《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己:[1]春,正月,辛丑朔,熒惑犯紫微。漢

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己

資治通鑒

柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己

晉紀九晉懷帝永嘉三年(己巳,公元309年)

[1]春,正月,辛丑朔,熒惑犯紫微。

漢太史令宣於修之,言於漢主淵曰:「不出三年,必克洛陽。

蒲子崎嶇,難以久安;平陽氣象方昌,請徙都之。」

淵從之。

大赦,改元河瑞。

[1]春季,正月,辛丑朔(初一),火星犯紫微星座。

漢太史令鮮於修之對漢主劉淵說:「不出三年,一定能攻克洛陽,蒲子地形崎嶇,難以在這兒長久安居,平陽的天象正好昌盛,請把都城遷到那裡。」

劉淵採納了這個建議。

宣佈大赦,改年號為河瑞。

[2]三月,戊申,高密孝王略薨。

以尚書左僕射山簡為征南將軍、都督荊、湘、交、廣四州諸軍事,鎮襄陽。

簡,濤之子也,嗜酒,不恤政事;表「順陽內史劉得眾心,恐百姓劫為主」。

詔征為越騎校尉。

南州由是遂亂,父老莫不追思劉弘。

[2]三月,戊申(初九),高密孝王司馬略去世。

任尚書左僕射山簡為征南將軍,都督荊州、湘州、交州、廣州諸軍事,鎮守襄陽。

山簡是山濤的兒子,嗜好喝酒,不把軍政事務放地心上。

上奏表說:「順陽內史劉很得人心,恐怕百姓要劫持劉作首領。」

於是朝廷詔令任命劉為越騎校尉。

南州地區因此而大亂,當地父老鄉親沒有不追念劉的父親劉弘的。

[3]丁巳,太傅越自滎陽入京師。

中書監王敦謂所親曰:「太傅專執威權,而選用表請,尚書猶以舊制裁之,今日之來,必有所誅。」

[3]丁巳(十八日),太傅司馬越從滎陽進入京城。

中書監王敦對他所親近的人說:「太傅獨攬威勢權力,但選拔任用官員仍上表請示,而尚書仍然按照過去的制度來裁定,因此太傅現在到京城,一定會殺掉一些官員。」

帝之為太弟也,與中庶子繆播親善,及即位,以播為中書監,繆胤為太僕卿,委以心膂;帝舅散騎常侍王延、尚書何綏、太史令高堂沖,並參機密。

越疑朝臣貳於己,劉輿、潘滔勸越悉誅播等。

越乃誣播等欲為亂,乙丑,遣平東將軍王秉,帥甲士三千入宮,執播等十餘人於帝側,付廷尉,殺之。

帝歎息流涕而已。

懷帝當太弟時,與中庶子繆播關係親密要好,即皇帝位後,任繆播為中書監,任繆胤為太僕卿,把他們當作心腹。

懷帝舅父散騎常侍王延和尚書何綏、太史令高堂沖一起參與朝廷的機密事務。

司馬越懷疑朝廷大臣對自己有異心,劉輿、潘滔也勸說司馬越把繆播等人全殺了。

司馬越於是誣陷繆播等人圖謀叛亂。

乙丑(二十六日),派平東將軍王秉,率領三千兵士進入皇宮,在懷帝身邊逮捕繆播等十餘人,交付廷尉,把他們殺了。

懷帝只能歎息流淚而已。

綏,曾之孫也。

初,何曾侍武帝宴,退,謂諸子曰:「主上開創大業,吾每宴見,未嘗聞經國遠圖,惟說平生常事,非貽厥孫謀之道也;及身而已,後嗣其殆乎!汝輩猶可以免;」指諸孫曰:「此屬必及於難。」

及綏死,兄嵩哭之曰:「我祖其殆聖乎!」曾日食萬錢,猶雲無下箸處。

子劭,日食二萬。

綏及弟機、羨,汰侈尤甚;與人書疏,詞禮簡傲。

河內王尼見綏書,謂人曰:「伯蔚居亂世而矜豪乃爾,其能免乎!」人曰:「伯蔚聞卿言,必相危害。」

尼曰:「伯蔚比聞我言,自己死矣!」及永嘉之末,何氏無遺種。

何綏是何曾的孫子。

當初,何曾曾在武帝司馬炎的宴會上侍奉,離開宴會後,對兒子們說:「皇上開創偉大的基業,我每次在宴會上見他,從沒有聽到治理國家的長遠打算,只是聽他說平生的一些日常事情,這不是替子孫後****慮的作法。

他只考慮自己,他的後代繼承人危險呀!你們還能夠免禍。」

指著孫子們又說:「他們一定會遭到國難。」

何綏死後,哥哥何嵩哭著說:「我們的祖父幾乎是聖人啊!」何曾生活奢侈,吃飯一天要耗費萬錢,還說沒有下筷子的地方。

兒子何劭,一天吃掉二萬錢。

何綏和弟弟何機、何羨,更加奢侈,給人寫信,用詞非常傲慢。

河內人王尼看到何綏寫的信,對人說:「伯蔚身居亂世還這樣自負傲慢,難道能免禍嗎?」

聽的人說:「伯蔚聽到你的話,一定會害你。」

王尼說:「等伯蔚聽到我的這些話時,他自己已經死了。」

何綏字伯蔚。

等到永嘉末年,何氏一家已經沒有子孫留存在世了。

臣光曰:何曾議武帝偷惰,取餅目前,不為遠慮;知天下將亂,子孫必與其憂;何其明也!然身為僭侈,使子孫承流,卒以驕奢亡族,其明安在哉!且身為宰相,知其君之過,不以告而私語於家,非忠臣也。

臣司馬光曰:何曾議論晉武帝苟且懶惰,只顧眼前利益,不為長遠考慮,而預知天下將要發生變亂,子孫一定會捲入這憂慮當中,多麼英明!但是自己超越本分奢侈無度,使子孫效仿繼承這壞一毛一病,最後因為驕傲奢侈而亡族,這英明又在哪裡呢?再說身為宰相,知道自己君主的過錯,不忠告君主卻在家私下議論,不是忠臣。

[4]太傅越以王敦為楊州刺史。

[4]太傅司馬越任王敦為揚州刺史。

[5]劉連年請老,朝廷不許。

尚書左丞劉坦上言:「古之養老,以不事為優,不以吏之為重,謂宜聽所守。」

丁卯,詔以侯就第。

以王衍為太尉。

[5]劉連年請求告老還鄉,朝廷不同意。

尚書左丞劉坦給朝廷上言:「古代養老,以不使任職為好,並不把任職視為看重他,所以說應當尊重劉自己的安排。」

丁卯(二十八日),詔令劉以侯爵的身份回歸府第。

任王衍為太尉。

太傅越解兗州牧,領司徒。

越以頃來興事,多由殿省,乃奏宿衛有侯爵者皆罷之。

時殿中武官並封侯,由是出者略盡,皆泣涕而去。

更使右衛將軍何倫、左衛將軍王秉領東海國兵數百人宿衛。

太傅司馬越辭去兗州牧的職務,而兼任司徒。

司馬越根據近年來朝廷發生變故、根由大多出在宮殿官署這一情況,於是上奏請將有侯爵身份的宮廷侍衛全都罷免。

當時宮殿中的武官都封了侯,因此宮殿武官差不多都被解職。

他們都流著淚離開了官殿。

然後改為讓右衛將軍何倫、左衛將軍王秉帶領幾百名屬於司馬越的東海國兵士擔任皇宮禁衛。

[6]左積一弩一將軍朱誕奔漢,具陳洛陽孤弱,勸漢主淵攻之。

淵以誕為前鋒都督,以滅晉大將軍劉景為大都督,將兵攻黎陽,克之;又敗王堪於延津,沈男一女三萬餘人於河。

淵聞之,怒曰:「景何面復見朕!且天道豈能容之!吾所欲除者,司馬氏耳,細民何罪!」黜景為平虜將軍。

[6]左積一弩一將軍朱誕奔漢,具體陳說洛陽城中勢單力薄的情況,勸漢主劉淵趁機攻打洛陽。

劉淵讓朱誕任前鋒都督,讓滅晉大將軍劉景任大都督,帶兵攻克了黎陽。

又在延津打敗王堪,把三萬多男一女百姓沉入黃河。

劉淵聽說後,生氣地說:「劉景有什麼臉面再來見朕!再說上天之道難道能容忍這種殘忍的行動?我所想要消滅的,只是司馬氏家族罷了,普通百姓有什麼罪?」

把劉景降職為平虜將軍。

[7]夏,大旱,江、漢、河、洛皆竭,可涉。

[7]夏季,大旱,長江、漢水、黃河、洛陽都枯竭了,可以徒步渡過去。

[8]漢安東大將軍石勒寇鉅鹿、常山,眾至十餘萬,集衣冠人物,別為君子營。

以趙郡張賓為謀主,刁膺為股肱,夔安、孔萇、支雄、桃豹、逯明為爪牙。

并州諸胡羯多從之。

[8]漢安東大將軍石勒進犯鉅鹿、常山,有十多萬人。

聚集了一些有身份的人士,另外編成君子營。

以趙郡人張賓作主要謀士,刁膺作為輔佐,以夔安、孔萇、支雄、桃豹、逯明作為助手。

并州的胡人、羯人一大多都跟隨石勒。

初,張賓好讀書,闊達有大志,常自比張子房。

及石勒徇山東,賓謂所親曰:「吾歷觀諸將,無如此胡將軍者,可與共成大業!」乃提劍詣軍門,大呼請見,勒亦未之奇也。

賓數以策干勒,已而皆如所言;勒由是奇之,署為軍功曹,動靜咨之。

當初,張賓喜歡讀書,豁達而胸懷大志,常常把自己比作西漢張良。

等到石勒攻取崤山以東地區,張賓對所親近的人說:「我一一觀察那些戰將,沒有比得上這位胡人將軍的,可以和他一起成就大業!」於是提起劍到軍營門前,大聲呼喊請求接見,但石勒並沒有認為他有超群之處。

