《資治通鑒》司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三:[1]春,正月,壬午,以晉安王伯恭為尚書左僕

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三

資治通鑒

司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三

陳紀九陳宣帝太建十三年(辛丑,公元581年)

[1]春,正月,壬午,以晉安王伯恭為尚書左僕射,吏部尚書袁憲為右僕射。

憲,樞之弟也。

[1]春季,正月,壬午(初一),陳朝任命晉安王陳伯恭為尚書左僕射,吏部尚書袁憲為尚書右僕射。

袁憲是袁樞的弟弟。

[2]周改元大定。

[2]北周靜帝改年號為大定。

[3]二月,甲寅,隋王始受相國、百揆、九錫,建台置官。

丙辰,詔進王妃獨孤氏為王后,世子勇為太子。

[3]二月,甲寅(初四),隋王楊堅始接受相國、統轄百官的職務和九錫禮儀,並建立隋國台省、設置官吏。

丙辰(初六),北周靜帝詔令進封隋王妃獨孤氏為王后,隋王世子楊勇為太子。

開府儀同大將軍庾季才,勸隋王宜以今月甲子應天受命。

太傅李穆、開府儀同大將軍盧賁亦勸之。

於是周主下詔,遜居別宮。

甲子,命兼太傅杞公椿奉冊,大宗伯趙奉皇帝璽紱,禪位於隋。

隋主冠遠遊冠;受冊、璽,改服紗帽、黃袍;入御臨光殿,服兗冕,如元會之儀。

大赦,改元開皇。

命有司奉春冊祀於南郊。

遣少塚宰元孝矩代太子勇鎮洛陽。

孝矩名矩,以字行,天賜之孫也;女為太子妃。

北周開府儀同三司庾季才勸說隋王楊堅應該在本月甲子日順應天命,接受皇位。

太傅李穆、開府儀同大將軍盧賁也向楊堅勸進。

於是,北周靜帝頒下詔書,讓位遷居別宮。

甲子(十四日),北周靜帝命令兼太傅杞公宇文椿捧著冊書,大宗伯趙捧著皇帝的璽印,禪位於隋王楊堅。

隋文帝戴著遠遊冠,接受了冊書、御璽,又改戴白紗帽,穿上黃袍;然後進入臨光殿,再戴上冠冕,穿上袞服,按照皇帝每年正月初一朝見百官群臣的元會禮儀登基稱帝。

隋文帝下令大赦天下,改年號為開皇。

並命令有關官員捧著冊書前往南郊祭天,稟告上天隋已承天受命。

又派遣小塚宰元孝矩替代太子楊勇鎮守洛陽。

元孝矩本名元矩,以字行世,是元天賜的孫子;他女兒是太子楊勇的妃子。

少內史崔仲方勸隋主除週六官,依漢、魏之舊,從之。

置三師、三公及尚書、門下、內史、秘書、內侍五省。

御史、都水二台,太常等十一寺,左右衛等十二府,以分司統職。

又置上柱國至都督十一等勳官,以酬勤勞;特進至朝散大夫七等散官,以加文武官之有德聲者。

改侍中為納言。

以相同司馬高為尚書左僕射,兼納言,相國司錄京兆虞慶則為內史監,兼吏部尚書,相國內郎李德林為內史令。

小內史崔仲方勸說隋文帝廢除北周建立的六官制度,而恢復漢、魏舊制,隋文帝聽從了他的建議。

於是,隋朝設置了太師、太傅、太保三師和太尉、司徒、司空三公,以及尚書、門下、內史、秘書、內侍五省,御史、都水二台,太常等十一寺,左、右衛等十二府,以分別執掌和統領各類職事政務。

又設置了上柱國至都督十一等勳爵,用來酬勞勤苦和立功的將帥;設置了特進至朝散大夫七等散官,用來加封有德行和聲望的文武大臣。

還將門下省長官侍中改稱納言。

任命原相國府司馬高為尚書左僕射兼納言,相國府司錄京兆人虞慶則為內史監兼吏部尚書,相國府內郎李德林為內史令。

乙丑,追尊皇考為武元皇帝,廟號太祖;皇妣呂氏為元明皇后。

丙寅,修廟社。

立王后獨孤為皇后,王太子勇為皇太子。

丁卯,以太尉趙為尚書右僕射。

己巳,封周靜帝為介公。

周氏諸王皆降爵為公。

乙丑(十五日),隋文帝詔令追尊皇考楊忠為武元皇帝,廟號太祖;皇妣呂氏為元明皇后。

丙寅(十六日),又詔令修建祖廟社廟。

同時,冊立原隋王后獨孤氏為皇后,王太子楊勇為皇太子。

丁卯(十七日),任命太尉趙為尚書右僕射。

己巳(十九日),封北周靜帝為介公,原北周宗室諸王一律降爵改封為公。

初,劉、鄭矯詔以隋主輔政,楊後雖不預謀,然以嗣子幼沖,恐權在他族,聞之,甚喜。

後知其父有異圖,意頗不平,形於言色,及禪位,憤惋逾甚。

隋主內甚愧之,改封樂平公主,久之,欲奪其志;公主誓不許,乃止。

起初,劉、鄭譯假傳北周天元皇帝詔命引用隋文帝輔政,天元楊皇后雖崑然沒有參預謀劃,卻因為靜帝年幼,恐怕政權落入別族手中,所以聽說楊堅輔政非常高興。

後來楊皇后察覺到她父親懷有異圖,密謀篡權,心中憤憤不平,往往從言語態度上表現出來;及至北周靜帝禪位於隋文帝,她異常憤怒和悲傷。

隋文帝也感到非常對不起女兒,於是改封她為樂平公主。

過了一段時間,隋文帝想作主將女兒改嫁,樂平公主人駐誓死不從,隋文帝只好作罷。

隋主與周載下大夫北平榮建緒有舊,隋主將受禪,建緒為息州刺史;將之官,隋主謂曰:「且躊躇,當共取盎貴。」

建緒正色曰:「明公此旨,非僕所聞。」

及即位,來朝,帝謂之曰:「卿亦悔不?」

建緒稽首曰:「臣位非除廣,情類楊彪。」

帝怒曰:「朕雖不曉書語,亦知卿此言不遜!」

隋文帝和原北周載師下大夫北平人榮建緒有交情,在他將要接受禪讓時,榮建緒被朝廷任命為息州刺史。

在即將赴任時,隋文帝對榮建緒說:「請暫且耽擱一下,當共享富貴榮華。」

榮建緒嚴肅地回答說:「明公的這些話,不是我想聽到的。」

隋文帝即位後,榮建緒入朝,文帝對他說:「你感到後悔嗎?」

榮建緒叩頭回答道:「我雖然沒有處在晉、宋禪讓之際東晉秘書監徐廣的位置,但和曹魏代漢後的東漢太尉楊彪情狀相似。」

隋文帝聽了發怒說:「朕雖然不明白書上的典故,但也知道你此言不恭敬!」

上柱國竇毅之女,聞隋受禪,自投堂下,撫膺太息曰:「恨我不為男子,救舅氏之患!」毅及襄陽公主掩其口曰:「汝勿妄言,滅吾族!」毅由是奇之。

及長,以適唐公李淵。

淵,之子也。

原北周上柱國竇毅的女兒得知隋文帝接受了禪讓後,氣憤得撲倒在殿階下,捶胸歎息說:「恨我不是個男子,以拯救舅家宇文氏於患難之中!」竇毅和夫人襄陽公主急忙摀住她的嘴說:「你不要亂說,那樣會招致滅族之禍的!」竇毅由此對女兒感到驚奇。

竇毅女兒長大後,嫁給唐公李淵。

李淵是李的兒子。

虞慶則勸隋主盡滅宇文氏,高、楊惠亦依違從之,李德林固爭,以為不可,隋主作色曰:「君書生,不足與議此!」於是周太祖孫譙公乾惲、冀公絢,閔帝子紀公,明帝子公貞、宋公實,高祖子漢公贊、秦公贄、曹公允、道公充、蔡公兌、荊公元,宣帝子萊公衍、郢公術皆死。

德林由此品位不進。

內史監虞慶則勸說隋文帝斬盡殺絕北周帝室宇文氏,尚書左僕射高、邗公楊惠也違心贊成,只有內史令李德林苦苦爭辯,認為不能那樣做,隋文帝變了臉色說道:「你只是一介書生,不值得和你討論此事!」於是,北周文帝宇文泰的孫子譙公宇文乾暉、冀公宇文絢,孝閔帝宇文覺的兒子紀公宇文,明帝宇文毓的兒子公宇文貞、宋公宇文實,武帝宇文邕的兒子漢公宇文贊、秦公宇文贄、曹公宇文允、道公宇文充、蔡公宇文兌、荊公宇文元,宣帝宇文的兒子萊公宇文衍、郢公宇文術,全部被處死。

