盤,取長補短,也不過方圓一百里。

搶佔這塊地方並不足以使哪個國家富強,得到那裡的百姓也不足以壯大軍隊。

但西周卻有天下共同擁戴的宗主名義,誰攻打它,誰就是犯上作亂。

盡避如此,還是有人想去攻佔它,是何原因呢?就是因為古代傳下來的祭祀重器在那裡。

老虎的肉腥臊而又有尖牙利爪,仍有人獵取它;山林中的麋鹿沒有爪牙之利,假如再給它披上一張誘人的虎皮,人們獵取它的欲一望一定會增加萬倍。

楚國的情形正是這樣,分割楚國的領土,足以使自己富庶;討伐楚國的名義,又足以有尊崇周王室的聲名。

楚國要是殘害了天下共同擁戴的周王朝,佔有了夏、商、週三代相傳的禮器,你剛把禮器運回南方,各國證討的大兵也就到了!」令尹昭子覺得言之有理,於是放棄了楚國原來的打算。

三十五年(辛巳、前280)

三十五年(辛巳,公元前280年)

[!」]秦白起敗趙軍,斬首二萬,取代光狼城。

又使司馬錯發隴西兵,因蜀攻楚黔中,拔之。

楚獻漢北及上庸地。

[!」]秦國大將白起打敗趙國軍隊,殺死二萬人,奪取代地光狼城。

秦國又派司馬錯調動隴西軍隊,從蜀地進攻楚國黔中郡,予以攻佔。

楚國被迫獻出漢水以北及上庸地方。

三十六年(壬午、前279)

三十六年(壬午,公元前279年)

[1]秦白起伐楚,取鄢、鄧、西陵。

[1]秦國大將白起攻打楚國,佔領鄢、鄧、西陵等地。

[2]秦王使使者告趙王,願為好會於河外澠池。

趙王欲毋行,廉頗、藺相崑如計曰:「王不行,示趙弱且怯也。」

趙王遂行,相如從。

廉頗送至境,與王訣曰:「王行,度道裡會遇之禮畢,還不過三十日;三十日不還,則請立太子以絕秦望。」

王許之。

[2]秦王派使者通知趙王,願意在黃河外的澠池和好相會。

趙王不想赴會,廉頗、藺相如建議說:「大王若是不去,就顯得趙國懦弱而又膽怯。」

趙王於是決定前往,由藺相如隨行。

廉頗送到邊境,與趙王告別時說:「大王此行,估計加上路程時間,到會議儀式全部結束,不超過三十天就會回來,如果超過三十天您還沒有回來,請允許我們立太子為趙王,以斷絕秦國的要挾念頭。」

趙王同意。

會於澠池。

王與趙王飲,酒酣,秦王請趙王鼓瑟,趙王鼓之。

藺相如復請秦王擊缶,秦王不肯。

相如曰:「五步之內,臣請得以頸血濺大王矣!」左右欲刃相如,相如張目叱之,左右皆一靡一。

王不懌,為一擊缶。

罷酒,秦終不能有加於趙;趙人亦盛為之備,秦不敢動。

趙王歸國,以藺相如為上卿,位在廉頗之右。

澠池相會,秦王與趙王飲酒。

酒興之間,秦王請趙王表演鼓瑟,趙王便演奏了。

藺相如也請秦王表演敲擊瓦盆的音樂,秦王卻不肯。

藺相如厲色說道:「在五步之內,我就可以血濺大王!」秦王左右衛士想上前殺死藺相如,藺相如怒目喝斥,左右人都畏縮不敢行動。

秦王只好非常不情願地敲了一下瓦盆。

直到酒宴結束,秦國始終不能對趙國加以非分之求。

再加上趙國人也早有軍隊戒備,秦國到底沒敢輕舉妄動。

趙王回國,加封藺相如為上卿之職,地位在大將廉頗之上。

廉頗曰:「我為趙將,有攻城野戰之功。

藺相如素賤人,徒以口舌而位居我上,吾羞,不忍為之下!」宣言曰。

「我見相如,必辱之!」相如聞之,不肯與會;每朝,常稱病,不欲爭列。

出而望見,輒引車避匿。

其舍人皆以為恥。

相如曰:「子視廉將軍孰與秦王?」

曰:「不若。」

相如曰:「夫以秦王之威而相如廷叱之,辱其群臣;相如雖駑,獨畏廉將軍哉!彼吾念之,強秦所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也。