張賓多次向石勒獻上計策,事情結束後全都與張賓預料的一樣。

石勒因此才感到他不同尋常,安排他為軍功曹,一舉一動都要去問他。

[9]漢主淵以王彌為侍中、都督青·徐·兗·豫·荊·揚六州諸軍事、征東大將軍、青州牧,與楚王聰共攻壺關,以石勒為前鋒都督。

劉琨遣護軍黃肅、韓述救之,聰敗述於西澗,勒敗肅於封田,皆殺之。

[9]漢主劉淵以王彌擔任侍中,都督青、徐、兗、豫、荊、揚六州諸軍事,征東大將軍,青州牧,與楚王劉聰一起進攻壺關,以石勒任前鋒都督。

劉琨派遣護軍黃肅、韓述救援壺關,劉聰在西澗打敗韓述,石勒在封田打敗黃肅,把他們都殺了。

太傅越遣淮南內史王曠、將軍施融、曹超將兵拒聰等。

曠濟河,欲長驅而前,融曰:「彼乘險間出,我雖有數萬之眾,猶是一軍獨受敵也。

且當阻水為固以量形勢,然後圖之。」

曠怒曰:「君欲沮眾邪!」融退曰:「彼善用兵,曠暗於事勢,吾屬今必死矣!」曠等於太行與聰遇,戰於長平之間,曠兵大敗,融、超皆死。

太傅司馬越派遣淮南內史王曠、將軍施融、曹超帶兵抵禦劉聰等人。

王曠渡過黃河,相長一驅一直一入,施融說:「他們憑借天險抄小路出擊,我們即使有幾萬人馬,仍然還是孤軍單獨受敵。

應該暫且借河水當作屏障來觀察形勢變化,然後再圖謀他們。」

王曠發怒說:「您要敗壞士氣啊!」施融退出去說:「人家善於用兵,而王曠卻不明白戰事情勢,我們這些人今天一定要死了!」王曠等人在太行與劉聰遭遇,在長平地區交戰,王曠的軍隊慘敗,施融、曹超都戰死。

聰遂破屯留、長子,凡斬獲萬九千級。

上一黨一太守龐淳以壺關降漢。

劉琨以都尉張倚領上一黨一太守,據襄垣。

劉聰於是攻陷屯留、長子,一共斬獲一萬九千首級。

上一黨一太守龐淳交出壺關向漢投降。

劉琨派都尉張倚兼任上一黨一太守,佔據襄垣。

初,匈奴劉猛死,右賢王去卑之子誥升爰代領其眾。

誥升爰卒,子虎立,居新興,號鐵弗氏,與白部鮮卑皆附於漢。

劉琨自將擊虎,劉聰遣兵襲晉陽,不克。

當初,匈奴人劉猛死去,右賢王去卑的兒子誥升爰代替他率領部眾。

誥升爰去世,他的兒子劉虎立為首領,居住新興,號稱鐵弗氏,與白部鮮卑都歸附於漢。

劉琨自己帶兵攻打劉虎,劉聰派兵襲擊晉陽,沒有攻克。

[10]五月,漢主淵封子裕為齊王,隆為魯王。

[10]五月,漢主劉淵把兒子劉裕封為齊王,劉隆封為魯王。

[11]秋,八月,漢主淵命楚王聰等進攻洛陽;詔平北將軍曹武等拒之,皆為聰所敗。

聰長驅至宜陽,自恃驟勝,怠不設備。

九月,弘農太守垣延詐降,夜襲聰軍,聰大敗而還。

[11]秋季,八月,漢主劉淵命令楚王劉聰等人進兵攻打洛陽。

朝廷詔令平北將軍曹武等人抵禦劉聰,都被劉聰打敗。

劉聰長一驅一直一入到達宜陽,自己倚仗著已經多次取勝,懈怠而不進行防備。

九月,弘農太守垣延假裝投降,夜間突襲劉聰的軍隊,劉聰大敗而歸。

王浚遣祁弘與鮮卑段務勿塵擊石勒於飛龍山,大破之,勒退屯黎陽。

王浚派遣祁弘與鮮卑人段務勿塵在飛龍山攻打石勒,石勒大敗,撤退到黎陽駐紮。

[12]冬,十月,漢主淵復遣楚王聰、王彌、始安王曜、汝陰王景帥一精一騎五萬寇洛陽,大司空雁門剛穆公呼延翼帥步卒繼之。

丙辰,聰等至宜陽。

朝廷以漢兵新敗,不意其復至,大懼。

辛酉,聰屯西明門。

北宮純等夜帥勇士千餘人出攻漢壁,斬其征虜將軍呼延顥。

壬戌,聰南屯洛水。

乙丑,呼延翼為其下所殺,其眾自大陽潰歸。

淵敕聰等還師;聰表稱晉兵微弱,不可以翼、顥死故還師,固請留攻洛陽,淵許之。

太傅越嬰城自守。

戊寅,聰親祈嵩山,留平晉將軍安陽哀王厲、冠軍將軍呼延郎督攝留軍;太傅參軍孫詢說越乘虛出擊朗,斬之,厲赴水死。

王彌謂聰曰:「今軍既失利,洛陽守備猶固,運車在陝,糧食不支數日。

殿下不如與龍驤還平陽,裹糧發卒,更為後舉;下官亦收兵谷,待命於兗、豫,不亦可乎!」聰自以請留,未敢還。

宣於之言於淵曰:「歲在辛未,乃得洛陽。

今晉氣猶盛,大軍不歸,必敗。」

淵乃召聰等還。

[12]冬季,十月,漢主劉淵再次派遣楚王劉聰、王彌、始安王劉曜、汝陰王劉景率領五萬一精一銳騎兵進犯洛陽,大司空雁門剛穆公呼延翼帶領步兵作為後續軍隊。

丙辰(二十一日),劉聰等人到達宜陽。

朝廷因為漢軍剛剛失敗,沒有料到他們這麼快又來了,大為恐慌。

辛酉(二十六日),劉聰屯兵西明門。

北宮純等人帶領一千多勇士趁黑夜突襲漢軍營壘,殺了他們的征虜將軍呼延顥。

壬戌(二十七日),劉聰向南到洛水駐紮。

乙丑(疑誤),呼延翼被自己的部下殺死,部眾從大陽潰散逃回。

劉淵下令讓劉聰等人撤兵回來。

劉聰上奏表說,晉朝軍隊微弱,不能因為呼延翼、呼延顥死了而撤兵,堅持要留下來進攻洛陽,劉淵同意了。

太傅司馬越加強環城防守。

戊寅(疑誤),劉聰自己到嵩山祈禱,留下平晉將軍安陽哀王劉厲、冠軍將軍呼延朗代理指揮留守的軍隊。

太傅參軍孫詢勸司馬越乘虛出兵襲擊呼延朗,殺死了呼延朗。

劉厲跳入洛水而死。

王彌對劉聰說:「現在軍隊既然失利,洛陽的防守還很堅固,而我們的運糧車還在陝地,糧食支持不了幾天,殿下不如與龍驤大將軍劉曜退還平陽,籌備糧食發給兵士,再進行下一步行動。