因為這件事,李德林的官品職位再沒有陞遷過。

[4]乙亥,上耕藉田。

[4]乙亥(二十五日),南陳宣帝親自耕種藉田。

[5]隋主封其弟邵公慧為滕王,安公爽為衛王,子雁門公廣為晉王,俊為秦王,秀為越王,諒為漢王。

[5]隋文帝封皇弟邵公楊慧為滕王、安公楊爽為衛王,封皇子雁門公楊廣為晉王、楊俊為秦王、楊秀為越王、楊諒為漢王。

[6]隋主賜李穆詔曰:「公既舊德,且又父一黨一。

敬惠來旨,義無有違。

即以今月十三日恭膺天命。」

俄而穆入朝,帝以穆為太師,贊拜不名;子孫雖在襁褓,悉拜儀同,一門執象笏者百餘人,貴盛無比。

又以上柱國竇熾為太傅,幽州總管於翼為太尉。

李穆上表乞骸鼻,詔曰:「呂尚以佐周,張蒼以華皓相漢,高才命世,不拘常禮。」

仍以穆年耆,敕蠲朝集,有大事,就第詢訪。

[6]隨文帝賜給并州總管李穆詔書說:「您既素有德望,並且又是家父的同輩好友。

您勸我順天受命的來函,我不敢違背。

已經於本月十三日恭承天命,登上帝位。」

不久李穆自并州入朝,文帝即任命李穆為太師,。

特許他在朝拜時不稱名。

李穆的子孫即使還在襁褓之中,也一律授予儀同三司。

因此,李穆一門手持牙笏身居官位的多達一百餘人,貴盛無比。

隋文帝又任命上柱國竇熾為太傅、幽州總管於翼為太尉。

李穆上表請求辭職歸養,隋文帝下詔書說:「古代姜太公呂尚以百歲高齡輔佐周文王、武王成就王業,張蒼以白髮老人擔任漢文帝的丞相,高才偉人佐命當世,不能拘泥於常禮。」

於是以李穆年事已高,敕免崑除正常朝會。

遇有軍國大事,朝廷派人到府上徵詢他的意見。

美陽公蘇威,綽之子也,少有令名,周晉公護強以女妻之。

威見護專權,恐禍及己,屏居山寺,以諷讀為娛。

周高祖聞其賢,除車騎大將軍、儀同三司,又除稍伯下大夫,皆辭疾不拜;宣帝就除開府儀同大將軍。

隋主為丞相,高薦之,隋主召見,與語,大悅;居月餘,聞將受禪,遁歸田里。

請追之,隋主曰:「此不欲預吾事耳,置之。」

及受禪,征拜太子少保,追封其父為邳公,以威襲爵。

美陽公蘇威是蘇綽的兒子,少年時即享有美名,北周晉公守文護硬礙把女兒嫁給他。

後來蘇威見宇文護****朝廷,恐怕他一旦失勢將會牽連自己,於是就隱居於山寺中,以讀書為娛。

北周高祖聽說他有賢能,就任命他為車騎大將軍、儀同三司,不久又任命他為稍伯下大夫,可是蘇威都稱病不接受任命;北周宣帝時又任命他為開府儀同大將軍。

隋文帝擔任丞相後,高推薦蘇威,文帝就加以召見並與他交談,非常賞識他。

蘇威在長安住了一個多月,得悉隋將受禪代周,於是就逃歸故里。

高請求追回蘇威,隋文帝回答說:「他這樣做是不想參預我的事,暫且別管他。」

及至接受禪位後,文帝就徵召並任命蘇威擔任太子少保,追封他的父親蘇綽為邳公,讓蘇威承襲爵位。

[7]丁丑,隋以晉王廣為并州總管。

三月,戊子,以上開府儀同三司賀若弼為吳州總管,鎮廣陵;和州刺史河南韓擒虎為廬州總管,鎮廬江。

隋主有併吞江南之志,問將交帥於高,薦弼與擒虎,故置於南邊,使潛為經略。

[7]丁丑(二十七日),隋朝任命晉王楊廣為并州總管。

三月,戊子(疑誤),又任命上開府儀同三司賀若弼為吳州總管,鎮守廣陵;任命和州刺史河南人韓擒虎為廬州總管,鎮守廬江。

當時隋文帝有吞併江南的志向,向高訪求將帥,高向他推薦了賀若弼和韓擒虎,因此隋承文帝派遣他們二人駐守在南面邊境,讓他們暗中加以籌劃。

戊戌,以太子少保蘇威兼納言、度支尚書。

戊戌(疑誤),隋朝任命太子少保蘇威兼任納言、度支尚書。

初,蘇綽在西魏,以國用不足,制徵稅法頗重,既而歎曰:「今所為者,譬如張弓,非平世法也。

後之君子,誰能馳之!」威聞其言,每以為己任。

至是,奏減賦役,務從輕簡,隋主悉從之,漸見親重,與高參掌朝政。

帝嘗怒一人,將殺之;威入進諫,帝不納,將自出斬之,威當帝前不去;帝避之而出,威又遮止。

帝拂衣而入,良久,乃召威謝曰:「公能若是,吾無憂矣。」

賜馬二匹,錢十餘萬,尋復兼大理卿、京兆尹、御史大夫,本官悉如故。

當初,蘇綽在西魏時,因為經常國用不足,所以制定的稅收很重。

頒行後他慨然歎道:「我今天所制定的重稅法,就譬如張滿的弓,只是為了在戰亂之世滿足國用,並不是治平之世的作法。

後世的君子,誰能把弓弦放鬆呢?」

蘇威聽了父親的話,就把這件事當作自己的使命。

現在他擔任了度支尚書,於是奏請減免賦稅徭投,盡量從輕從簡,隋文帝全部採納了他的建議。

蘇威因此逐漸受到隋文帝的信任倚重,和高一起掌管朝政。

隋文帝曾經惱怒一個人,將要殺死他;蘇威來到殿進諫,文帝不聽,將親自出去殺掉那人,而蘇威擋在文帝面前不離開;文帝避開他又想出去,蘇威又上前遮擋。

於是文帝非常生氣,拂衣返回宮中;過了很長時間,文帝才又召見蘇威,致歉說:「你能夠這樣做,我就不用擔憂了。」

並賞賜給他馬兩匹,錢十餘萬。

不久,又任命蘇威兼任大理寺卿、京兆尹、御史大夫,原來的官職仍舊。

治書侍御史安定梁毗,以威兼領五職,安繁戀劇,無舉賢自代之心,抗表劾威,帝曰:「蘇威朝夕孜孜,志存遠大,何遽迫之!」因謂朝臣曰:「蘇威不值我,無以措其言;我不得蘇威,何以行其道。

楊素才辯無雙,至於斟酌古今,助我宣化,非威之匹也。

威若逢亂世,南山四皓,豈易屈哉!」威嘗言於帝曰:「臣先人每戒臣云:『唯讀《孝經》一卷,足以立身治國,何保用多為!』」帝深然之。

治書侍御史安定人梁毗認為蘇威一身兼領五項職務,安於繁碎,眷戀於煩雜,沒有舉薦賢才接替自己的念頭,於是就上表彈劾他,隋文帝說:「蘇威從早到晚孜孜不倦地勤奮工作,而且志向遠大,抱負不凡,你為何突然提出要他讓賢?」

並因此對百官朝臣說:「蘇威如果沒有遇到我,就無法施展他的抱負;我如果沒有蘇威,又如何能夠推行安邦定國之道呢?清河公楊素雖然辯才無崑雙,至於博古通今,輔助我宣揚教化,就遠不能和蘇威相比。

蘇威如果遭逢亂世,肯定會像西漢初年的南山四皓那樣隱居避世,豈能輕易使他屈服出仕!」蘇威曾經對隋文帝說:「我的父親經常告誡我說:「只要熟讀《孝經》一書,就足以安身立命,治理國家,那裡用得著讀很多的書!」隋文帝深表同意。