今兩虎共鬥,其勢不俱生。

吾所以為此者,先國家之急而後私讎也!」廉頗聞之,肉袒負荊至門謝罪,遂為刎頸之交。

廉頗不滿地說:「我作為趙國大將,有攻城野戰之功,藺相如原不過是下層小民,只以能說善辯而位居我之上,我實在感到羞恥,忍不下這口氣!」便宣稱:「我遇到藺相如,一定要羞辱他一番!」藺相如聽說後,不願意和他遇見。

每逢上朝,常常稱病,不和廉頗去爭排列順序。

出門在外,遠遠望見廉頗的車駕,便令自己的車迴避。

藺相如的門客下屬都感到十分羞恥。

藺相如對他們說:「你們看廉將軍的威嚴比得上秦王嗎?」

回答都說:「比不上。」

藺相如說:「面對秦王那麼大的威勢,我都敢在他的朝廷上叱責他,羞辱他的群臣,我雖然無能,難道單單怕廉將軍嗎!我是考慮到:強一暴的秦國之所以還不敢大舉進犯趙國,就是因為我和廉將軍在。

我們兩虎相爭,必有一傷。

我所以避讓,是先考慮到國家的利益而後才去想個人的私怨啊!」廉頗聽說了這番話十分慚愧,便赤一裸一著上身到藺相如府上來負荊請罪,兩人從此結為生死之交。

[3]初,燕人攻安平,臨淄市掾田單在安平,使其宗人皆以鐵籠傅車。

及城潰,人爭門而出,皆以折車敗,為燕所擒;獨田單宗人以鐵籠得免,遂奔即墨。

是時齊地皆屬燕,獨莒、即墨未下,樂毅乃並右軍、前軍以圍莒,左軍、後軍圍即墨。

即墨大夫出戰而死。

即墨人曰:「安平之戰,田單宗人以鐵籠得全,是多智習兵。」

因共立以為將以拒燕。

樂毅圍二邑,期年不克,乃令解圍,各去城九里而為壘,令曰:「城中民出者勿獲,困者賑之,使即舊業,以鎮新民。」

三年而猶未下。

或讒之於燕昭王曰:「樂毅智謀過人,伐齊,呼吸之間克七十餘城,今不下者兩城耳,非其力不能拔,所以三年不攻者,欲久仗兵威以服齊人,南面而王耳。

今齊人已服,所以未發者,以其妻子在燕故也。

且齊多美一女,又將忘其妻子。

願王圖之!」昭王於是置酒大會,引言者而讓之曰:「先王舉國以禮賢者,非貪土地以遺子孫也。

遭所傳德薄,不能堪命,國人不順。

齊為無道,乘孤國之亂以害先王。

寡人統位,痛之入骨,故廣延群臣,外招賓客,以求報讎;其有成功者,尚欲與之同共燕國。

今樂君親為寡人破齊,夷其宗廟,報塞先仇,齊國固樂君所有,非燕之所得也。

樂君若能有齊,與燕並為列國,結歡同好,以抗諸侯之難,燕國之福,寡人之願也。

汝何敢言若此!」乃斬之。

賜樂毅妻以後服,賜其子以公子之服;輅車乘馬,後屬百崑兩,遣國相奉而致之樂毅,立樂毅為齊王。

樂毅惶恐不受,拜書,以死自誓。

由是齊人服其義,諸侯畏其信,莫敢復有謀者。

[3]當初,燕國軍隊攻打齊國安平時,臨淄市的一個小辟田單正在城中,他預先讓家族人都用鐵皮包一皮上車軸頭。

待到城破,人們爭相湧一出城門,都因為車軸互相碰斷,車輛損壞難行,被燕軍俘虜,只有田單一族因鐵皮包一皮裹車軸得以倖免,逃到了即墨。

當時齊國大部分地區都被燕軍佔領,僅有莒城、即墨未淪陷。

樂毅於是集中右軍、前軍包一皮圍莒城,集中左軍、後軍包一皮圍即墨。

即墨大夫出戰身亡。

即墨人士說:「安平之戰,田單一族人因鐵皮包一皮軸得以保全,可見田單足智多謀,熟悉兵事。」

於是共同擁立他為守將抵禦燕軍。

樂毅圍攻兩城,一年未能攻克,便下令解除圍攻,退至城外九里處修築營壘,下令說:「城中的百姓出來不要抓捕他們,有困餓的還要賑濟,讓他們各一操一舊業,以安一撫新佔地區的人民。」