我也收兵籌谷,在兗、豫地區待命,不也是可以的嗎?」

劉聰因為是自己請求留下,沒有敢撤兵。

宣於之對劉淵說:「到了辛未年,才能得到洛陽,現在晉朝氣運還旺盛,大軍不撤回來,一定失敗。」

劉淵於是召劉聰等人回來。

[13]天水人訇琦等殺成太尉李離、尚書令閻式,以梓潼降羅尚;成主雄遣太傅驤、司徒雲、司空璜攻之,不克,雲、璜戰死。

[13]天水人訇琦等人殺了成漢的太尉李離和尚書令閻式,獻出梓潼向羅尚投降,成漢主李雄派太傅李驤、司徒李雲、司空李璜攻打梓潼,沒有成功,李雲、李璜戰死。

初,譙周有子居巴西,成巴西太守馬脫殺之,其子登詣劉弘請兵以復仇。

弘表登為梓潼內史,使自募巴、蜀流民,得二千人;西上,至巴郡,從羅尚求益兵,不得。

登進攻宕渠,斬馬脫,食其肝。

會梓潼降,登進據涪城;雄自攻之,為登所敗。

當初,譙周有個兒子在巴西地區居住,成漢的巴西太守馬脫把他殺了,他的兒子譙登到劉弘那兒請求軍隊報仇。

劉弘表奏譙登為梓潼內史,讓他自己招募巴、蜀地區的流民,招到二千人。

向西到巴郡,向羅尚請求增加些兵力,但沒有得到。

譙登進攻宕渠,殺了馬脫,吃掉馬脫的肝。

正遇到梓潼投降,譙登佔據涪城,李雄親自攻打譙登,結果被譙登打敗。

[14]十一月,甲申,漢楚王聰、始安王曜歸於平陽。

王彌南出轅,流民之在穎川、襄城、汝南、南陽、河南者數萬家,素為居民所苦,皆燒城邑,殺二千石、長吏以應彌。

[14]十一月,甲申(二十日),漢楚王劉聰、始安王劉曜回到平陽。

王彌向南出兵轅,在穎川、襄城、汝南、南陽、河南的流民有幾萬家,一直被當地居民欺負,所以放火燒城焚邑,殺掉郡守、長史等官員,響應王彌。

[15]石勒寇信都,殺冀州刺史王斌。

王浚自領冀州。

詔車騎將軍王堪、北中郎將裴憲將兵討勒,勒引兵還,拒之;魏郡太守劉矩以郡降勒。

勒至黎陽,裴憲棄軍奔淮南,王堪退保倉垣。

[15]石勒進犯信都,殺了冀州刺史王斌。

王浚自己兼任冀州刺史。

朝廷詔令車騎將軍王堪、北中郎將裴憲率兵討伐石勒,石勒帶兵回來,抵禦王堪等人。

魏郡太守劉矩獻出本郡投降石勒。

石勒到達黎陽,裴憲丟下軍隊自己逃奔淮南,王堪退守倉垣。

[16]十二月,漢主淵以陳留王歡樂為太傅,楚王聰為大司徒,江都王延年為大司空。

遣都護大將軍曲陽王劉賢與征北大將軍劉靈、安北將軍趙固、平北將軍王桑,東屯內黃。

王彌表左長史曹嶷行安東將軍,東徇青州,且迎其家;淵許之。

[16]十二月,漢主劉淵以陳留王劉歡樂任太傅,楚王劉聰任大司徒,江都王劉延年任大司空。

派遣都護大將軍曲陽王劉賢與征北大將軍劉靈、安北將軍趙固、平北將軍王桑,在東邊的內黃縣駐紮。

王彌表奏左長史曹嶷任安東將軍,向東攻略青州,順便接他的家眷,劉淵同意了這個安排。

[17]初,東夷校尉勃海李臻,與王浚約共輔晉室,浚內有異志,臻恨之。

和演之死也,別駕昌黎王誕亡歸李臻,說臻舉兵討浚。

臻遣其子成將兵擊浚。

遼東太守龐本,素與臻有隙,乘虛襲殺臻,遣人殺成於無慮。

誕亡歸慕容。

詔以勃海封釋代臻為東夷校尉,龐本復謀殺之;釋子悛勸釋伏兵請本,收斬之,悉誅其家。

[17]當初,東夷校尉勃海人李臻,與王浚相約共同輔佐晉皇室,王浚有另外的想法,李臻於是怨恨王浚。

和演死後,別駕昌黎人王誕逃亡歸附李臻,勸說李臻出兵討伐王浚。

李臻就派他兒子李成帶兵攻打王浚。

遼東太守龐本,一直與李臻有怨恨,乘虛襲擊殺了李臻,又派人在無慮殺了李成。

王誕又逃跑投奔慕容。

朝廷詔令以勃海人封釋代替李臻任東夷校尉,龐本又圖謀殺他,封釋的兒子封悛勸封釋設伏兵邀請龐本,把龐本抓住並殺了,之後又殺了他的全家。

四年(庚午、310)

四年(庚午,公元310年)

[1]春,正月,乙丑朔,大赦。

[1]春季,正月,乙丑朔(初一),宣佈大赦。

[2]漢主淵立單徵女為皇后,梁王和為皇太子,大赦;封子義為北海王;以長樂王洋為大司馬。

[2]漢主劉淵立單徵的女兒為皇后,梁王劉和為太子,宣佈大赦。

封兒子劉義為北海王,以長樂王劉洋任大司馬。

[3]漢鎮東大將軍石勒濟河,拔白馬,王彌以三萬眾會之,共寇徐、豫、兗州。

二月,勒襲鄄城,殺兗州刺史袁孚,遂拔倉垣,剎王堪。

復北濟河,攻冀州諸郡,民從之者九萬餘口。

[3]漢鎮東大將軍石勒渡過黃河,攻克白馬,王彌帶領三萬人與石勒會師一同進犯徐州、豫州、兗州。

二月,石勒襲擊鄄城,殺兗州刺史袁孚,又攻克倉垣,殺王堪。

又北渡黃河,攻打冀州各郡,九萬多百姓附從石勒。

[4]成太尉李國鎮巴西,帳下文石殺國,以巴西降羅尚。

[4]成漢太尉李國鎮守巴西,部下文石殺死李國,獻出巴西投降羅尚。

[5]太傅越征建威將軍吳興錢及揚州刺史王敦。

謀殺敦以反,郭奔建業,告琅邪王睿。

遂反,進寇陽羨,睿遣將軍郭逸等討之;周糾合鄉里,與逸等共討,斬之。

三定江南,睿以為吳興太守,於其鄉里置義興郡以旌之。

[5]太傅司馬越徵召建威將軍吳興人錢和揚州刺史王敦。

錢圖謀殺死王敦後叛亂,王敦逃往建業,報告琅邪王司馬睿。

錢叛亂,進犯陽羨,司馬睿派遣將軍郭逸等人討伐他。

周組織聯合鄉里百姓,與郭逸等人一起討伐錢,把他殺了。

週三次平定江南,司馬睿以周任吳興太守,並在他家鄉設置義興郡以表彰周。

[6]曹嶷自大梁引兵而東,所至皆下,遂克東平,進攻琅邪。

[6]曹嶷從大梁帶兵向東進攻,所向披一靡一,於是攻克東平,進兵攻打琅邪。

[7]夏,四月,王浚將祁弘敗漢冀州刺史劉靈於廣宗,殺之。

[7]夏季,四月,王浚部將祁弘在廣宗打敗漢冀州刺史劉靈,殺死劉靈。

[8]成主雄謂其將張寶曰:「汝能得梓潼,吾以李離之官賞汝。」

寶乃先殺人而亡奔梓潼,訇琦等信之,委以心腹。

會羅尚遣使至梓潼,琦等出送之;寶從後閉門,琦等奔巴西。

雄以寶為太尉。

[8]成漢主李雄告訴他的部將張寶說:「你能攻下梓潼,我把李離的官職賞給你。」

張寶於是殺人後逃亡投奔梓潼,訇琦等人都信任他,把他當作心腹。

正遇到羅尚派使者到梓潼,訇琦等人出城送使者,張寶則在後邊關一團一了城門,訇琦等人只好投奔巴西。

李雄讓張寶擔任太尉。

[9]幽、並、司、冀、秦、雍六州大蝗,食草木、牛馬一毛一皆盡。

[9]幽、並、司、冀、秦、雍等六州遭到嚴重蝗災,蝗蟲把草木、牛馬的一毛一都啃食光了。

[10]秋,七月,漢楚王聰、始安王曜、石勒及安北大將軍越國圍河內太守裴整於懷,詔征虜將軍宋一抽一救懷。

勒與平北大將軍王桑逆擊一抽一,殺之;河內人執整以降,漢主淵以整為尚書左丞。

河內督將郭默收整餘眾,自為塢主,劉琨以默為河內太守。

[10]秋季,七月,漢楚王劉聰、始安王劉曜、石勒和安北大將軍趙國,在懷縣圍攻河內太守裴整,朝廷詔令征虜將軍宋一抽一救援懷縣。

石勒與平北大將軍王桑阻擊並殺死宋一抽一。

河內人抓住裴整投降,漢主劉淵讓裴整擔任尚書左丞。

河內郡督將郭默收拾裴整的殘餘部眾,自己擔任小城堡主,劉琨任郭默為河內太守。

[11]羅尚卒於巴郡,詔以長沙太守下邳皮素代之。

[11]羅尚在巴郡去世,朝廷詔令以長沙太守下邳人皮素代替他的職務。

[12]庚午,漢主淵寢疾;辛未,以陳留王歡樂為太宰,長樂王洋為太傅,江都王延年為太保,楚王聰為大司馬、大單于,並錄尚書事。

置單于台於平陽西。

以齊王裕為大司徒,魯王隆為尚書令,北海王為撫軍大將軍、領司隸校尉,始安王曜為征討大都督、領單于左輔,廷尉喬智明為冠軍大將軍,領單于右鋪,光祿大夫劉殷為左僕射,王育為右僕射,任為吏部尚書,朱紀為中書監,護軍馬景領左衛將軍,永安王安國領右衛將軍,安昌王盛、安邑王欽、西陽王睿皆領武衛將軍,分典禁兵。

初,盛少時,不好讀書,唯讀孝經、論語,曰:「誦此能行,足矣,安用多誦而不行乎!」李熹見之,歎曰:「望之如可易,及至,肅如嚴君,可謂君子矣!」淵以其忠篤,故臨終委以要任。