高深避權勢,上表遜位,讓於蘇威,帝欲成其美,聽解僕射。

數日,帝曰:「蘇威高蹈前朝,能推舉。

吾聞進賢受上賞,寧可使之去官!」命復位。

、威同心協贊,政刑大小,帝無不與之謀議,然後行之。

故革命數年,天下稱平。

尚書左僕射高想避開權勢,上表請求辭職,讓位於蘇威。

隋文帝想成全他讓賢的美名,允許解除他僕射職務。

數日後,隋文帝又說:「蘇威在前朝北周隱居不仕,高能夠推舉他這樣的賢才。

我聽說舉薦賢才的人應該得到最高的獎賞,怎麼能讓他去官離職呢?」

於是命令恢復高的職務。

高和蘇威同心協力,朝中政事無論大小,文帝都先和他們商議,然後才公佈實行。

所以隋文帝稱帝數年來,天下昇平,國泰民安。

太子左庶子盧賁,以、威執政,心甚不平,時柱國劉亦被疏忌。

賁因諷及上柱國元諧、李詢、華州刺史張賓等謀黜、威,五人相與輔政。

又以晉王廣有一寵一於帝,私謂太子曰:「賁欲數謁殿下,恐為上所譴,願察區區之心。」

謀洩,帝窮治其事,等委罪於賓、賁。

公卿奏二人當死,帝以故舊,不忍誅,併除名為民。

太子左庶子盧賁因為高、蘇威執掌朝政,心中憤憤不平。

當時柱國劉也受到隋文帝的猜忌和疏遠,於是盧賁就暗中鼓動劉以及上柱國元諧、李詢、華州刺史張賓等人密謀廢黜高、蘇威,由他們五人共同輔政。

同時,盧賁又因為晉王楊廣正受到隋文帝的一寵一愛一,因此私下對太子楊勇說:「我本想常來看望殿下,但恐怕被後皇上知道了必定會遭到譴責,願您明察我的一片誠心。」

後來他們的密謀敗露,隋文帝下令徹底追查,於是劉等三人把罪責全推到張賓和盧賁頭上。

公卿大臣上奏說張、盧二人應當處死,隋文帝因為這兩人都是他的舊交,不忍心將他們處死,而是將他們除官為民。

[8]庚子,隋詔前代品爵,皆依舊不降。

[8]庚子(疑誤),隋文帝頒下詔令,百官大臣凡在前代北周所受封的官品爵位,都仍舊不予降低。

[9]丁未,梁主遣其弟太宰巖入賀於隋。

[9]丁未(疑誤),後梁國主派遣弟弟太宰蕭巖入隋慶賀。

[10]夏,四月,辛巳,隋大赦。

戊戌,悉放太常散樂為民,仍禁雜戲。

[10]夏季,四月,辛巳(初二),隋朝大赦天下罪人。

戊戌(十九日),全部釋放錄屬於太常寺演奏散樂的樂戶為平民百姓,但仍然禁止演出雜戲。

[11]散騎常侍韋鼎、兼通直散騎常侍王聘於周。

辛丑,至長安,隋已受禪,隋主致之介國。

[11]陳朝派遣散騎常侍韋鼎、兼通直散騎常侍王到北周聘問。

辛丑(二十二日),韋鼎等人到達長安,當時隋朝已接受了北周的禪讓,於是隋文帝就把他們送到北周靜帝受封的介國。

[12]隋主召汾州刺史韋部沖為瞇兼散騎常侍。

時發稽胡築長城,汾州胡千餘人,在塗亡叛。

帝召沖問計,對曰:「夷狄之一性一,易為反覆,皆由牧宰不稱之所致。

臣請以理綏靜,可不勞兵而定。」

帝然之,命沖綏懷叛者,月餘皆至,並赴長城之役。

沖,之子也。

[12]隋文帝徵召汾州刺史韋衝入朝,任命他為兼散騎常侍。

當時征發稽胡族修築長城,汾州胡人有一千多人在征發途中叛逃。

隋文帝召見沖問計,韋衝回答說:「夷狄之族反覆無常,都是由於州郡長官不稱職造成的。

我請求前去以理安一撫他們,這樣可不勞用兵而平定叛亂。」

隋文帝認為他說的對,就派遣他前去採用懷柔政策招附叛逃胡人,不出一個月,那些胡人都來歸附,並去服役修築長城。

韋沖是韋的兒子。

[13]五月,戊午,隋封邗公雄為廣平王,永康公弘為河間王。

雄,高祖之族子也。

[13]五月,戊午(初十),隋朝封邗公楊雄為廣平王,永康公楊弘為河間王。

楊雄是高祖楊堅的族子。

[14]隋主潛害周靜帝而為之舉哀,葬於恭陵;以其族人洛為嗣。

[14]隋文帝暗害了北周靜帝,並為他舉行了葬禮,把他埋葬在恭陵;然後以靜帝的族人宇文洛為他的後代。

[15]六月,癸未,隋詔郊廟冕服必依《禮經》。

其朝會之服、旗幟、犧牲皆尚赤,戎服以黃,常服通用雜色。

秋,七月,乙卯,隋主始服黃,百僚畢賀。

於是百官常服,同於庶人,皆著黃袍;隋主朝服亦如之,唯以十三環帶為異。

[15]六月,癸未(二十九日),隋文帝詔令內外百官,在郊祀上天和廟祭先祖時,冠冕服飾都必須依據《禮經》;在朝會時所穿的朝服和國家所用的各種旗幟、祭祀所用的牲畜都崇尚紅色,將帥兵士的軍服使用黃色,官吏平民的常服通用雜色。

秋季,七月乙卯(初八),隋文帝首次穿黃色衣服,百官群臣都表示祝賀。

於是百官大臣的常服與庶民百姓相同,都穿黃袍;隋文帝的朝服也是一樣,唯一不同的是系以十三環金帶。

[16]八月,壬午,隋廢東京官。

[16]八月,壬午(初五),隋朝廢除東京洛陽的六府官署。

[17]吐谷渾寇涼州,隋主遣行軍元帥樂安公元諧等步騎數萬擊之。

諧擊破吐谷渾於豐利山,又敗其太子可博汗於青海,俘斬萬計。

吐谷渾震駭,其王侯三十人各帥所部來降。

吐谷渾可汁誇呂帥親兵遠循。

隋主以其高寧王移茲裒為河南王,使統降眾。

以元諧為寧州刺史,留行軍總管賀婁子干鎮涼州。

[17]吐谷渾侵犯涼州,隋文帝派遣行軍元帥樂安公元諧等統率步、騎兵數萬人反擊吐谷渾。

樂諧率軍先在豐利山打敗吐谷渾軍隊,又在青海湖打敗吐谷渾太子可博汗,共俘虜、斬殺一萬多人。

於是吐谷渾舉國震駭,共有王、侯三十人各自率領部落前來投降。

吐谷渾可汗誇呂帶領親兵逃奔遠方。

隋文帝封吐谷渾高寧王移茲裒為河南王,讓他統領歸降的吐谷渾部族。

又任命元諧為寧州刺史,留下行軍總管賀婁子干鎮守涼州。

[18]九月,庚午,將軍周羅攻隋故墅,拔之。

蕭摩訶攻江北。

[18]九月,庚午(二十四日),陳朝將軍周羅率軍攻打隋朝的故墅城,並奪取了它。

蕭摩訶也率軍攻打隋江北地區。

[19]隋奉車都尉於宣敏奉使巴、蜀還,奏稱:「蜀土沃饒,人物殷阜,周德之衰,遂成戎首。

宜樹建藩屏,封殖子孫。」

隋主善之。

辛未,以越王秀為益州總管,改封蜀王。

宣敏,謹之孫也。

[19]隋朝奉車都尉於宣敏奉命出使巴、蜀還朝,上奏說:「蜀地土壤沃饒,人才輩出,物產豐富,因為周朝衰敗,於是王謙得以在那裡起兵作亂。

所以陛下應該在那裡建立藩國,封賜子孫。」

隋文帝認為他的建議很好。

辛未(二十五日),任命越王楊秀為益州總管,改封蜀王。

於宣敏是於謹的兒子。

[20]隋以上柱國長孫覽、元景山並為行軍元帥,發兵入寇;命尚書左僕射高節度諸軍。

[20]隋朝任命上柱國長孫覽、元景山同為行軍元帥,發兵攻打南陳;又下令尚書左僕射高負責節制協調諸軍。

[21]初,周、齊所鑄錢凡四等,及民間私錢,名品甚眾,輕重不等。

隋主患之,更鑄五銖錢,背、面、肉、好皆有周郭,每一千重四斤二兩。

悉禁古錢及私錢。

置樣於關;不如樣者,沒官銷毀之。

自是錢幣始壹,民間便之。

[21]當初,北周、北齊官府所鑄造的錢幣先後共有四種,加上民間私自鑄造的錢幣,名稱和品種很多,輕重也不一樣。

隋文帝對此深為憂慮,於是下令重新鑄造五銖錢。

所鑄錢的背面、正面、錢身、錢孔的邊緣都有凸起的輪廓,每一千枚重四斤二兩。

完全禁止使用前代古錢和民間私鑄錢,在各處關口放置新五銖錢樣品,凡發現和樣品不符合的錢幣,即沒收入官予以銷毀。

從此,隋朝流通的錢幣得到統一,民間使用起來非常方便。

[22]隋鄭譯以上柱國歸第,賞賜豐厚。

譯自以被疏,呼道士醮章祈福,為婢所告,以為巫蠱,譯又與母別居,為憲司所劾,由是除名。

隋主下詔曰:「譯若留之於世,在人為不道之臣;戮之於朝,入地為不孝之鬼。

有累幽顯,無所置之。

宜賜以《孝經》,令其熟讀。」

仍遣與母共居。

[22]隋朝鄭譯以上柱國退休歸家養老,隋文帝給予他豐厚的賞賜。

鄭譯自認為被文帝疏遠,於是請來道士設壇做法事,為他消災祈福。

事情被他家的婢女告發,被認為是巫師詛咒;鄭譯又因為和母親分開居住,也遭到御史台彈劾,因此銷除了鄭譯的所有官爵。

隋文帝還下詔書說:「如果把鄭譯留在世上,他就成了不守臣道的人;如果把他處死於朝,他到了陰間則成了不孝父母的鬼崑,看來無論如何處置,都將玷污陰間、陽間兩個世界,實在沒有地方安置他。