過了三年,城還未攻下。

有人在燕昭王面前挑一撥說:「樂毅智謀過人,進攻齊國,一口氣攻克七十餘城。

現在只剩兩座城,不是他的兵力不能攻下,之所以三年不攻,就是他想倚仗兵威來收服齊國人心,自己好南面稱王而已。

如今齊國人心已服,他之所以還不行動,就是因為妻子、兒子在燕國。

況且齊國多有美一女,他早晚將忘記妻子。

希望大王早些防備!」燕昭王聽罷下令設置盛大酒宴,拉出說此話的人斥責道:「先王倡導全國禮待賢明人才,並不是為了多得土地留給子孫。

他不幸遇到繼承人缺少德行,不能完成大業,使國內人民怨憤不從,無道的齊國趁著我們國家動亂得以殘害先王。

我即位以後,對此痛心疾首,才廣泛延請群臣,對外招攬賓客,以求報仇。

誰能使我成功,我願意和他分享燕國大權。

現在樂毅先生為我大破齊國,平毀齊國宗廟,報卻了舊仇,齊國本來就應歸樂先生所有,不是燕國該得到的。

樂先生如果能擁有齊國,與燕國成為平等國家,結為友好的鄰邦,抵禦各國的來犯,這正是燕國的福氣、我的心願啊!你怎麼敢說這種話呢!」於是將挑一撥者處死。

又賞賜樂毅妻子以王后服飾,賞賜他的兒子以王子服飾,配備君王車駕乘馬,及上百輛屬車,派宰相侍奉送到樂毅那裡,立樂毅為齊王。

樂毅十分惶恐,不敢接受,一再拜謝,寫下辭書,並宣誓以死效忠燕王。

從此齊國人敬服燕國樂毅的德義,各國也畏懼他的信譽,沒有再敢來算計的。

頃之,昭王薨,惠王立。

惠王自為太子時,嘗不快於樂毅。

田單聞之,乃縱反間於燕,宣言曰:「齊王已死,城之不拔者二耳。

樂毅與燕新王有隙,畏誅而不敢歸,以伐齊為名,實欲連兵南面王齊。

齊人未附,故且緩攻即墨以待其事。

齊人所懼,唯恐他將之來,即墨殘矣。」

燕王固已疑樂毅,得齊反間,乃使騎劫代將而召樂毅。

樂毅知王不善代之,遂奔趙。

燕將士由是憤惋不和。

不久,燕昭王去世,燕惠王即位。

惠王從當太子時,就與樂毅有矛盾。

田單聽說了,便派人去燕國用反間計,散佈說:「齊王已經死了,齊國僅有兩座城未被攻克。

樂毅與燕國新王有矛盾,害怕加禍不敢回國,他現在以攻打齊國為名,實際想率領軍隊在齊國稱王。

齊國人沒有歸附,所以他暫緩進攻即墨,等待時機舉行大事。

齊國人所怕的,是燕王派別的大將來,那樣即墨就城破受害了。」

燕惠王本來就疑心樂毅,中了齊國的反間計,便派騎劫代替樂毅為大將,召他回國。

樂毅知道燕王換將居心不一良,於是投奔了趙國。

從此,燕軍將士都憤憤不平,內部不和。

田單令城中人食,必祭其先祖於庭,飛鳥皆翔舞而下城中。

燕人怪之,田單因宣言曰:「當有神師下教我。」

有一卒曰:「臣可以為師乎?」

因反走。

田單起引還,坐東鄉,師事之。

卒曰:「臣欺君。」