丁丑,淵召太宰歡樂等入禁中,受遺詔輔政。

己卯,淵卒;太子和即位。

[12]庚午(初九),漢主劉淵臥病不起,辛未(初十),以陳留王劉歡樂任太宰,長樂王劉洋為太傅,江都王劉延年為太保,楚王劉聰為大司馬、大單于,都兼任錄尚書事。

在平陽西側設置單于台。

以齊王劉裕任大司徒,魯王劉隆為尚書令,北海王劉為撫軍大將軍兼司隸校尉,始安王劉曜為征討大都督兼單于左輔,廷尉喬智明為冠軍大將軍兼單于右輔,光祿大夫劉殷為左僕射,王育為右僕射,任為吏部尚書,朱紀為中書監,護軍馬景兼左衛將軍。

永安王劉安國兼右衛將軍,安昌王劉盛、安邑王劉欽、西陽王劉都兼任武衛將軍,分別統領禁兵。

當初,劉盛年幼時,不喜歡讀書,只讀《孝經》、《論語》,說:「讀這兩本書能夠照著去作,就足夠了,哪裡還用多讀而不去作呢?」

李熹見到他,感歎說:「遠遠望他好像可以輕慢他,等到了跟前,嚴肅如同威嚴的君主,可以稱得上是君子了。」

劉淵因為他忠誠執著,所以臨終時交給他重要的職務。

丁丑(十六日),劉淵宣召太宰劉歡樂等人到皇宮裡,接受遺詔輔佐朝政。

己卯(十八日),劉淵去世。

太子劉和繼承皇位。

和一性一猜忌無恩。

宗正呼延攸,翼之子也,淵以其無才行,終身不遷官;侍中劉乘,素惡楚王聰;衛尉西昌王銳,恥不預顧命;乃相與謀,說和曰:「先帝不惟輕重之勢,使三王總強兵於內,大司馬擁十萬眾屯於近郊,陛下便為寄坐耳。

宜早為之計。」

和,攸之甥也,深信之。

辛巳夜,召安昌王盛、安邑王欽等告之。

盛曰:「先帝梓宮在殯,四王未有逆節,一旦自相魚肉,天下謂陛下何!且大業甫爾,陛下勿信讒夫之言以疑兄弟;兄弟尚不可信,他人誰足信哉!」攸、銳怒之曰:「今日之議,理無有二,領軍是何言乎!」命左右刃之。

盛既死,欽懼曰:「惟陛下命。」

壬午,銳帥馬景攻楚王聰於單于台,攸帥永安王安國攻齊王裕於司徒府,乘帥安邑王欽攻魯王隆,使尚書田密、武衛將軍劉璇攻北海王。

密、璇挾斬關歸於聰,聰命貫甲以待之。

銳知聰有奮,馳還,與攸、乘疑共攻隆、裕。

攸、乘安國、欽有異志,殺之;是日,斬裕,癸未,斬隆。

甲申,聰攻西明門,克之;銳等走入南宮,前鋒隨之。

乙酉,殺和於光極西室,收銳、攸、乘、梟首通衢。

劉和一性一格多疑沒有恩德。

宗正呼延攸是呼延翼的兒子,劉淵因為他沒有才能和德行,終身沒有給他陞官。

侍中劉乘,一直怨恨楚王劉聰。

衛尉西昌王劉銳,對沒有受到劉淵臨終任命也感到羞恥。

這幾個人於是一起密謀,對劉和說:「先帝不考慮輕重的情勢,使三王在皇城裡統領強兵,大司馬劉聰擁兵十萬在近郊駐紮,這樣陛下不過是在他人那裡寄寓的皇帝罷了。

應當盡早考慮對付這種情勢。」

劉和是呼延攸的外甥,所以對他深信不疑。

辛巳(二十日)夜,宣召安昌王劉盛,安邑王劉欽通告他們。

劉盛說:「先帝的棺槨還沒有安葬,四王劉聰也沒有變節,一旦自相殘殺,天下會怎麼說陛下?再說大業還沒有成功,陛下不要聽信挑一撥離間的小人的讒言來疑忌兄弟,兄弟尚且都不能相信,那別人誰還值得相信呢?」