應該賜給他一本《孝經》,讓他去熟讀。」

仍然讓他和母親一起居住。

[23]初,周法比於齊律,煩而不要,隋主命高、鄭譯及上柱國楊素、率更令裴政等更加修定。

政練習典故,達於從政,乃采魏、晉舊律,下至齊、梁,沿革重輕,取其折衷。

時同修者十餘人,凡有疑滯,皆取決於政。

於是去前世梟、及鞭法,自非謀叛以上,無收族之罪。

始制死刑二,絞、斬;流刑三,自二千里至三千里;徒刑五,自一年至三年;杖刑五,自六十至百;笞刑五,自十至五十。

又制議、請、減、贖、官當之科以優士大夫。

除前世訊囚酷法,考掠不得過二百;枷杖大小,鹹有程式。

民有枉屈,縣不為理者,聽以次經郡及州;若仍不為理,聽詣闕伸訴。

[23]當初,北周的法令和北齊相比,條文煩瑣而不得要領,於是隋文帝下令高、鄭譯以及上柱國楊素、率更令裴政等人重新加以修訂。

裴政熟悉前代典故,通曉執政之道,於是彙集魏、晉舊律,下迄南齊、南梁各朝各代的因循變革,輕重寬嚴,取其量刑適當的作法或規定,編訂為新律。

當時參預修訂的有十餘人,凡有疑難的地方,都由裴政裁定。

於是廢除了前代斬首後掛於木桿上示眾的梟刑、車裂於市的刑以及鞭打的鞭刑。

如果不是犯了謀叛以上死罪,不收捕家族連坐治罪。

新律所規定的死刑有絞刑和斬刑兩等,流刑有自二千里至三千里共三等,徒刑有自一年至三年共五等,仗刑有自六十下至一百下共五等,笞刑有自十下至五十下共五等。

又制定了八議、申請減罪、官品減罪、納銅贖罪、官職抵罪的條款,以優待士大夫。

新律也革除了前代審問囚犯經常使用的殘酷刑法,規定拷打不能超過二百下;就連刑具、枷杖的大小,也都有一定的規定。

同時,還規定平民百姓如果有枉屈而縣裡不受理的,允許依次向郡、州提出申訴;如果郡、州仍不受理的,允許直接向朝廷提出申訴。

冬,十月,戊子,始行新律。

詔曰:「夫絞以致斃,斬則殊彤,除惡之體,於斯已極。

梟首、身,義無所取,不益懲肅之理,徒表安忍之懷。

鞭之為用,殘剝膚體,徹骨侵肌,酷均臠切。

雖雲往古之式,事乖仁者之刑。

梟、及鞭,並令去之。

貴帶礪之書,不當徒罰;廣軒冕之蔭,旁及諸親。

流役六年,改為五載;刑徒五歲,變從三祀。

其餘以輕代重,化死為生,條目甚多,備於簡策。

雜格、嚴科,並宜除削。」

自是法制遂定,後世多遵用之。

冬季,十月,戊子(十二日),隋朝開始執行新律。

隋文帝下詔書說:「絞刑可致人斃命,斬刑能使人身首異處,除滅作惡的罪犯,這樣做已經是非常嚴厲了。

前代的梟首、身等極刑,於道義上講並不可取,因為它並不具有懲惡肅紀的功能,只不過表現了殘忍苛刻的心一性一。

使用鞭刑肆意摧一殘囚犯的身一體,使囚犯痛徹骨肌,其殘酷並不亞於臠割肌體。

鞭刑雖說是自古代就有的法律科條,但它不是實行仁政的君主所應採用的刑法。

因此,梟刑、刑以及鞭刑,一律予以廢除。

同時,在新律中尊崇功臣元勳,不對他們使用徒刑;優待乘軒服冕的高官顯貴,以及他們的親屬。

前代流放六年,改為最多五年;前代徒刑五年,改為最多三年。

其餘以輕代重、化死為生的條款,還有很多,在文本中都規定得相當完備。

還有前代的雜格、嚴科等條目,也都一律削除。」

自此以後,隋朝法律就固定下來,後世各代也多遵用隋律。

隋主嘗怒一郎,於殿前笞之。

諫議大夫劉行本進曰:「此人素清,其過又小,願少寬之。」

帝不顧。

行本於是正當帝前曰:「陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不聽;若非,當致之於理。」

因置笏於地而退。

帝斂容謝之,遂原所笞者。

行本,之兄子也。

隋文帝曾經惱怒一位郎官,就下令在殿前笞打他。

諫議大夫劉行本上奏說:「此人平時為官清廉,現在所犯過錯又小,希望能夠寬免他。」

文帝置之不理。

劉行本於是站在文帝面前說:「陛下不以我不肖,把我安置在您的身邊任職,我說的如果對,陛下怎能不聽從;我說的如果不對,陛下可將我送到大理寺治罪。」

說著就把朝會用的笏板扔在地上,想要退朝以示抗議。

於是隋文帝鄭重向劉行本道歉,赦免了被笞打的郎官,劉行本是劉的侄子。

獨孤皇后,家世貴盛而能謙恭,雅好讀書,言事多與隋主意合,帝甚一寵一憚之,宮中稱為「二聖」。

帝每臨朝,後輒與帝方輦而進,至閣乃止。

使宦官伺帝,政有所失,隨即匡諫。

候帝退朝,同反燕寢。

有司奏稱:「《周禮》百官之妻,命於王后,請依古制。」

後曰:「婦人與政,或從此為漸,不可開其源也。」

大都督崔長仁,後之中外兄弟也,犯法當斬,帝以後故,欲免其罪。

後崑曰:「國家之事,焉可顧私!」長仁竟坐死。

後一性一儉約,帝嘗合止利藥,須胡粉一兩。

宮內不用,求之,竟不得。

又欲賜柱國劉嵩妻織成衣領,宮內亦無之。

隋文帝皇后獨孤氏的家族世代尊貴昌盛。

但她一性一情謙恭,喜歡讀書學習,議論政事經常與文帝的意見不謀而合,所以文帝對她是既一愛一又怕,宮中稱帝、後為「二聖」。

文帝每日臨朝,獨孤皇后都乘坐車子與他並排前往,一直陪送到文帝坐朝的大殿門口。

她又派遣宦官伺察文帝的行為,如果發現朝政有錯,就立即加以勸諫糾正。

等文帝退朝後,她又與文帝一起返回寢宮。

百官群臣上奏說:「按照《周禮》規定,百官大臣妻子爵位品級的封賞,應該由王后發佈。

請求依照古代的制度辦事。」

獨孤皇后說:「婦人干政,或許從此就會逐漸盛行,我不能開這個頭。」

大都督崔長仁是獨孤皇后的中表兄弟,犯法應當斬首,隋文帝因為他是皇后的親戚,打算赦免他的罪行。

但是獨孤皇后說:「嚴格執法是國家的大事,怎麼能徇私枉法呢?」

崔長仁終於被依法處死。

獨孤皇后秉一性一儉約,隋文帝曾經配製止瀉的藥,須用胡粉一兩。

這種東西平常宮中不用,多方搜求,最後還是沒有得到。

隋文帝又曾經想賞賜柱國劉嵩妻子一件織成的衣領,宮中也沒有。

然帝懲周氏之失,不以權任假借外戚,後兄弟不過將軍、刺史。

帝外家呂氏,濟南人,素微賤,齊亡以來,帝求訪,不知所在。

及即位,始求得舅子呂永吉,追贈外祖雙周為太尉,封齊郡公,以永吉襲爵。

永吉從父道貴,一性一尤頑呆,言詞鄙陋,帝厚加供給,而不許接對朝士。

拜上儀同三司,出為濟南太守;後郡廢,終於家。

但是,隋文帝吸取了北周任用外戚而失天下的教訓,從不把大權要職授予外戚,獨孤皇后的兄弟任職不超過將軍、刺史。

文帝外家呂氏是濟南人,一向貧寒微賤。

北齊滅亡以來,文帝雖然多方求訪,始終不知道在哪裡。

直到即位稱帝后,才找到舅舅的兒子呂永吉,於是追贈外祖父呂雙周為太尉,封齊郡公,讓呂永吉承襲爵位。

呂永吉的叔父呂道貴一性一情特別愚鈍,言談話語鄙陋庸俗,文帝雖然給他以優厚的待遇,但不許他與朝士大臣結交往來。

又授予他上儀同三司,出朝擔任濟南太守。

後來濟南郡被廢,呂道貴終老於家。

[24]壬辰,隋主如岐州。

[24]壬辰(十六日),隋文帝駕幸岐州。

岐州刺史安定梁彥光,有惠政,隋主下詔褒美,賜束帛及御傘,以厲天下之吏;久之,徙相州刺史。

岐俗質厚,彥光以靜鎮之,奏課連為天下最。