田單曰:「子勿言也!」因師之。

每出約束,必稱神師。

乃宣言曰:「吾唯懼燕軍之劓所得齊卒,置之前行,即墨敗矣!」燕人聞之,如其言。

城中見降者盡劓,皆怒,堅守,唯恐見得。

單又縱反間,言「吾懼燕人掘吾城外塚墓,可為寒心!」燕軍盡掘塚墓,燒死人。

齊人從城上望見,皆涕泣,共欲出戰,怒自十倍。

田單知士卒之可用,乃身一操一版、鍤,與士卒分功;妻妾編於行伍之間;盡散飲食饗士。

令甲卒皆伏,使老、弱、女子乘城,遣使約降於燕;燕軍皆呼萬歲。

田單又收民金得千鎰,令即墨富豪遺燕將,曰:「即將,願無虜掠吾族家!」燕將大喜,許之。

燕軍益懈。

田單乃收城中,得牛千餘,為絳繒衣,畫以五采龍文,束兵刃於其角,而灌脂束葦於其尾,燒其端,鑿城數十一穴一,夜縱牛,壯士五千隨其後。

牛尾熱,怒而奔燕軍。

燕軍大驚,視牛皆龍文,所觸盡死傷。

而城中鼓噪從之,老弱皆擊銅器為聲,聲動天地。

燕軍大駭,敗走。

齊人殺騎劫,追亡逐崑北,所過城邑皆叛燕,復為齊。

田單兵日益多,乘勝,燕日敗亡,走至河上,而齊七十餘城皆復焉。

乃迎裹王於莒;入臨淄,封田單為安平君。

這時,田單下令讓城中人吃飯時,先在庭院裡祭祀祖先,四處飛鳥爭吃祭飯都盤旋落到城中,燕軍很是驚訝,田單又讓人散佈說:「會有天神派軍師下界來幫助我們。」

有個士兵說:「我可以做神師嗎?」

說罷起身便走。

田單急忙離座追回他,讓他面東高坐,奉為神師。

士兵說:「我犯上欺主了。」

田單忙悄聲囑咐:「你不要說出去。」

便以他為師,每當發佈號令,都必稱奉神師之命。

田單又令人散佈說:「我就怕燕軍把齊國俘虜割去鼻子,作為前導,那樣即墨城就完了!」燕國人聽說,果然這樣做了。

城中守兵看到投降燕軍的人都被割去鼻子,萬分痛恨,決心堅守不降,唯恐被俘。

田單再使出反間計,說:「我怕燕軍掘毀我們的城外墳墓,那樣齊國人就寒心了。」

燕軍又中計,把城外墳墓盡行挖毀,焚燒死一屍一。

齊國人從城上遠遠望見,都痛哭流涕,爭相請求出戰,怒氣倍增。

田單知道這時軍士已經可以死戰,於是帶頭拿起版、鍬和士卒一起築城,把自己的妻妾編進軍隊,還分發全部食品犒勞將士。

他下令讓披甲士兵都潛伏一在城下,只以老弱人員、女子登城守衛,又派人去燕軍中約定投降,燕軍都歡呼萬歲。

田單在城中百姓中募集到一千鎰金銀,讓即墨城的富豪送給燕軍大將,說:「我們馬上就投降。

請不要搶劫掠奪我們的家族!」燕國將軍大喜,立刻應允。

燕軍戒備更加鬆懈。

田單在城中搜羅到一千餘頭牛,給牛披上大紅綢衣,繪上五彩天龍花紋,在牛角上綁束尖刀,而在牛尾綁上灌好油脂的葦草,然後點燃,趁著夜色,從預先鑿好的幾十個城牆洞中,趕牛衝出,後而緊隨著五千名壯士。