呼延攸、劉銳對他發怒道:「今天商議,沒有別的道理可講,領軍你這是什麼話!」便命令左右隨從把劉盛殺了。

劉盛死後,劉欽害怕地說:「只聽從陛下的旨意。」

壬午(二十一日),劉銳帶領馬景在單于台攻打楚王劉聰,呼延攸帶領永安王劉安國到司徒府攻打齊王劉裕,劉乘帶領安邑王劉欽攻打魯王劉隆,派尚書田密、武衛將軍劉攻打北海王

劉。

田密、劉帶著劉衝過關卡歸附劉聰,劉聰命令穿上鎧甲等待劉銳。

劉銳得知劉聰已有防備,迅速回師,與呼延攸、劉乘一起攻打劉隆、劉裕,呼延攸、劉乘懷疑劉安國、劉欽有異心,就殺了他們。

當天,殺了劉裕,癸未(二十二日),殺了劉隆。

甲申(二十三日),劉聰攻克西明門。

劉銳等逃進南宮,前鋒跟隨著他。

乙酉(二十四日),劉聰在光極殿西室殺了劉和,抓住劉銳、呼延攸、劉乘,在交通要道上斬首並懸掛起來。

群臣請聰即帝位;聰以北海王,單後之子也,以位讓之。

涕泣固請,聰久而許之,曰:「及群公正以禍難尚殷,貪孤年長故耳。

此家國之事,孤何敢辭!俟年長,當以大業歸之。」

遂即位。

大赦,改元光興。

,尊單氏曰皇太后,其母張氏曰帝太后。

以為皇太弟、領大單于、大司徒。

立其妻呼延氏為皇后。

呼延氏,淵後之從父妹也。

封其子粲為河內王,易為河間王,翼為彭城王,悝為高平王;仍以粲為撫軍大將軍、都督中外諸軍事。

以石勒為并州刺史,封汲郡公。

大臣們請劉聰登上皇位,劉聰因為北海王劉是單太后的太子,就把皇位讓給劉。

劉流著淚堅持請劉聰即位,劉聰好久後才同意了,說:「劉和諸公正是因為禍亂困擾還多,看重我年紀大幾歲罷了。

這是國家的事業。

我怎麼敢推辭!等劉長大,我將把大業交還於他。」

於是即位。

宣佈大赦,改年號為光興。

尊奉單氏為皇太后,尊奉劉聰的母親張氏為帝太后。

以劉為皇太弟,兼大單于、大司徒。

立自己的妻子呼延氏為皇后。

呼延氏是劉淵皇后的堂妹。

封兒子劉粲為河內王,劉易為河間王,劉翼為彭城王,劉悝為高平王。

仍以粲任撫軍大將軍、都督中外諸軍事。

以石勒任并州刺史,封汲郡公。

[13]略陽臨渭氐酋蒲洪,驍勇多權略,群氐畏服之。

漢主聰遣使拜洪平遠將軍,洪不受,自稱護氐校尉、秦州刺史、略陽公。

[13]略陽郡臨渭縣氐人酋長蒲洪,驍勇而善於權變謀略,氐人都敬畏而服從他。

漢主劉聰派使者任命蒲洪為平遠將軍,蒲洪不接受,而自稱護氐校尉、秦州刺史、略陽公。

[14]九月,辛未,葬漢主淵於永光陵,謚曰光文皇帝,廟號高祖。

[14]九月,辛未(十一日),在永光陵安葬漢主劉淵,謚號為光文皇帝,廟號為高祖。

[15]雍州流民多在南陽,詔書遣還鄉里。

流民以關中荒殘,皆不願歸;征南將軍山簡、南中郎將杜蕤各遣兵送之,促期令發。

京兆王如遂潛結壯士,夜襲二軍,破之。

於是馮翊嚴嶷、京兆侯脫各聚眾攻城鎮,殺令長以應之,未幾,眾至四五萬,自號大將軍、領司·雍二州牧,稱藩於漢。

[15]雍州流民大多在南陽謀生,朝廷下詔書要把流民遣返回故鄉。

流民們因為關中地區荒蕪殘敗,都不願意回鄉。

征南將軍山簡、南中郎將杜蕤分別派兵遣送,催促他們限期出發。

京兆人王如於是暗地聯繫一精一壯勇士,趁夜襲擊山簡、杜蕤二軍,打敗了他們。

於是馮翊人嚴嶷、京兆人侯脫分別聚眾攻打城鎮,殺死縣令等官員來響應王如,沒有多久,聚眾達四五萬人,王如自己號稱大將軍,兼司、雍二州牧,自稱藩屬於漢。

[16]冬,十月,漢河內王粲、始安王曜及王彌帥眾四萬寇洛陽,石勒帥騎二萬會粲於大陽,敗監軍裴邈於澠池,遂長驅入洛川。

粲出轅,掠梁、陳、汝、穎間。

勒出成皋關,壬寅,圍陳留太守王贊於倉垣,為贊所敗,退屯文石津。

[16]冬季,十月,漢河內王劉粲、始安王劉曜以及王彌率領四萬人進犯洛陽,石勒率領二萬騎兵在大陽與劉粲會合,在澠池打敗監軍裴邈,於是長一驅一直一入進入洛川。

劉粲從轅出兵,在梁、陳、汝、穎等地區攻掠。

石勒從成皋關出兵,壬寅(十三日),在倉垣包一皮圍陳留太守王贊,被王贊打敗,退到文石津駐紮。

[17]劉琨自將討劉虎及白部,遣使卑辭厚禮說鮮卑拓拔猗盧以請兵。

猗盧使其弟弗之子鬱律帥騎二萬助之,遂破劉虎、白部,屠其營。

琨與猗盧結為兄弟,表猗盧為大單于,以代郡封之為代公。

時代郡屬幽州,王浚不許,遣兵擊猗盧,猶盧拒破之。

浚由是與琨有隙。

[17]劉琨親自率兵討伐劉虎及白部鮮卑,派使者攜帶豐厚的禮物用謙卑的言辭勸說鮮卑拓跋猗盧派兵。

拓跋猗盧派他弟弟拓跋弗的兒子拓跋鬱律率領二萬騎兵援助劉琨,於是攻破劉虎、白部鮮卑的營壘,在營壘中大肆屠一殺。

劉琨與拓跋猗盧結拜為兄弟,表奏拓跋猗盧為大單于,把代郡封給他並封為代公。

當時代郡屬於幽州,王浚不同意,派兵打拓跋猗盧,拓跋猗盧抵禦並打敗王浚的軍隊,王浚因此對劉琨產生怨恨。

猗盧以封邑去國懸遠,民不相接,乃帥部落萬餘家自雲中入雁門,從琨求陘北之地。

琨不能制,且欲倚之為援,乃徒樓煩、馬邑、陰館、繁、崞五縣民於陘南,以其地與猗盧;由是猗盧益盛。

拓跋猗盧因為封邑代郡距離自己的國家遙遠,百姓連接不在一起,於是率領部落一萬多家從雲中進入雁門,向劉琨索求陘嶺以北地區。

劉琨不能控制他,況且也想依靠他作為自己的後援,就把樓煩、馬邑、陰館、繁、崞縣等五個縣的百姓遷徙到陘嶺以南,把這些地方給予拓跋猗盧。

拓跋猗盧從此更加強盛。

琨遣使言於太傅越,請出兵共討劉聰、石勒;越忌苟及豫州刺史馮嵩,恐為後患,不許。

琨乃謝猗盧之兵,遣歸國。

劉琨派使者去告訴太傅司馬越,請求出兵一起討伐劉聰、石勒。

司馬越因為疑忌苟以及豫州刺史馮嵩,擔心他們會成為後患,沒有同意。

劉琨就辭謝拓跋猗盧的軍隊,讓他們回國。

劉虎收餘眾,西渡河,居朔方肆盧川,漢主聰以虎宗室,封樓煩公。

劉虎收拾起殘餘部眾,西渡黃河,居住在朔方的肆盧川,漢主劉聰把劉虎當作宗室,封他為樓煩公。

[18]壬子,以劉琨為平北大將軍,王浚為司空,進鮮卑段務勿塵為大單于。

[18]壬子(二十三日),以劉琨任平北大將軍,王浚任司空,把鮮卑段務勿塵封為大單于。

[19]京師饑困日甚,太傅越遣使以羽檄征天下兵,使入援京師。

帝謂使者曰:「為我語諸征、鎮,今日尚可救,後則無及矣!」既而卒無至者。

征南將軍山簡遣督護王萬將兵入援,軍於涅陽,為王如所敗。

如遂大掠沔、漢,進一逼一十襄陽,簡嬰城自守。

荊州刺史王澄自將,欲援京師,至口,聞簡敗,眾散而還。

朝議多欲遷都以避難,王衍以為不可,賣車牛以安眾心。

山簡為嚴嶷所一逼一十,自襄陽徙屯夏口。

[19]京城洛陽飢餓困頓日益嚴重,太傅司馬越派遣使者帶著插羽一毛一的檄文徵召全國軍隊,讓他們來救援京城。

懷帝對使者說:「替一我告訴各征、鎮,今天還可以援救,遲了就來不及了!」但後來終究沒有軍隊到達。

征南將軍山簡派遣督護王萬帶兵前去救援,在涅陽駐軍,結果被王如打敗。

王如於是在沔水、漢水地區大肆搶掠,進一逼一十襄陽,山簡只能圍繞城牆進行防守。

荊州刺史王澄親自帶兵。

想去救援京城,到達口,聽到山簡的軍隊失敗的消息,部眾潰散,也只好回師,朝廷商議,多數人想遷都逃難,王衍認為不行,應該賣掉車、牛來安定人心。

山簡被嚴嶷一逼一十迫,從襄陽遷徙到夏口駐紮。

[20]石勒引兵濟河,將趣南陽,王如、侯脫、嚴嶷等聞之,遣眾一萬屯襄城以拒勒。

勒擊之,盡俘其眾,進屯宛北。

是時,侯脫據宛,王如據穰。

如素與脫不協,遣使重賂勒,結為兄弟,說勒使攻脫。

勒攻宛,克之;嚴嶷引兵救宛,不及而降。

勒斬脫;囚嶷,送於平陽,盡並其眾。

遂南寇襄陽,攻拔江西壘壁三十餘所。

還,趣襄城,王如遣弟璃襲勒;勒迎擊,滅之,復屯江西。

[20]石勒舉兵渡過黃河,將要去南陽,王如、侯脫、嚴嶷等聽說後,調遣一萬人駐紮襄城來抵禦石勒。

石勒攻擊他們,全部俘虜了他們,進入宛城之北駐紮。

這時,侯脫據守宛城,王如據守穰城,王如與侯脫一直關係不和,派使者用重金賄賂石勒,結為兄弟,讓他攻打侯脫。

石勒攻克了宛城。

嚴嶷率兵救援宛城,來不及救援便投降了。

石勒殺了侯脫,囚禁了嚴嶷,送到平陽,把他們的部眾全部兼併到自己的軍隊裡。

於是向南進犯襄陽,攻克拔除長江以西的營壘三十多處。

回師,開赴襄城,王如派弟弟王璃襲擊石勒。

石勒迎頭攻擊,消滅了王璃的軍隊,又到長江以西的地區駐紮。

[21]太傅越既殺王延等,大失眾望;又以胡寇益盛,內不自安,乃戎服入見,請討石勒,且鎮集兗、豫。

帝曰:「今胡虜侵一逼一十郊畿,人無固志,朝廷社稷,倚賴於公,豈可遠出以孤根本!」對曰:「臣出,幸出破賊,則國威可振,猶愈於坐待困窮也。」

十一月,甲戌,越帥甲士四萬向許昌,留妃裴氏、世子毗及龍驤將軍李惲、右衛將軍何倫守衛京師,防察宮省;以潘滔為河南尹,總留事。

越表以行台自隨,用太尉衍為軍司,朝賢素望,悉為佐吏,名將勁卒,鹹入其府。

於是宮省無復守衛,荒饉日甚,殿內死人交橫;盜賊公行,府寺營署,並掘塹自守。

越東屯項,以馮嵩為左司馬,自領豫州牧。

[21]太傅司馬越殺了王延等人後,大大地失去了大家的信任。

又因為胡人敵寇日益強盛,內心也不安定,於是穿上戎裝進宮拜見,請求討伐石勒,並且屯兵鎮守在兗州、豫州。

懷帝說:「現在胡人強盜侵入,一逼一十臨京城郊外,人都沒有了堅守的心思,朝廷社稷依賴於你,怎麼能遠征而使根本孤立呢?」

司馬越回答說:「我出戰,如果能僥倖打敗賊寇,就可以振奮國威,這比坐以待斃要強。」

十一月,甲戌(十五日),司馬越率領四萬兵士向許昌進發,留下妃子裴氏、長子司馬毗以及龍驤將軍李惲、右衛將軍何倫守衛京城,防衛察看宮廷,以潘滔任河南尹,總管留守事務。