及居相,部如岐州法。

鄴自齊亡,衣冠士人多遷入關,唯工商樂戶移實州郭,風俗險,好興謠訟,目彥光為「著帽餳」。

帝聞之,免彥光官。

歲余,拜趙州刺史。

彥光自請復為相州,帝許之。

豪猾聞彥光再來,皆嗤之。

彥光至,發一奸一伏,有若神明,豪猾潛竄,闔境大治。

於是招致名儒,每鄉立學,親臨策試,褒勤黜怠。

及舉秀才,祖道於郊,以財物資之。

於是風化大變,吏民感悅,無復訟者。

岐州刺史安定人梁彥光治理有政績,隋文帝下詔書予以表揚,並且賞賜給他一束絹帛和一把御傘,以勉勵天下的官吏。

過了一段時間,又調梁彥光為相州刺史。

岐州民風質樸純厚,梁彥光無為而治,每年上奏報給朝廷的戶口、墾田和賦稅都是全國第一。

及至遷為相州刺史後,仍然採用在岐州的治理辦法。

但是相州治所鄴城自北齊滅亡以來,衣冠士大夫多遷入關中居住,只有那些手工業者、商人、樂戶都遷居鄴城,因此民風險詐刻薄,人們喜歡造謠訴訟,稱梁彥光為「戴帽的飴糖」。

隋文帝聽到了這些傳聞,就免了梁彥光的官。

一年以後,又任命他為趙州刺史。

梁彥光請求再任相州刺史,文帝答應了他。

相州的豪強猾吏聽說梁彥光再次來相州任職,都紛紛嗤笑他。

梁彥光到相州後,懲治不法,審理案件,料事如神,因此豪強猾吏紛紛潛逃,相州境內社會秩序大為好轉。

梁彥光又招致了一些名儒,在各地建立鄉學,親自主持考試,表揚獎勵勤奮用功的學生,並開除那些懶惰不求上進的學生。

對於被州郡薦舉的秀才,他親自在鄴城郊外設宴為他們送行,並資送路費。

於是相州的社會風氣大變,官吏百姓都非常感激和一愛一戴梁彥光,再沒有打官司的人了。

時又有相州刺史陳留樊叔略,有異政,帝以璽書褒美,班示天下,征拜司農。

當時又有相州刺史陳留人樊叔略,因為有特別突出的政績,隋文帝頒下璽書於全國表揚他,並徵召他入朝拜授司農卿。

新豐令房恭懿,政為三輔之最,帝賜以粟帛。

雍州諸縣令朝謁,帝見恭崑懿,必呼至榻前,咨以治民之術。

累遷德州司馬。

帝謂諸州朝集使曰:「房恭懿志存體國,一愛一養我民,此乃上天宗廟之所。

朕若置而不賞,上天宗廟必當責我。

卿等宜師範之。」

因擢為海州刺史。

由是州縣吏多稱職,百姓富庶。

新豐縣令房恭懿的政績是三輔地區最好的,於是隋文帝賞賜給他粟米絹帛。

每當雍州所屬縣令朝謁天子時,文帝見到房恭懿,一定把他叫到坐榻前,向他徵詢治理百姓的方略。

並多次加以提拔,後任命他為德州司馬。

隋文帝還對各州朝集使說:「房恭懿一心想著國家,一愛一護黎民百姓,這實在是上天和祖先保佑我大隋王朝。

朕如果視而不見,不加獎賞,那末上天和祖先一定會責備我。

你們都應該向他學習。」

於是提升房懿為海州刺史。

因此,當時州縣官吏大多稱職,能夠勤政一愛一民,致使社會安定,百姓富庶。

[25]十一月,丁卯,隋遣兼散騎侍郎鄭來聘。

[25]十一月,丁卯(二十三日),隋文帝派遣兼散騎侍郎鄭到陳朝聘問。

[26]十二月,庚子,隋主還長安,復鄭譯官爵。

[26]十二月,庚子(二十五日),隋文帝返回長安,恢復了鄭譯的官爵。

[27]廣州刺史馬靖,得嶺表人心,兵甲一精一練,數有戰功。

朝廷疑之,遣吏部侍郎蕭引觀靖舉措,諷令送質,外托收督賧物,引至番禺。

靖即遣子弟入質。

[27]廣州刺史馬靖,在嶺表地區深得人心,手下兵強馬壯,屢立戰功。

朝廷因此猜疑他,派吏部侍郎蕭引前去觀察他的動靜,並含蓄提出讓他向朝廷送交人質,對外假稱是督收嶺表地區蠻、等部族向朝廷交納的財物。

蕭引到達廣州治所番禺後,馬靖立即遣送子弟入朝作為人質。

[28]是歲,隋主詔境內之民任聽出家,仍令計口出錢,營造經像。

於是時俗隨風而一靡一,民間佛書,多於《六經》數十百倍。

[28]這一年,隋文帝下詔聽任黎民百姓出家為僧,並下令按人口出錢,營造佛經、佛像。

於是社會風氣隨風而倒,崇尚佛教,民間的佛教書籍,多於《六經》幾十、幾百倍。

[29]突厥佗缽可汁病且卒,謂其子庵邏曰:「吾兄不立其子,委位於我。

我死,汝曹當避大邏便。」

及卒,國人將立大邏便。

以其母賤,眾不服;庵邏實貴,突厥素重之。

攝圖最後至,謂國人曰:「若立庵邏者,我當帥兄弟事之。

若立大邏便,我必守境,利刃長矛以相待。」

攝圖長,且雄勇,國人莫敢拒,竟立庵邏為嗣。

大邏便不得立,心不服庵邏,每遣人辱之。

庵邏不能制,因以國讓攝圖。

國中相與議曰:「四可汗子,攝圖最賢。」

共迎立之,號沙缽略可汗,居都斤山。

庵邏降居獨洛水,稱第二可汗。

大邏便乃謂沙缽略曰:「我與爾俱可汗子,各承父後。

爾今極尊,我獨無位,何也?」

沙缽略患之,以為阿波可汗,還領所部。

又沙缽略從父玷厥,居西面,號達頭可汗。

諸可汗各統部眾,分居四面。

沙缽略勇而得眾,北方皆畏附之。

[29]突厥佗缽可汗病重將死,對兒子庵邏說:「我哥哥木桿可汗沒有立他的兒子大邏便,而傳位於我。

我死後,你們兄弟應該讓位於大邏便。」

佗缽可汗去世後,突厥國人將要擁立大邏便為可汗。

但是因為他的母親出身微賤,眾人不服;而庵邏的母親出身高貴,突厥各部落首領素來尊重他。

統領東面部落的小可汗攝圖最後一個來到,對國人說:「如果擁立庵邏,我就率領兄弟們侍奉他。

如果擁立大邏便,我必定堅守邊境,與大可汗兵戎相見。」

攝圖年長,並且雄勇果敢,國人不敢反對他,於是最後立庵邏為大可汗。

大邏便沒有被立為可汗,心裡對庵邏不服,經常派人去辱罵他。

庵邏無奈,就讓可汗位於攝圖。

國人都相互議論說:「在四位可汗的兒子中,攝圖最為賢能。」

於是就共同迎立攝圖為大可汗,稱為沙缽略可汗,居於都斤山。

庵邏讓位後居住在獨洛水,稱為第二可汗。

大邏便對沙缽略可汗說:「我與你都是可汗的兒子,各自繼承父親的事業。

可是如今你被立為大可汗,尊貴之極,而我卻沒有任何地位,這是什麼道理?」

沙缽略有些懼怕,就封他為阿波可汗,回去統領原來的部落。

又有沙缽略的叔父玷厥,居住在突厥國西面,稱為達頭可汗。

諸位小可汗各統帥所領部落,人居四面。

沙缽略可汗作戰勇敢,深得眾心,於是北方的各少數民族都因懼怕而臣服於他。

隋主既位,待突厥禮薄,突厥大怨。

千金公主傷其宗祀覆滅,日夜言於沙缽略,請為周室復讎。

沙缽略謂其臣曰:「我,周之親也。

今隋主自立而不能制,復何面目見可賀敦乎!」乃與故齊營州刺史高寶寧合兵為寇。

隋主患之,崑敕緣邊修保障,峻長城,命上柱國武威陰壽鎮幽州,京兆尹虞慶則鎮并州,屯兵數萬以備之。

隋文帝即位後,對突厥的禮遇冷淡,突厥非常怨恨。

千金公主因為隋朝滅了自己的宗族,日夜向沙缽略進言,請他為北周宇文氏復仇。

於是沙缽略對他的大臣們說:「我是周室的親戚,現在隋文帝代周自立,而我卻不能制止,還有何面目再見夫人可賀敦呢?」

於是突厥與原北齊營州刺史高寶寧合兵來入侵。

隋文帝憂懼,就下敕書令沿邊增修要塞屏障,加固長城,又任命上柱國武威人陰壽鎮守幽州,京兆尹虞慶則鎮守并州,駐守數萬軍隊以防備突厥。

初,奉車都尉長孫晟送千金公主入突厥,突厥可汗一愛一其善射,留這竟歲,命諸子弟貴人與之親友,冀得其射法。