牛尾部被火燎燒,都驚怒地奔向燕軍大營。

燕軍大驚失色,看到牛身上都是天龍花紋,碰到的不是死就是傷。

加上城中敲鑼打鼓齊聲吶喊,老弱居民也敲擊銅器助威,響聲驚天動地。

燕國軍隊萬分恐懼,紛紛敗逃。

齊軍趁亂殺死燕軍大將騎劫,追殺逃亡的燕軍,所經過的城邑都叛離燕國,再度歸順齊國。

田單的軍隊越來越多,乘勝而入,燕軍日日望風而逃,逃到黃河邊,齊國失去的七十幾座城都復歸。

田單于是前往莒城迎齊襄王回國都臨淄,襄王冊封田單為安平君。

齊王以太史敫之女為後,生太子建。

太史敫曰:「女不取媒,因自嫁,非吾種也,污吾世!」終身不見君王后,君王后亦不以不見故失人子之禮。

齊襄王立太史敫的女兒為王后,生下太子田建。

太史敫卻說:「我的女兒不經過媒人,自定婚嫁,不是我家的人,她敗壞了我的家風!」終身不見王后,但王后並不因他不見而失去做兒女應有的禮數。

趙王封樂毅於觀津,尊一寵一之,以警動於燕、齊。

燕惠王乃使人讓樂毅,且謝之曰:「將軍過聽,以與寡人有隙,遂捐燕歸趙。

將軍自為計則可矣,而亦何以報先王之所以遇將軍之意乎?」

樂毅報書曰:「昔伍子胥說聽於闔閭而吳遠跡至郢;夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江。

吳王不寤先論之可以立功,故沈子胥而不悔;子胥不蚤見主之不同量,是以至於入江而不化。

夫免身立功以明先王之跡,臣之上計也。

離毀辱之誹謗,墮先王之名,臣之所大恐也。

臨不測之罪,以幸為利,義之所不敢出也。

臣聞古之君子,交絕不出惡聲,忠臣去國,不潔其名。

臣雖不佞,數奉教於君子矣。

唯君王之留意焉!」於是燕王復以樂毅子為昌國君,而樂毅往來復通燕,卒於趙,號曰望諸君。

趙王分封樂毅於觀津,對他十分尊一寵一。

以此來警戒燕國和齊國。

燕惠王便派人去批評樂毅,並道歉說:「樂將軍你過於聽信傳言,因為與我有矛盾,就拋棄燕國跑到趙國。

你這樣做為自己打算是可以的,然而,又怎能報答先王對你的一片恩情呢?」

樂毅回信答覆道:「從前伍子胥的建議被吳王闔閭採納,吳國的勢力一直擴展到郢地;而繼任吳王夫差不聽他的話,把伍子胥的一屍一體裝入皮囊拋進江中。

夫差不明白伍子胥對先王的建議是吳國得以成就功業的根本,所以沉下伍子胥的一屍一體一點兒也不後悔。

伍子胥不能早日看出不同的君王有不同的器量,所以一屍一體雖入江而魂靈仍怨憤不化。

免去自身的災禍,立就功業,以表明先王的心跡,是我的上策。

自己遭到別人的誹謗,從而使先王的英名蒙上恥辱,是我最害怕的。

但因為蒙受了不白之冤,就以新的一寵一幸為利益,謀算燕國,也是我在道義上絕不會做的。

我聽說古代的君子,與人斷交絕不口出惡言;忠臣被迫離開祖國,也不去辯解洗雪自己的名聲。

我雖然不成器,也曾多次從古代君子身上得到教益。

謹請大王明鑒。」

於是燕王仍封樂毅的兒子樂為昌國君,而樂毅也為修好睦鄰而往來燕國,最後死於趙國,謚號望諸君。

*田單相齊,過淄水,有老人涉淄而寒,出一水不能行。

田單解其裘而衣之。

襄王惡之,曰:「田單之施於人,將以取我國乎!不早圖,恐後之變也。」

左右顧無人,巖下有貫珠者,襄王呼而問之曰:「汝聞吾言乎?」

對曰:「聞之。」

王曰:「汝以為何如?」

對曰:「王不如因以為己善。

王嘉單之善,下令曰「寡人憂民之饑也,單收而食之。

寡人憂民之寒也,單解裘而衣之。

寡人憂勞百姓,而單亦憂,稱寡人之意。」

單有是善而王嘉之,單之善亦王之善也!」王曰:「善。」

乃賜單牛酒。

後數日,貫珠者復見王曰:「王朝日宜召田單而揖之於庭,口勞之。