司馬越上奏表讓朝廷以行尚書檯跟隨自己,任用太尉王衍為軍司,朝廷中享有聲望的賢臣,都用作佐吏,名將勇士,全部納入自己官署。

這樣,宮廷中實際再沒有什麼守衛,飢餓日益嚴重,宮殿中死人交相雜橫,盜賊公然搶劫,各府、寺、營、署,都挖掘壕塹自衛。

司馬越向東駐紮在項縣,以馮嵩為左司馬,自己任兼任豫州牧。

竟陵王白帝遣兵襲何倫,不克;帝委罪於,逃竄,得免。

竟陵王司馬通告懷帝后派兵襲擊何倫,沒有成功。

懷帝歸罪於司馬,司馬逃竄,得以逃避懲罰。

[22]揚州都督周馥以洛陽孤危,上書請遷都壽春。

太傅越以馥不先白己而直上書,大怒,召馥及淮南太守裴碩。

馥不肯行,令碩帥兵先進。

碩詐稱受越密旨,襲馥,為馥所敗,退保東城。

[22]揚州都督周馥因為洛陽孤單危險,上書請求遷都壽春。

太傅司馬越因為周馥不先通過自己而直接上書皇帝,勃然大怒,宣召周馥與淮南太守裴碩。

周馥不肯去,讓裴碩率兵先去。

裴碩假稱得到司馬越的密令,襲擊周馥。

結果被周馥打敗,裴碩退到東城縣防守。

[23]詔加張軌鎮西將軍、都督隴右諸軍事。

光祿大夫傅祗、太常摯虞遺軌書,告以京師饑匱。

軌遣參軍杜勳獻馬五百匹,毯布三萬匹。

[23]朝廷詔令讓張軌擔任鎮西將軍、都督隴右諸軍事。

光祿大夫傅祗、太常摯虞給張軌去信,告訴他京城飢餓食品匱乏。

張軌派遣參軍杜勳去獻了五百匹馬、三萬匹毯布。

[24]成太傅驤攻譙登於涪城。

羅尚子宇及參佐素惡登,不給其糧。

益州刺史皮素怒,欲治其罪;十二月,素至巴郡,羅宇使人夜殺素,建平都尉暴重殺宇,巴郡亂。

驤知登食盡援絕,攻涪愈急。

士民皆熏鼠食之,餓死甚眾,無一人離叛者。

驤子壽先在登所,登乃歸之。

三府官屬表巴東監軍南陽韓松為益州刺史,治巴東。

[24]成漢太傅李驤到涪城攻打譙登。

羅尚的兒子羅宇及其幕僚一直討厭譙登,就不給譙登提一供軍糧。

益州刺史皮素發怒,想拿羅宇問罪。

十二月,皮素到巴郡,羅宇派人在夜裡殺死皮素,建平都尉暴重殺了羅宇,巴郡大亂。

李驤得知譙登糧盡而後援斷絕,就更加猛烈地攻擊涪城。

城中士人百姓都挖老鼠當作食物,餓死了很多人,但沒有一人叛變離去。

李驤的兒子李壽先前被關在譙登處,譙登把他釋放回去。

平西將軍府、益州刺史府、西戎校尉府的官員上奏表讓巴東監軍南陽人韓松擔任益州刺史,治所設在巴東。

[25]初,帝以王彌、石勒侵一逼一十京畿,詔苟督帥州郡討之。

會曹嶷破琅邪,北收齊地,兵勢甚盛,苟純閉城自守。

還救青州,與嶷連戰,破之。

[25]當初,懷帝因為王彌、石勒進犯一逼一十臨京城地區,就下詔令讓苟統領州郡的軍隊去討伐他們。

正遇上曹嶷攻陷琅邪,向北攻佔齊郡地區,兵勢非常強盛,苟純只能關閉城門防守。

苟也只好回師救援青州,與曹嶷接連交戰,打敗曹嶷。

[26]是歲,寧州刺史王遜到官,表李釗為朱提太守。

時寧州外一逼一十於成,內有夷寇,城邑丘墟。

遜惡衣菜食,招集離散,勞來不倦,數年之間,州境復安。

誅豪右不奉法者十餘家;以五苓夷昔為亂首,擊滅之,內外震服。

[26]這一年,寧州刺史王遜就任官職,表奏李釗任朱提太守。

當時寧州外受成漢一逼一十迫,內有夷人強盜,城邑都成了荒丘廢墟。

王遜節衣縮食,召集逃離流散的百姓,安一撫而不知疲倦,幾年之間,寧州轄境重新安定。

又誅殺不遵守法律的十多家豪族大戶。

因為王苓夷人過去曾是作亂的禍首,就攻打消滅了他們,這樣寧州內外都受到震懾而歸服。

[27]漢主聰自以越次而立,忌其嫡兄恭;因恭寢,一穴一其壁間,刺而殺之。

[27]漢主劉聰因為自己是超越次序而當的皇帝,便猜忌他的嫡兄劉恭。

趁劉恭睡覺,挖穿房間牆壁,把劉恭刺殺。

[28]漢太后單氏卒;漢主聰尊母張氏為皇太后。

單氏年少美色,聰焉。

太弟義屢以為言,單氏慚恚而死。

義龐由是漸衰,然以單氏故,尚未之廢也。

呼延後言於聰曰:「父死子繼,古今常道。

陛下承高祖之業,太弟何為者哉!陛下百年後,粲兄弟必無種矣。」

聰曰:「然,吾當徐思之。」

呼延氏曰:「事留變生。

太弟見粲兄弟浸長,必有不安之志;萬一有小人交構其間,未必不禍發於今日也。」

聰心然之。

義舅光祿大夫單沖泣謂義曰:「疏不間親。

主上有意於河內王矣,殿下何不避之!」義曰:「河瑞之末,主上自惟嫡庶之分,以大位讓義。

義以主上齒長,故相推奉。

天下者,高祖之天下,兄終弟及,何為不可!粲兄弟既壯,猶今日也。

且子弟之間,親疏詎幾,主上寧可有此意乎!」

[28]漢太后單氏去世,漢主劉聰尊奉母親張氏為皇太后。

單氏年輕貌美,劉聰與她私通。

單氏的兒子太弟劉多次對此進行勸說,單氏慚愧憂憤而死。

劉聰對劉的一寵一信因此逐漸減弱,但因為單氏的緣故,還沒有廢黜他。

皇后呼延氏對劉聰說:「父親死後由兒子繼承。

是古今通常的道理。

陛下繼承高祖劉淵的事業,太弟算幹什麼的?陛下百年之後,劉粲兄弟一定不會有後代存世了。」

劉聰說:「是這樣,我將要慢慢考慮這個問題。」

呼延氏說:「事情放著不處理,就會發生變故。

太弟看到劉粲兄弟逐步長大,內心一定會感到不安,萬一有小人在其中挑一撥離間,禍患說不定就會在今天發生。」

劉聰心裡認為說得對。

劉的舅父光祿大夫單沖哭著對劉說:「關係疏遠的人不替代關係親近的。

皇上有讓河內王劉粲當太子的心思,殿下為什麼不躲避呢?」

劉說:「河瑞末年,主上自己考慮到嫡、庶的區別,以大位辭讓給我,我因為皇上年長,所以推奉他即位。

天下是高祖的天下,哥哥死了弟弟來繼承,有什麼不可以的?等劉粲兄弟長大,還應該像今天這樣,再說父子和兄弟之間,難道還有什麼親疏?皇上難道有這個意思嗎?」

五年(辛未、311)

五年(辛未,公元311年)