沙缽略弟處羅侯,號突利設,尤得眾心,為沙缽略所忌,密托心腹陰與晟盟。

晟與之遊獵,因察山川形勢,部眾強弱,一靡一不知之。

當初,奉車都尉長孫晟奉命送北周千金公主入突厥成婚,突厥可汗一愛一慕他的箭法,於是留他在突厥整整一年,讓自己子弟和部落貴族與長孫晟結交往來,希望能學到他的箭術。

消缽略可汗的弟弟處羅侯稱作突利設,非常得民心,因此受到沙缽略的猜忌,就秘密派遣心腹與長孫晟結盟。

長孫晟就和他到到處遊獵,順便察看突厥的山川形勢和部眾強弱,沒有不瞭解的。

及突厥入寇,晟上書曰:「今諸夏雖安,戎虜尚梗,興師致討,未是其時,棄於度外,又相侵擾,故宜密運籌策,有以攘之。

玷厥之於攝圖,兵強而位下,外名相屬,內隙已彰;鼓動其情,必將自戰。

又,處羅侯者,攝圖之弟,一奸一多勢弱,曲取眾心,國人一愛一之,因為攝圖所忌,其心殊不自安,跡示彌縫,實懷疑懼。

又,阿波首鼠,介在其間,頗畏攝圖,受其牽率,唯強是與,未有定心。

今宜遠交而近攻,離強而合弱。

通使玷厥,說合阿波,則攝圖回兵,自防右地。

又引處羅,遣連奚、,則攝圖分眾,還備左方。

首尾猜嫌,腹心離阻,十數年後,乘釁討之,必可一舉而空其國矣。」

帝省表,大悅,因召與語。

晟復口陳形勢,手畫山川,寫其虛實,皆如指掌,帝深嗟異,皆納用之。

遣太僕元暉出伊吾道,詣達頭,賜以狼頭。

達頭使來,引居沙缽略使上。

以晟為車騎將軍,出黃龍道,賁幣賜奚、、契丹,遣為鄉導,得至處羅侯所,深布心腹,誘之內附。

反間既行,果相猜貳。

及至突厥興兵入侵,長孫晟上書說:「現在華夏雖然安定,但是北方突厥仍然不遵王命。

如果興兵討伐,條件還不成熟;如果棄之不理,突厥又時常侵犯騷擾。

因此,我們應該周密謀劃,制定出一套制勝的辦法。

突厥達頭可汗玷厥相對於沙缽略可汗攝圖來說,兵雖強大但地位低下,名義上雖然臣服於攝圖,其實內部裂痕已經很深了;只要我們加以煽動離間,他們必定會自相殘殺。

其次,處羅侯是攝圖的弟弟,雖然詭計多端但勢力弱小,所以他虛情矯飾以爭取民心,得到了國人的一愛一戴,因此也招致攝圖的猜忌,心中忐忑不安,表面上雖然竭力彌縫和攝圖之間的裂痕,但內心深感恐懼。

再者,阿波可汗大邏便首鼠兩端,處在玷厥和攝圖之間。

因為懼怕攝圖,受到他的控制,這只是由於攝圖的勢力強大,他還沒有決定依附於誰。

因此,目前我們應該遠交近攻,離間強大勢力,聯合弱小勢力。

派出使節聯繫玷厥,勸說他與阿波可汗聯合,這樣攝圖必然會撤回軍隊,防守西部地區。

再交結處羅侯,派出使節聯絡東邊的奚、部族,這樣攝圖就會分散兵力,防守東部地區。

使突厥國內互相猜忌,上下離心,十多年後,我們再乘機出兵討伐,必定能一舉滅掉突厥。」

隋文帝看了長孫晟的奏疏,大為欣賞,因此召見長孫晟面談。

長孫晟又一次一邊口中分析形勢,一邊用手描繪突厥的山川地理,指示突厥兵力分佈情況,都瞭如指掌。

文帝十分驚奇,全部採納了他的建議。

於是派遣太僕卿元暉經伊吾道出使達頭可汗,賜給他一面上繡有狼頭的大旗;達頭可汗的使節來到長安,隋朝讓他坐在沙缽略可汗使節的前面。

又任命長孫晟為車騎將軍,經黃龍道出塞,攜帶錢財賞賜奚、、契丹等部族,讓他們做嚮導,才得以到達處羅侯住地。

長孫晟與處羅侯作了推心置腹的交談,規勸他率領所屬部落臣服隋朝。

隋朝的這些反間計實行之後,突厥沙缽略可汗與其他部落果然互相猜忌,離心離德。

[30]始興王叔陵,太子之次弟也,與太子異母,母曰彭貴人。

叔陵為江州刺史,一性一苛刻狡險。

新安王伯固,以善諧謔,有一寵一於上及太子;叔陵疾之,陰求其過失,欲中之以法。

叔陵入為揚州刺史,事務多關涉者省綁,執事承意順旨,即諷上進用之;微致違忤,必抵以大罪,重者至殊死。

伯固憚之,乃諂求崑其意。

叔陵好發古塚,伯固好射雉,常相從郊野,大相款狎,因密圖不軌。

伯固為侍中,每得密語,必告叔陵。

[30]陳朝始興王陳叔陵是太子陳叔寶的二弟,與太子同父異母,他的生母是彭貴人。

陳叔陵任江州刺史,一性一陰險狡詐。

新安王陳伯固因為擅長詼諧戲謔,受到陳宣帝和太子的一寵一愛一;陳叔陵因此疾恨他,於是就暗地裡搜求他的過失,想將他繩子以法。

後來陳叔陵進京擔任揚州刺史,政務多關涉到中書、尚書兩省,如果誰順從他的意旨,就勸說皇上提拔他;如果誰稍微違忤不從,就必定設法誣以大罪,以至重者被處死,身首異處。

陳伯固因為害怕遭到陳叔陵的陷害,於是就對他阿諛奉承,投其所好。

陳叔陵嗜好發掘古墓,陳伯固喜歡射雉,因此兩人經常結伴到郊外田野遊玩,親一暱異常,沆瀣一氣,進而密謀作亂。

當時陳伯固擔任侍中,每當聽到宮廷秘密,一定告訴陳叔陵。

十四年(壬寅、582)

十四年(壬寅,公元582年)

[1]春,己酉,正月,上不豫,太子與始興王叔陵、長沙王叔堅併入侍疾。

叔陵陰有異志,命典藥吏曰:「切藥刀甚鈍,可礪之!」甲寅,上殂。

倉猝之際,叔陵命左右於外取劍。

左右弗悟,取朝服木劍以進,叔陵怒。

叔堅在側,聞之,疑有變,伺其所為。

乙卯,小劍。

太子哀哭俯伏。

叔陵一抽一銼藥刀斫太子,中項,太子悶絕於地;母柳皇后走來救之,又斫後數下。

一乳一媼吳氏自後掣其肘,太子乃得起;叔陵持太子衣,太子自備得免。

叔堅手扼叔陵,奪去其馬,仍牽就柱,以其褶袖縛之。

時吳媼已扶太子避賊,叔堅求太子所在,欲受生殺之命。

叔陵多力,奮袖得脫,突走出雲龍門,馳車還東府召左右斷青溪道,赦東城囚以充戰士,散金帛賞賜;又遣人往新林追所部兵;仍自被甲,著白布帽,登城西門招募百姓;又召諸王將帥,莫有至者,唯新安王伯固單馬赴之,助叔陵指揮。

叔陵兵可千人,欲據城自守。

[1]春季,正月,己酉(初五),陳宣帝患病,太子陳叔寶與始興王陳叔陵、長沙王陳叔堅一同入宮侍疾。

陳叔陵心懷不軌,對掌管藥品的官吏下令說:「切藥草的刀太鈍了,應該磨一磨。」

甲寅(初十),陳宣帝去世。

倉促之際,陳叔陵命令左右隨從到宮外取劍,隨從沒有明白他的用意,取來他朝服上作為裝飾用的木劍進呈,陳叔陵見了大怒。

陳叔堅在一旁,看到了陳叔陵的所作所為,懷疑將有變故,於是就暗中監視陳叔陵的舉動。

乙卯(十一日),陳宣帝遺體入殮,太子俯伏痛哭。

陳叔陵乘機一抽一出切藥刀向太子砍去,砍中了太子的頸項,太子昏倒在地;太子生母柳皇后趕來救護太子,也被陳叔陵砍了數下。

太子的一奶一媽一吳氏從後面扯住陳叔陵的胳膊,太子才得以爬起;陳叔陵又抓住太子的衣服,太子奮力爭脫,才得免於難。

陳叔堅撲上去用手扼住陳叔陵的脖子,奪去他手中的刀,然後把他拖到一根柱子旁,就用他的衣袖將他捆在柱子上。

當時一奶一媽一吳氏已經扶太子出殿躲避,陳叔堅就去尋找太子,向他請示對陳叔陵如何處置。

陳叔陵健壯有力,奮力掙脫一衣袖,衝出雲龍門,乘車馳還揚州治所東府城。

他召集左右隨從阻斷通向宮廷所在台城的青溪道,又下令赦免東府城囚徒以充戰士,散發金帛錢財賞賜戰士,又派人前往新林,追還他所指揮的軍隊,並親自穿上甲冑,戴上白布帽,登上城西門招募百姓。