乃布令求百姓之饑寒者,收谷之。」

乃使人聽於閭裡,聞大夫之相與語者曰:「田單之一愛一人,嗟,乃王之教也!」

田單出任齊國國相,有次路過淄水,見到一個老人渡淄水時凍得直哆嗦,走出一水面時已不能前行。

田單便解下自己的皮袍給他披上。

齊襄王聽說後十分厭惡,說:「田單對別人施恩,是打算奪我的國位,我不早下手,恐怕以後會有變故!」說完一看左右無人,只在殿階下有個穿珠子的人,襄王便召他過來問道:「你聽見我的話了嗎?」

回答:「聽見了。」

襄王問:「你覺得怎麼樣?」

回答說:「大王不如把此事變成自己的善行。

大王可以嘉獎田單的善心,下令說:「我憂慮人民的飢餓,田單就收養他們,供給飲食;我憂慮人民的寒冷,田單就脫一下皮袍給他們披上;我憂慮人民的一操一勞,田單也因此憂慮。

他正符合我的心意。

「田單有善行而大王嘉獎他,那麼田單的善行也就是大王的善行了。」

襄王說:「好。」

於是賞賜田單酒宴。

過了幾天,穿珠子的人又來見齊襄王說:「大王應該在群臣朝見時召見田單,在殿庭上致謝,親自一慰勞他。

然後佈告國內尋找百姓中飢餓者,予以收養。」

襄王這樣做後,派人到街頭里巷去探聽,聽到大夫等官員互相說:「哦!田單疼一愛一百姓,是大王的教誨呀!」

田單任貂勃於王。

王有所幸臣九人,欲傷安平君,相與語於王曰:「燕之伐齊之時,楚王使將軍將萬人而佐齊。

今國已定而社稷已安矣,何不使使者謝於楚王?」

王曰:「左右孰可?」

九人之屬曰:「貂勃可。」

貂勃使楚,楚王受而觴之,數月不反。

九人之屬相與語曰:「夫一人之身而牽留萬乘者,豈不以據勢也哉!且安平君之與王也,君臣無異而上下無別。

且其志欲為不善,內撫百姓,外懷戎翟,禮天下之賢士,其志欲有為,願王察之!」異日,王曰:「召相單而來!」田單免冠、徒跣、肉袒而進,退而請死罪,五日而王曰:「子無罪於寡人。

子為子之臣禮,吾為吾之王禮而已矣。」

貂勃從楚來,王賜之酒。

酒酣,王曰:「召相單而來!」貂勃避席稽首曰:「王上者孰與周文王?」

王曰:「吾不若也。」

貂勃曰:「然,臣固知王不若也。

下者孰與齊桓公?」

王曰:「吾不若也。」

貂勃曰:「然,臣固知王不若也。

然則周文王得呂尚以為太公,齊桓公得管夷吾以為仲父,今王得安平君而獨曰「單」,安得此亡國之言乎!且自天地之辟,民人之始,為人臣之功者,誰有厚於安平君者哉?王不能守王之社稷,燕人興師而襲齊,王走而之城陽之山中,安平君以惴惴即墨三里之城,五里之郭,敝卒七千人,禽其司馬而反千里之齊,安平君之功也。

當是之時,捨城陽而自王,天下莫之能止。

然而計之於道,歸之於義,以為不可,故棧道木閣而迎王與後於城陽山中,王乃得反,子臨百姓。

今國已定,民已安矣,王乃曰「單」,嬰兒之計不為此也。

王亟殺此九子者以謝安平君;不然,國其危矣!」乃殺九子而逐其家,益封安平君以夜邑萬戶。

田單向齊王推薦貂勃。

齊王的九個一寵一幸臣子都想中傷田單。

爭相對齊王說:「燕國攻打齊國時,楚王曾派將軍率一萬軍隊來幫助齊國。

現在齊國已經安定,社會也日趨穩固,何不派使者前去楚國道謝?」

齊王問:「左右的人誰合適?」

九個人都說:「貂勃可以。」

貂勃出使楚國,楚王予以熱情款待,幾個月不放他回去。

九個人又一齊對齊王說:「以貂勃一個人的地位能受到萬乘車馬的楚國重視,難道不是倚仗了田單的權勢嗎!田單與大王之間,不分君臣上下,況且他心懷不一良之志,對內安一撫百姓,對外關懷狄族,禮待天下的賢良人才,他的志向是想大有作為,希望大王明察!」過了幾天,齊王喝道:「召國相田單來!」田單非常驚恐,摘下帽子,光著腳,赤一裸一上身前來,退下時請齊王治他的死罪。