[1]春,正月,壬申,苟為曹嶷所敗,棄城奔高平。

[1]春季,正月,壬申(十四日),苟被曹嶷打敗,丟棄守城逃奔高平。

[2]石勒謀保據江、漢,參軍都尉張賓以為不可。

會軍中饑疫,死者太半,乃渡沔、寇江夏,癸酉,拔之。

[2]石勒圖謀佔據江、漢地區,參軍都尉張賓認為不行。

正遇上軍中饑乏又流行疾疫,有一大半都死了,於是渡過沔水,進犯江夏,癸酉(十五日),攻克江夏。

[3]乙亥,成太傅驤拔涪城,獲譙登;太保始拔巴西,殺文石。

於是成主雄大赦,改元玉衡。

譙登至成都,雄欲宥之;登詞氣不屈,雄殺之。

[3]乙亥(十七日),成漢太傅李驤攻克涪城,抓獲了譙登。

太保李始攻克巴西,殺死文石。

於是成漢君主李雄宣佈大赦,改年號為玉衡。

譙登被押送到成都,李雄想要寬恕他,但譙登言辭志氣都不屈服,李雄就殺了他。

[4]巴蜀流民布在荊、湘間,數為土民所侵苦,蜀人李驤聚眾據樂鄉反,南平太守應詹與醴陵令杜共擊破之。

王澄使成都內史王機討驤,驤請降,澄偽許而襲殺之,以其妻子為賞,沈八千餘人於江;流民益怨忿。

[4]巴蜀地區的流民在荊州、湘州地區。

多次被土著百姓侵擾,蜀人李驤聚眾佔據樂鄉反叛,南平太守應詹與醴陵縣令杜一起打敗了李驤。

王澄派成都內史王機討伐李驤,李驤請求投降,王澄假裝同意而突襲李驤,把他殺了,用李驤的妻兒作為獎賞,把八千多人都沉入江中。

流民更加怨恨憤怒。

蜀人杜疇等復反,湘州參軍馮素與蜀人汝班有隙,言於刺史荀眺曰:「巴、蜀流民皆欲反。」

眺信之,欲盡誅流民。

流民大懼,四五萬家一時俱反,以杜州里重望,共推為主。

自稱梁·益二州牧、領湘州刺史。

蜀人杜疇等人再次叛亂。

湘州參軍馮素與蜀人汝班之間有怨恨,就對刺史荀眺說:「巴蜀地區的流民都想叛亂。」

荀眺信以為真,想把流民全部殺了。

流民非常恐懼,四五萬家同時反叛,因為杜在當地有很高的名望,就一致推舉杜作為首領。

杜自稱梁、益二州牧、兼湘州刺史。

[5]裴碩求救於琅邪王睿,睿使揚威將軍甘卓等攻周馥於壽春。

馥眾潰,奔項,豫州都督、新蔡王確執之,馥憂憤而卒。

確,騰之子也。

[5]裴碩向琅邪王司馬睿求救,司馬睿派揚威將軍甘卓到壽春攻打周馥。

周馥的軍隊潰敗,逃奔項縣,豫州都督、新蔡王司馬確抓住周馥,周馥憂憤而死。

司馬確是司馬騰的兒子。

[6]揚州刺史劉陶卒。

琅邪王睿復以安東軍諮祭酒王敦為揚州刺史,尋加都督征討諸軍事。

[6]揚州刺史劉陶去世。

琅邪王司馬睿又以安東軍咨祭酒王敦任揚州刺史,不久又加職都督征討諸軍事。

[7]庚辰,平原王薨。

[7]庚辰(二十二日),平原王司馬去世。

[8]二月,石勒攻新蔡,殺新蔡莊王確於南頓;進拔許昌,殺平東將軍王康。

[8]二月,石勒攻打新蔡,在南頓殺新蔡王司馬確,又進兵攻克許昌,殺了平東將軍王康。

[9]氐苻成、隗文復叛,自宜都趣巴東;建平都尉暴重討之。

重因殺韓松,自領三府事。

[9]氐人苻成、隗文又叛亂,從宜都趕赴巴東。

建平都尉暴重征討他們,暴重順勢殺死韓松,自己兼任三府的職務。

[10]東海孝獻王越既與苟有隙,河南尹潘滔、尚書劉望等復從而譖之。

怒,表求滔等首,揚言:「司馬元超為宰相不平,使天下淆亂,苟道將豈可以不義使之!」乃移檄諸州,自稱功伐,陳越罪狀。

帝亦惡越專權,多違詔命;所留將士何倫等,抄掠公卿,一逼一十辱公主;密賜手詔,使討之。

數與帝文書往來,越疑之,使游騎於成皋間伺之,果獲使及詔書。

乃下檄罪狀,以從事中郎楊瑁為兗州刺史,使與徐州刺史裴盾共討。

遣騎收潘滔,滔夜遁,得免;執尚書劉曾、侍中程延,斬之。

越憂憤成疾,以後事付王衍;三月,丙子,薨於項,秘不發喪。

眾共推衍為元帥,衍不敢當;以讓襄陽王范,范亦不受。

范,瑋之子也。

於是衍等相與奉越喪還葬東海。

何倫、李惲等聞越薨,奉裴妃及世子毗自洛陽東走,城中士民爭隨之。

帝追貶越為縣王,以苟為大將軍、大都督,督青、徐、兗、豫、荊、揚六州諸軍事。

[10]東海孝獻王司馬越與苟產生怨恨後,河南尹潘滔、尚書劉望等人又附和他並挑一撥他與苟的關係。

苟發怒,表奏索求潘滔等人的頭顱,揚言道:「司馬元超身為宰相而不公正,造成天下混亂,我難道能夠不堅持正義而聽任他?」

司馬越字元超。

於是苟向各州傳佈檄文,稱頌自己的功績,列舉司馬越的罪狀。

懷帝對司馬越專權,多次違抗詔書旨意,也感到厭惡,司馬越留下來的部將兵士何倫等人,搶掠公卿大臣,一逼一十迫污辱公主。

懷帝秘密賜給苟親筆詔書,讓苟征討司馬越。

苟多次與懷帝有文書往來,司馬越對此也起疑心,派游一動的騎兵在成皋地區監視,果然查獲苟的使者以及詔書。

於是司馬越也下達檄文公佈苟的罪狀,以從事中郎楊瑁擔任兗州刺史,讓他與徐州刺史裴盾一同征討苟。

苟派騎兵拘捕潘滔,潘滔連夜逃跑,得以逃脫。

苟抓住尚書劉曾、侍中程延,把他們都殺了。

司馬越憂憤成疾,把後事托付給王衍。

三月,丙子(十九日),司馬越在項縣去世,但秘不發喪。

大家共同推舉王衍為元帥,王衍不敢接受,辭讓給襄陽王司馬范,司馬范也不接受。

司馬范是司馬瑋的兒子。

於是王衍等人一起侍奉司馬越的靈柩送往東海郡安葬。

何倫、李惲等人聽說司馬越去世,就侍奉著司馬越的裴妃以及長子司馬毗從洛陽向東行進。

城中士人百姓爭相跟隨他們。

懷帝追貶司馬越為縣王,以苟擔任大將軍、大都督及督青、徐、兗、豫、荊、揚六州諸軍事。

[11]益州將吏共殺暴重,表巴郡太守張羅行三府事。

羅與隗文等戰死,文等驅掠吏民,西降於成。

三府文武共表平西司馬蜀郡王異行三府事,領巴郡太守。

[11]益州的武將和官吏一起殺了暴重,表奏巴郡太守張羅擔任三府的職務。

張羅與隗文等人交戰而死,隗文等人驅趕搶掠官吏和百姓,向西邊的成漢投降。

三府的文武官員共同表奏平西司馬蜀郡人王異擔任三府的職務,兼任巴郡太守。

[12]初,梁州刺史張光會諸郡守於魏興,共謀進取。

張燕唱言:「漢中荒敗,迫近大賊,克復之事,當俟英雄。」

光以燕受鄧定賂,致失漢中,今復沮眾,呵出,斬之。

治兵進戰,累年乃得至漢中,綏撫荒殘,百姓悅服。

[12]當初,梁州刺史張光在魏興與所轄各郡的郡守會集,共同謀劃進取之道。

張燕首先說:「漢中地區已荒蕪頹敗,又靠近大盜賊,收復失地的事,還得等待英雄出現。」

張光因為張燕接受了鄧定的賄賂,導致失去漢中,現在又敗壞大家的士氣,就喝令把張燕拉出去殺了。

張光整頓軍隊進取戰鬥,幾年後終於取得漢中。

他又安一撫百姓開荒,百姓都高興地服從他。

[13]夏,四月,石勒率輕騎追太傅越之喪,及於苦縣寧平城,大敗晉兵,縱騎圍而射之,將士十餘萬人相踐如山,無一人得免者。

執太尉衍、襄陽王范、任城王濟、武陵莊王澹、西河王喜、梁懷王禧、齊王超、吏部尚書劉望、廷尉諸葛銓、豫州刺史劉喬、太傅長史庾等,坐之幕下,問以晉故。

衍具陳禍敗之由,雲計不在己;且自言少無宦情,不豫世事;因勸勒稱尊號,冀以自免。

勒曰:「君少壯登朝,名蓋四海,身居重任,何得言無宦情邪!破壞天下,非君而誰!」命左右扶出,眾人畏死,多自陳述。

獨襄陽王范神色儼然,顧呵之曰:「今日之事,何復紛紜!」勒謂孔萇曰:「吾行天下多矣,未嘗見此輩人,當可存乎?」

萇曰:「彼皆晉之王公,終不為吾用。」

勒曰:「雖然,要不可加以鋒刃。」

夜,使人排牆殺之。

濟,宣帝弟子景王陵之子;禧,澹之子也。

剖越柩,焚其一屍一,曰:「亂天下者此人也,吾為天下報之,故焚其骨以告天地。」

[13]夏季,四月,石勒率輕裝騎兵追擊太傅司馬越的靈車,在苦縣寧平城追上,把晉朝軍隊打得大敗,又放開騎兵包一皮圍並用弓箭射擊,十多萬晉朝官兵互相踐踏堆積如山,無一人倖免。

抓住太尉王衍、襄陽王司馬范、任城王司馬濟、武陵莊王司馬澹、西河王司馬喜、梁懷王司馬禧、齊王司馬超、吏部尚書劉望、廷尉諸葛銓、豫州刺史劉喬、太傅長史庾等人,讓他們在帳幕中坐下,詢問晉朝亂亡的原因。

王衍具體陳說了禍患衰敗的原因。

聲稱計策不是自己所定,並且自稱從小就沒有當官從政的願望,不參預朝廷事務,並由此勸石勒稱帝,希望能夠解脫自己。

石勒說:「您年輕力壯時就登上朝廷高職,名揚四海,身居重任,怎麼說沒有當官從政的欲一望呢?把天下的事情搞壞搞糟,不是您那又是誰呢?」

命令隨從將王衍架扶出去。

大家都怕死,大多都自己陳述情況。

只有襄陽王司馬范表情嚴峻,環顧大家喝道:「今天的事情,為什麼還要再說個不停?」

石勒對孔萇說:「我在天下行走的地方多了,從未見過這類人,應當讓他們留在世上嗎?」

孔萇說:「他們都是晉朝的王公大臣,終究不能為我們所用。」

石勒說:「雖然這樣,但也不要用刀殺了他們。」

當夜,派人推倒牆把這些人壓死了。

司馬濟是宣帝司馬懿弟弟的兒子景王司馬陵的兒子。

司馬禧是司馬澹的兒子。

石勒又剖開司馬越的靈柩,焚燒了司馬越的一屍一體,說:「搞亂天下的就是這個人,我為天下報仇,所以焚燒他的遺骨來通告天地。」

何倫等至洧倉,遇勒,戰敗,東海世子及宗室四十八王皆沒於勒,何倫奔下邳,李惲奔廣宗。

裴妃為人所掠賣,久之,渡江。

初,琅邪王睿之鎮建業,裴妃意也,故睿德之,厚加存撫,以其子沖繼越後。

何倫等人到達洧倉,與石勒遭遇,交戰失敗,這樣東海王司馬越的長子以及宗室四十八個親王又被石勒所俘。

何倫逃奔下邳,李惲逃奔廣宗。

裴妃被人搶走賣掉,很久以後,渡過長江。

當初,琅邪王司馬睿鎮守建業,就是裴妃的主意,所以司馬睿感念她,優厚地加以關照,並把自己的兒子司馬衝過繼為司馬越的後代。

[14]漢趙固、王桑攻裴盾,殺之。

[14]漢國趙固、王桑攻打裴盾,把他殺了。

[15]杜攻長沙。

五月,荀眺棄城奔廣州,追擒之。

於是南破零、桂,東掠武昌,殺二千石長吏甚眾。

[15]杜攻打長沙。

五月,荀眺放棄守城,逃奔廣州,杜追趕上把他抓獲。

於是杜向南攻克零陵、桂陽地區,向東攻掠武昌,殺死了很多郡守以及官吏。

[16]以太子太傅傅祗為司徒,尚書令荀藩為司空,加王浚大司馬、侍中、大都督,督幽、冀諸軍事,南陽王模為太尉、大都督,張軌為車騎大將軍,琅邪王睿為鎮東大將軍,兼督揚、江、湘、交、廣五州諸軍事。