他又徵召宗室諸王和將帥,但無人響應,只有陳伯固單槍匹馬來投奔,協助他指揮軍隊。

陳叔陵的軍隊大約有一千人,打算佔據府城自守。

時眾軍並緣江防守,台內空虛。

叔堅白柳後,使太子舍人河內司馬申,以太子命召右衛將軍蕭摩訶入見受敕,帥馬步數百趣東府,屯城西門。

叔陵惶恐,遣記室韋諒送其鼓吹與摩訶,謂曰:「事捷,必以公為台輔。」

摩訶紿報之曰:「須王心膂節將自來,方敢從命。」

叔陵遣其所親戴溫、譚騏詣摩訶,摩訶執以送台,斬其首,徇東城。

當時陳朝軍隊都被部署在沿江一帶防守,宮廷內兵力空虛。

陳叔堅啟奏柳皇后,派遣太子舍人河內人司馬申以太子的名義徵召右衛將軍蕭摩訶入宮接受敕令,統率步、騎兵數百人進軍東府城,部署在城西門外。

陳叔陵惶恐不安,派遣記室參軍韋諒把他的鼓吹儀仗送給蕭摩訶,並對他說:「如果你幫助我舉事成功,我一定任命你為輔政大臣。」

蕭摩訶騙韋諒說:「必須讓始興王的心腹大將親自來說,我才能聽從命令。」

於是陳叔陵又派親信戴溫、譚騏來到蕭摩訶軍營,被蕭摩訶抓起來送往台省,斬首後於東府城示眾。

叔陵自知不濟,入內,沈其妃張氏及一寵一妾七人於井,帥步騎數百自小航渡崑,欲趣新林,乘舟奔隋。

行至白楊路,為台軍所邀。

伯固見兵至,旋避入巷,叔陵馳騎拔刃追之,伯固復還,叔陵部下多棄甲潰去。

摩訶馬容陳智深迎刺叔陵僵仆,陳仲華就斬其首,伯固為亂兵所殺,自寅至巳乃定。

叔陵諸子並賜死,伯固諸子宥為庶人。

韋諒及前衡陽內史彭、諮議參軍兼記室鄭信、典簽俞公喜並伏誅。

,叔陵舅也。

信、諒有一寵一於叔陵,常參謀議。

諒,粲之子也。

陳叔陵自知不能成功,於是回到府內,把妃子張氏和一寵一妾七人沉入井中溺死,然後率領步、騎數百人從小航渡過秦淮河,想要逃往新林,再乘船投奔隋朝。

走到白楊路,遭到zheng府軍隊截擊。

陳伯固看見朝廷大軍來到,就躲進街巷想獨自逃命,陳叔陵發現後驅馬拔刀追趕,陳伯固只好又和他一起返回。

陳叔陵的部下丟盔棄甲,紛紛潰逃。

蕭摩訶的馬容陳智深迎面把陳叔陵刺落馬下,陳仲華上前就勢割下首級,陳伯固則被亂兵殺死;一場混戰從寅時開始到巳時才被平息。

事後,朝廷將陳叔陵的兒子全部賜死,陳伯固的兒子免死降為平民。

陳叔陵的同一黨一記室參軍韋諒、前衡陽內史彭、諮議參軍兼記室鄭信、典俞公喜也一起處死。

彭是陳叔陵的舅舅。

鄭信、韋諒是因為受到陳叔陵的一寵一信,經常參預謀劃。

韋諒是韋粲的兒子。

丁巳,太子即皇帝位,大赦。

丁巳(十三日),陳朝皇太子陳叔寶即皇帝位,大赦天下。

[2]辛酉,隋置河北道行台於并州,以晉王廣為尚書令;置西南道行台於益州,以蜀王秀為尚書令。

隋主懲周氏孤弱而亡,故使二子分蒞方面。

以二王年少,盛選貞良有才望者為之僚佐;以靈州刺史王韶為並省右僕射,鴻臚卿趙郡李雄為兵部尚書,左武衛將軍朔方李徹總晉王府軍事,兵部尚書元巖為益州總管府長史。

王韶、李雄、元巖俱有骨鯁名,李徹前朝舊將,故用之。

[2]辛酉(十七日),隋朝在并州設置河北道行台,任命晉王楊廣為尚書令;又在益州設置西南道行台,任命蜀王楊秀為尚書令。

隋文帝吸取了北周宇文氏孤弱無援而滅亡的教訓,所以分派兩個兒子各統御一方,以輔弼朝廷。

又因為二王年少,於是一精一心挑逃正直賢能、有才能聲望的大臣擔任他們的僚佐。

任命靈州刺史王韶為并州行台右僕射,鴻臚卿趙郡人李雄為兵部尚書,左武衛將軍朔方人李徹總管晉王府軍事;又任命兵部尚書元巖為益州總管府長史。

王韶、李雄、元巖都由於為人剛直而負有盛名,李徹是前朝北周的舊將,所以文帝重用他們。

初,李雄家世以學業自通,雄獨習騎射。

其兄子旦讓之曰:「非士大夫之素業也。」

雄曰:「自古聖賢,文武不備而能成其功業者鮮矣。

雄雖不敏,頗觀前志,但不守章句耳。

既文且武,兄何病焉!」及將如並省,帝謂雄曰:「吾兒更事未多,以卿兼文武才,吾無北顧之憂矣。」

當初,李雄的家族世代都是通過儒學而獲取寶名的,只有李雄喜歡練習騎馬、射箭。

他哥哥李子旦責備他說:「騎馬、射箭不是士大夫所應從事的事業。」

李雄回答說:「自古以來的聖賢君子,不具備文武全才而能建功立業的人很少。

我雖然不聰敏,但也讀了不少前代書籍,只是沒有墨守章句訓詁罷了。

我要做到能文能武,兄長為什麼要責備我呢?」

及至李雄將要赴并州上任,隋文帝對他說:「我的兒子楊廣經歷的事情不多,憑你的文才武略去輔佐他,我就沒有北顧之憂了。」

二王欲為奢侈非法,韶、巖輒不奉教,或自鎖,或排切諫。

二王甚憚之,每事諮而後行,不敢違法度。

帝聞而賞之。

晉王楊廣、蜀王楊秀經常想違犯制度規定追求奢侈享受,王韶、元巖總是拒絕執行二王的指令,或者自鎖請罪,或者闖進去切實勸諫。

因此二王非常懼怕他們,凡事總是先與他們商議後再去實行,不敢做違法亂紀的事情。

隋文帝得知後,就下令獎賞王韶、元巖。

又以秦王俊為河南道行台尚書令、洛州刺史,領關東兵。

隋朝又任命秦王楊俊為河南道行台尚書令、洛州刺史,統領關東地區的軍隊。

[3]癸亥,以長沙王叔堅為驃騎將軍、開府儀同三司、揚州刺史;蕭摩訶為車騎將軍、南徐州刺史,封綏遠公,始興王家金帛累巨萬,悉以賜之。

以司馬申為中書通事舍人。

[3]癸亥(十九日),陳朝任命長沙王陳叔堅為驃騎將軍、開府儀同三司、揚州刺史,蕭摩訶為車騎將軍、南徐州刺史,封爵綏遠公,並把始興王陳叔崑陵的萬貫家產全都賞賜給他。