過了五天,齊王卻說:「你沒有得罪我。

只不過要你行你臣子的禮節,我守我君王的禮節而已。」

貂勃從楚國回來,齊王賜宴招待。

飲到興頭上,齊王又喝道:「召國相田單來!」貂勃離開座位下拜說:「大王上比周文王如何?」

齊王回答:「我不如。」

貂勃說:「是的,我本知道大王不如崑。

那麼下比齊桓公如何?」

齊王回答:「我也不如。」

貂勃又說:「是的,我也知道大王不如。

然而周文王得到呂尚,尊為太公;齊桓公得到管仲,敬為仲父。

現在大王您得到安平君田單,卻直呼「田單」,怎麼能說這種亡國的話呢?何況自開天闢地,有人民起,做臣子的功勞,誰能比安平君更高?當年大王不能承守祖業,在燕國起兵襲擊齊國時,大王逃到城陽的山裡,安平君以人心危恐的即墨方圓三五里城郭,疲憊不堪的七千名士兵,力擒敵軍大將,收復齊國千里領土,這些都是安平君的功勞呀!如果當時他置城陽的大王不顧,自立為王,天下沒有誰能阻止。

然而他從道德禮義考慮,認為堅決不能那樣做,所以修築棧道木閣前去城陽山中迎接大王和王后,大王您才能得以回歸,治理百姓子民。

現在國家已經穩定,人民已經安寧,大王卻「田單、田單」地叫,小孩子也知道不該這樣做。

大王您趕快殺掉那九個傢伙向安平君謝罪;不然,國家就危險了!」齊王聽從指責,殺掉了那九個幸臣並流放其家族,加封給安平君掖邑地方的一萬戶俸祿收入。

田單將攻狄,往見魯仲連。

魯仲連曰:「將軍攻狄,不能下也。」

田單曰:「臣以即墨破亡餘卒破萬乘之燕,復齊之墟,今攻狄而不下,何也?」

上車弗謝而去,遂攻狄。

三月不克。

齊小兒謠曰:「大冠若箕,修劍拄頤,攻狄不能下,壘枯骨成丘。」

田單乃懼,問魯仲連曰:「先生謂單不能下狄,請聞其說。」

魯仲連曰:「將軍之在即墨,坐則織蕢,立則仗鍤,為士卒倡曰:「無可往矣!宗廟亡矣!今日尚矣!遍於何一黨一矣!」當此之時,將軍有死之心,士卒無生之氣,聞君言莫不揮泣奮臂而欲戰,此所以破燕也。

當今將軍東有夜邑之奉,西有淄上之娛,黃金橫帶而騁乎淄、澠之間,有生之樂,無死之心,所以不勝也。」

田單曰:「單之有心,先生志之矣。」

明日,乃厲氣循城,立於矢石之所,援鼓之;狄人乃下。

田單準備攻打狄族,前去見魯仲連,魯仲連說:「將軍您去攻狄,恐怕攻不下來。」

田單說:「當年我以即墨的殘兵敗將擊破擁有萬乘戰車的燕軍,光復齊國淪亡土地;現在會攻不下狄族,有什麼道理?」

上車揚長而去。

於是田單率軍進攻狄族,三個月也未能攻克。

齊國小孩子在歌謠中譏諷唱道:「大冠像簸箕,長劍撐面一皮,攻狄不能下,枯骨壘成丘。」

田單開始驚懼起來,又去問魯仲連:「先生早日說我攻不下狄族,請讓我知道原因。」

魯仲連說:「將軍在即墨的時候,坐著,手編草鞋;站著,手拿鐵鍬;帶領士兵們唱歌道:「無可往矣!宗廟亡矣!今日有沒有救,看我們有沒有膽!」當時,將軍有戰死的決心,士兵無偷生的念頭,聽見您的號召無不揮淚奮臂,決一死戰,所以才能打敗燕軍。