[16]朝廷以太子太傅傅祗任司徒,尚書令荀藩為司空,任用王浚為大司馬、侍中、大都督及督幽州、冀州諸軍事,南陽王司馬模任太尉、大都督,張軌任車騎大將軍,琅邪王司馬睿為鎮東大將軍,兼督揚、江、湘、交、廣五州諸軍事。

初,太傅越以南陽王模不能綏撫關中,表徵為司空。

將軍淳於定說模使不就征,模從之;表遣世子保為平西中郎將,鎮上,秦州刺史裴苞拒之。

模使帳下都尉陳安攻苞,苞奔安定,太守賈疋納之。

當初,太傅司馬越因為南陽王司馬模不能平定安一撫關中地區,就表奏徵召他為司空。

將軍淳於定勸說司馬模不去接受徵召,司馬模採納了;上奏表派長子司馬保任平西中郎將;鎮守上,秦州刺史裴苞抗拒司馬保的到來。

司馬模派帳下都尉陳安攻打裴苞,裴苞投奔安定郡,郡太守賈疋接納了他。

[17]苟表請遷都倉垣,使從事中郎劉會將船數十艘、宿衛五百人、谷千斛迎帝。

帝將從之,公卿猶豫,左右戀資財,遂不果行。

既而洛陽饑困,人相食,百官流亡者什八九。

帝召公卿議,將行而衛從不備。

帝撫手歎曰:「如何曾無車輿!」乃使傅祗出詣河陰,治舟楫,朝士數十人導從。

帝步出西掖門,至銅駝街,為盜所掠,不得進而還。

度支校尉東郡魏浚率流民數百家保河陰之峽石,時劫掠得穀麥,獻之,帝以為揚威將軍、平陽太守,度支如故。

[17]苟上奏表請求遷都倉垣,派從事中郎劉會帶領幾十艘船、五百禁衛兵、一千斛谷子去接懷帝。

懷帝打算聽從這個安排,而公卿大臣們猶豫不決,左右隨從貪戀家資財產,於是沒有成行。

不久後洛陽城中飢餓困乏,甚至出現人吃人的現象,文武百官十有八九都流亡了。

懷帝召集公卿大臣商議,打算出行,但禁衛隨從卻不完備。

懷帝撫手慨歎說:「為什麼竟沒有車子乘輿呢?」

於是派傅祗出城到河陰縣,整理置辦船隻,朝廷官員幾十人充當前導和隨從。

懷帝步行出西掖門,到銅駝街,遭到強盜掠擾,不能前進,只好回宮。

度支校尉東郡人魏浚率領幾百家流民在河陰的峽石防衛,當時曾搶劫掠奪了一些穀麥,就獻給懷帝,懷帝任用魏浚為揚威將軍、平陽太守,仍兼度支校尉。

[18]漢主聰使前軍大將軍呼延晏將兵二萬七千寇洛陽,比及河南,晉兵前後十二敗,死者三萬餘人。

始安王曜、王彌、石勒皆引兵會之,未至,晏留輜重於張方故壘,癸未,先至洛陽,甲申,攻平昌門,丙戌,克之,遂焚東陽門及諸府寺。

六月,丁亥朔,晏以外繼不至,俘掠而去。

帝具舟於洛水,將東走,晏盡焚之。

庚寅,荀藩及弟光祿大夫組奔轅。

辛卯,王彌至宣陽門;壬辰,始安王曜至西明門;丁酉,王彌、呼延晏克宣陽門,入南宮,升太極前殿,縱兵大掠,悉收宮人、珍寶。

帝出華林園門,欲奔長安,漢兵追執之,幽於端門。

曜自西明門入屯武庫。

戊戌,曜殺太子詮、吳孝王晏、竟陵王、右僕射曹馥、尚書閭丘沖、河南尹劉默等,士民死者三萬餘人。

遂發掘諸陵,焚宮廟、官府皆盡。

曜納惠帝羊皇后,遷帝及六璽於平陽。

石勒引兵出轅,屯許昌。

光祿大夫劉蕃、尚書盧志奔并州。

[18]漢主劉聰派前軍大將軍呼延晏率領二萬七千兵士進犯洛陽,到達河南時,晉朝軍隊先後十二次失敗,死了三萬多人。

始安王劉曜、王彌、石勒都帶兵與呼延晏會合,還沒有到,呼延晏把輜重留在張方遺留下來的舊營壘中,癸未(二十七日),呼延晏先行到達洛陽。

甲申(二十八日),攻打平昌門,丙戌(三十日),攻克平昌門,於是焚燒東陽門以及各府寺等房屋建築。

六月,丁亥朔(初一),呼延晏因為外面援兵還沒有到,俘掠了一些人和財物而離去。

懷帝在洛水安排準備了一些船隻,準備向東逃難,呼延晏都給焚燒了。

庚寅(初四),荀藩以及弟弟光祿大夫荀組逃奔轅。

辛卯(初五),王彌到達宣陽門。

壬辰(初六),始安王劉曜到達西明門。

丁酉(十一日),王彌、呼延晏攻克宣陽門,進入南宮,登上太極前殿,放縱士兵大肆搶掠,把宮人、珍寶收****淨。

懷帝出華林園門,想逃奔長安,漢兵追上把他抓住,囚禁在端門。

劉曜從西明門進城到武庫駐紮。

戊戌(十二日),劉曜殺死晉太子司馬詮、吳孝王司馬晏、竟陵王司馬、右僕射曹馥、尚書閭丘沖、河南尹劉默等人,士人百姓死了三萬多人。

於是又挖掘各個陵墓,把宮廟、官府都焚燒光了。

劉曜納娶惠帝羊皇后,把懷帝以及皇帝專用的六方玉璽都送往平陽。

石勒帶兵從轅出擊,到許昌駐紮。

晉光祿大夫劉蕃、尚書盧志逃奔并州。

丁未,漢主聰大赦,改元嘉平。

以帝為特進左光祿大夫,封平阿公,以侍中庚珉、王俊為光祿大夫。

珉,之兄也。

丁未(二十一日),漢主劉聰宣佈大赦,改年號為嘉平。

安排晉懷帝為特進左光祿大夫,封為平阿公。

以晉朝侍中庾珉、王為光祿大夫。

庾珉是庾的哥哥。

初,始安王曜以王彌不待己至,先入洛陽,怨之。

彌說曜曰:「洛陽天下之中,山河四塞,城池、宮室不假修營,宜白主上自平陽徙都之。」

曜以天下未定,洛陽四面受敵,不可守,不用彌策而焚之。

彌罵曰:「屠各子,豈有帝王之意邪!」遂與曜有隙,引兵東屯項關。

前司隸校尉劉暾說彌曰:「今九州糜沸,群雄竟逐,將軍於漢建不世之功,又與始安王相失,將何以自容!不如東據本州,徐觀天下之勢,上可以混壹四海,下不失鼎峙之業,策之上者也。」

彌心然之。

當初,始安王劉曜因為王彌不等到自己到達就搶先進入洛陽,對王彌產生了怨恨。

王彌對劉曜說:「洛陽處於全國中心,山河四面的要塞、城池,宮室都用不著修葺營建,應當上告君主從平陽遷都到這裡。」

劉曜因為天下還未平定,洛陽四面受敵,不能守禦,因此不聽王彌的計策而放火焚燒了洛陽。

王彌罵道:「這個屠各人!難道有作帝王的心思嗎?」

於是與劉曜產生怨恨,就帶兵向東到項關駐紮。

前司隸校尉劉暾對王彌說:「現在九州像沸騰的粥鍋一樣動亂紛擾,各路英豪逐鹿中原,將軍您為漢建立了無與倫比的功勞,卻又和始安王劉曜失和,那將把自己放到什麼地方?不如在東邊佔據自己的青州,慢慢地觀察天下的趨勢,上計能夠以此統一全國,下計也不失去佔據一方與人鼎立抗衡的資本,這是上策。」

王彌心裡認為這很對。

[19]司徒傅祗建行台於河陰,司空荀藩在陽城,河南尹華薈在成皋,汝陰太守平陽李矩為之立屋,輸谷以給之。

薈,歆之曾孫也。

[19]司徒傅祗在河陰建立代表朝廷的行政機構��

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習