又任命司馬申為中書通事舍人。

乙丑,尊皇后為皇太后。

時帝病創,臥承香殿,不能聽政。

太后居柏梁殿,百司眾務,皆決於太后,帝創愈,乃歸政焉。

乙丑(二十一日),陳後主詔令尊稱柳皇后為皇太后。

當時陳後主傷勢很重,居住在承香殿休養,不能臨朝聽政。

於是皇太后就住在柏梁殿,百官大臣稟奏的國事政務,都由皇太后裁決處理。

直到陳後主傷勢痊俞,皇太后才歸政於他。

丁卯,封皇弟叔重為始興王,奉昭烈王祀。

丁卯(二十三日),陳後主封弟弟陳叔重為始興王,作為昭烈王陳道談的後嗣。

[4]隋元景山出漢口,遣上開府儀同三司鄧孝儒將卒四千攻甑山。

鎮將軍陸綸以舟師救之,為孝儒所敗;口、甑山、沌陽守將皆棄城走。

戊辰,遣使請和於隋,歸其胡墅。

[4]隋朝行軍元帥元景山率軍出兵漢口,派遣上開府儀同三司鄧孝儒率軍四千人鞏打甑山。

陳朝鎮將陸綸率領水軍前往救援,被鄧孝儒打敗,於是口、甑山、沌陽南陳守將全都棄城逃走。

戊辰(二十四日),陳朝派遣使者請求和隋朝修好,並把去年奪取的胡墅城歸還隋朝。

[5]己巳,立妃沈氏為皇后。

辛未,立皇弟叔儼為尋陽王,叔慎為岳陽王,叔達為義陽王,叔熊為巴山王,叔虞為武昌王。

[5]己巳(二十五日),陳後主冊立妃子沈氏為皇后。

辛未(二十七日),又冊封皇弟陳叔儼為尋陽王,陳叔慎為岳陽王,陳叔達為義陽王,陳叔熊為巴山王,陳叔虞為武昌王。

[6]隋高奏,禮不伐喪;二月,己丑,隋主詔等班師。

[6]隋朝尚書左僕射高上疏說,根據禮節,不討伐有喪事的敵國。

二月,己丑(十五日),隋文帝詔令高等人班師回朝。

[7]三月,己巳,以尚書左僕射晉安王伯恭為湘州刺史,永陽王伯智為尚書僕射。

[7]三月,己巳(二十五日),陳朝任命尚書左僕射晉安王陳伯恭為湘州刺史,永陽王陳伯智為尚書僕射。

[8]夏,四月,庚寅,隋大將軍韓僧壽破突厥於雞頭山,上柱國李充破突厥於河北山。

[8]夏季,四月,庚寅(十一日),隋朝大將軍韓僧壽在雞頭山打敗突厥軍隊,上柱國李充在河北山打敗突厥軍隊。

[9]丙申,立皇子永康公胤為太子。

胤,孫姬之子,沈後養以為子。

[9]丙申(十七日),陳後主冊立皇子永康公陳胤為皇太子。

陳胤是孫姬的兒子,沈皇后養為己子。

[10]五月,己未,高寶寧引突厥寇隋平州,突厥悉發五可汁控弦之士四十萬入長城。

[10[五月,己未(十六日),原北齊營州刺史高寶寧帶領突厥軍隊進犯隋朝平州,突厥出動了五個可汗的全部軍隊共四十萬人侵入長城以南。

[11]壬戌,隋任穆公於翼卒。

[11]壬戌(十九日),隋朝任穆公於翼去世。

[12]甲子,隋更命傳國璽曰:「受命璽。」

[12]甲子(二十一日),隋朝改傳國璽名為受命璽。

[13]六月,甲申,隋遣使來吊。

[13]六月,甲申(十二日),隋朝派遣使者到陳朝弔唁。

[14]乙酉,隋上柱國李光敗突厥於馬邑。

突厥又寇蘭州,涼州總管賀婁子干敗之於洛可。

[14]乙酉(十三日),隋朝上柱國李光在馬邑打敗突厥軍隊。

突厥軍隊又進犯蘭州,被隋朝涼州總管賀婁子干在可洛打敗。

[15]隋主嫌長安城制度狹小,又宮內多妖異。

納言蘇威勸帝遷都,帝以初受命,難之;夜,與威及高共議。

明旦,通直散騎庾秀才奏曰:「臣仰觀乾象,俯察圖記,必有遷都之事。

且漢營此城,將八百歲,水皆鹹鹵,不甚宜人。

願陛下協天人之心,為遷徙之計。」

帝愕然,謂、威曰:「是何神也!」太師李穆亦上表請遷都。

帝省表曰:「天道聰明,已有征應;太師人望,復抗此崑請;無不可矣。」

丙申,詔高等創造新都於龍首山。

以太子左庶子宇文愷有巧思,領營新都副監。

愷,忻之弟也。

[15]隋文帝嫌長安宮城的規模狹小,而且宮中經常出現妖妄怪異現象。

納言蘇威勸文帝遷都,文帝因為受命登基不久,不宜輕動,因此感到很為難,於是就在夜裡與蘇威、尚書左僕射高一起商議。

第二天早朝,通直散騎常侍庾季才上奏說:「我在昨晚仰頭觀察天象,又俯身對照察看圖記,發現一定要遷移都城。

況且從漢朝初年營建此城,至今已八百多年,水質變鹹,不再適合飲用。

希望陛下上應天意,下順民心,制定出遷都的計劃。」

隋文帝很吃驚,對高、蘇威說:「這多麼靈驗啊!」太師李穆也上表請求遷都,文帝看了他的奏疏後說:「天道明察,已經出現了遷都的徵兆;太師是人望所歸,又上表請求。

由此看來,沒有什麼不可以了。」

丙申(二十四日),隋文帝下詔令高等人負責在龍首山一帶建造新宮城。

因為太子左庶子宇文愷在建築方面有巧妙的構思,於是任命他擔任營建新城的副監。

宇文愷是宇文忻的弟弟。

[16]秋,七月,辛未,大赦。

[16]秋季,七月,辛未(二十九日),陳朝大赦天下。

[17]九月,丙午,設無大會於太極殿,捨身及乘輿御服。

大赦。

[17]九月,丙午(初五),陳朝在太極殿舉行佛教佈施天下的無遮大法會,陳後主捨身寺廟並捐獻了天子的輿車、衣服,又大赦天下。

[18]丙午,以長沙王叔堅為司空,將軍、刺史如故。

[18]丙午(初五),陳朝任命長沙王陳叔堅為司空,他的驃騎將軍、揚州刺史職務仍舊。

[19]冬,十月,癸酉,隋太子勇屯兵咸陽以備突厥。

[19]冬季,十月,癸酉(初三),隋朝皇太了楊勇率軍駐紮咸陽以防備突厥。

[20]十二月,丙子,隋命新都曰大興城。

[20]十二月,丙子(初七),隋朝命名新都為大興城。

[21]乙酉,隋遣沁源公虞慶則屯弘化以備突厥。

[21]乙酉(十六日),隋朝派遣沁源公虞慶則率軍駐紮弘化郡以防備突厥。

行軍總管達奚長儒將兵二千,與突厥沙缽略可汗遇於周,沙缽略有眾十餘萬,軍中大懼。

長儒神色慷慨,且戰且行,為虜所沖,散而復聚,四面抗拒。

轉斗三日,晝夜凡十四戰,五兵鹹盡,士卒以拳毆之,手皆骨見,殺傷萬計。

虜氣稍奪,於是解去。

長儒身被五瘡,通中者二;其戰士死者什八九。

詔以長儒為上柱國,余勳回授一子。

隋朝行軍總管達奚長儒率軍兩千人,與突厥沙缽略可汗在周相遇,沙缽略的軍隊有十萬多人,隋軍官兵大為恐懼。

達奚長儒神色慷慨激昂,率軍邊戰邊行,隊伍雖多次被突厥軍隊衝散,但很快又重新聚合,擺開陣勢,四面抗拒。

隋軍轉戰三日,晝夜與突厥交鋒十四戰,後來所有的兵器都已用盡,士卒只好用拳頭毆打敵人,手都露出了骨頭,總共殺傷敵人一萬多人。

突厥軍隊士氣逐漸喪失,最後解圍退走。

達奚長儒身上五處受傷,其中重傷兩處;部下士卒死傷十分之八九。

隋文帝下詔授予達奚長儒為上柱國,並將剩餘功勳授予他的一個兒子。

時柱國馮昱屯乙弗泊,蘭州總管叱列長叉守臨洮,上柱國李崇屯幽州,皆為突厥所敗。

於是突厥縱兵自木硤、石門兩道入寇,武威、天水、金城、上郡、弘化、延安,六畜鹹盡。

當時隋朝柱國馮昱率軍駐紮乙弗泊,蘭州總管叱列長叉率軍鎮守臨洮,上柱國李崇率軍駐紮幽州,他們都被突厥打敗。

於是突厥縱兵從木硤、石門分兩路入侵,武威、天水、金城、上郡、弘化、延安等郡的牲畜都被劫掠一空。

沙缽略更欲南入,達頭不從,引兵而去。

長孫晟又說沙缽略之子染干詐告沙缽略曰:「鐵勒等反,欲襲其牙。」

沙缽略懼,回兵出塞。

沙缽略可汗還想進一步南侵,達頭可汗不從,率部退去。

長孫晟又遊說沙缽略可汗的兒子染干,染干謊報沙缽略說:「鐵勒等部族起兵造反,打算襲擊您的牙帳。」

沙缽略害怕了,於是回兵出塞退去。

[22]隋主既立,待遇梁主,恩禮彌厚。

是歲,納梁主女為晉王妃,又欲以其子尚蘭陵公主。

由是罷江陵總管,梁主始得****其國家。

[22]隋文帝即位後,對待後梁孝明帝蕭巋恩禮更加深厚。

這一年,禮聘蕭巋的女兒為晉王楊廣的妃子,還打算讓皇子楊娶蘭陵公主為妻。

因此廢掉監護後梁的江陵總管,蕭巋才得以全權統治國家。

長城公上至德元年(癸卯、583)

陳長城公至德元年(癸卯,公元583年)

[1]春,正月,庚子,隋將入新都,大赦。

[1]春季,正月,庚子(初一),隋朝將要遷入新都大興城,大赦天下。

[2]壬寅,大赦,改元

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習