現在將軍您東面有掖邑豐厚的俸祿,西邊有淄上封地的遊樂,腰繫黃金帶,馳騁於淄水、澠水之間,有的只是生活的樂趣,而無戰死之心,所以無法取勝啊!」田單說:「我田單有這樣的決心,是先生您為我下的。」

第二天,他振奮一精一神,親臨城下,站在箭雨彈雹之中,手持鼓捶,擊鼓進軍,於是攻克了狄族大營。

初,齊王既滅宋,欲去孟嘗君。

孟嘗君奔魏,魏昭王以為相,與諸侯共伐破齊。

王死,襄王復國,而孟嘗君中立為諸侯,無所屬。

襄王新立,畏孟嘗君,與之連和。

孟嘗君卒,諸子爭立,而齊、魏共滅薛,孟嘗君絕嗣。

起初,齊王滅掉宋國以後,想驅逐在薛地的孟嘗君,孟嘗君便投奔魏國,魏昭王任用他為國相,與各國聯合攻破齊國,齊王死後,齊襄王光復國土,而孟嘗君獨立於各國之間,無所依屬。

齊襄王因為新即位,害怕孟嘗君,便與他和好。

孟嘗君死後,幾個兒子爭奪權力,齊國、魏國趁機共同滅掉薛地,於是孟嘗君斷了後代。

三十七年(癸未、前278)

三十七年(癸未,公元前278年)

[1]秦大良造白起伐楚,拔郢,燒夷陵。

楚襄王兵散,遂不復戰,東北徙都於陳。

秦以郢為南郡,封白起為武安君。

[2]秦國派大良造白起進攻楚國,攻佔郢城,火燒夷陵。

楚襄王的軍隊四散,於是不再迎戰,把國都向東北遷到陳地。

秦國以郢城為南郡,封白起為武安君。

三十八年(甲申、前277)

三十八年(甲申,公元前277年)

[1]秦武安君定巫、黔中,初置黔中郡。

*[1]秦國武安君平定巫、黔中,秦國在此設置黔中郡。

[2]魏昭王薨,子安王立。

[2]魏國魏昭王去世,其子即位為魏安王。

三十九年(乙酉、前276)

三十九年(乙酉,公元前276年)

[1]秦武安君伐魏,拔兩城。

[1]秦國武安君進攻魏國,攻佔兩城。

[2]楚王收東地兵,得十餘萬,復西取江南十五邑。

[2]楚王召集東部軍隊,得到十餘萬人,又向西攻取長江以南十五邑。

[3]魏安王封其弟無忌為信陵君。

[3]魏安王封他的弟弟魏無忌為信陵君。

四十年(丙戌、前275)

四十年(丙戌,公元前275年)

[1]秦相國穰侯伐魏。

韓暴鳶救魏,穰侯大破之,斬首四萬。

暴鳶走開封。

魏納八城以和。

穰侯得伐魏,走芒卯,入北宅。

魏人割溫以和。

[1]秦國相國穰侯魏冉進攻魏國。

韓國派暴鳶率軍救魏,魏冉大破韓軍,殺死四萬人。

暴鳶逃往開封。

魏國只好獻出八座城求和。

魏冉卻繼續攻打魏國,趕走魏將芒卯,進軍北宅。

魏國又割讓溫邑再行求和。

四十一年(丁亥、前274)

四十一年(丁亥,公元前274年)

[1]魏復與齊合從。

秦穰侯伐魏,拔四城,斬首四萬。

[1]魏國重新與齊國聯合抗秦。

秦國派魏冉進攻魏國,攻陷四城,殺四萬人。

[2]魯公薨,子頃公讎立。

[2]魯國魯公去世,其子姬仇即位為魯傾公。

四十二年(戊子、前273)

四十二年(戊子,公元前273年)

[1]趙人、魏人伐韓華陽。

韓人告

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習