《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹:[1]春,正月,辛未,大赦。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹

資治通鑒

柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹

晉紀十七晉成帝鹹和七年(壬辰,公元332年)

[1]春,正月,辛未,大赦。

[1]春季,正月,辛未(十五日),東晉大赦天下。

[2]趙主勒大饗群臣,謂徐光曰:「朕可方自古何等主?」

對曰:「陛下

神武謀略過於漢高,後世無可比者。」

勒笑曰:「人豈不自知!卿言太過。

若遇漢高祖,當北面事之,與韓、彭比肩;若遇光武,當並驅中原,未知鹿死

誰手。

大丈夫行一事,宜落落,如日月皎然,終不效曹孟德、司馬仲達欺人孤兒、寡一婦,狐媚以取天下也。」

群臣皆頓首稱萬歲。

[2]後趙國主石勒盛大地犒賞群臣,對徐光說:「朕可以和古代哪一等君主相比?」

徐光回答說:「陛下的神武謀略超過漢高祖,後代人沒有可以相比的。」

石勒笑著說:「人哪有不知道自己的!您的話太過了。

朕如果遇到漢高祖,應當向他北面稱臣,與韓信、彭越同列比肩。

如果遇上漢光武帝,將會與他共同逐鹿中原,不知鹿死誰手。

大丈夫行一事,應當光明磊落,如同日月之光明亮潔白,終究不該倣傚曹一操一和司馬懿,欺凌他人的孤兒寡一婦,靠不正當的手段奪取天下。」

群臣都叩頭頓首,稱呼萬歲。

勒雖不學,好使諸生讀書而聽之,時以其意論古今得失,聞者莫不悅服。

嘗使人讀《漢書》,聞酈食其勸立六國後,驚曰:「此法當失,何以遂得天下?」

及聞留侯諫,乃曰:「賴有此耳。」

石勒雖然未上學,卻喜歡讓眾儒生讀書給自己聽,經常憑自己的心意議論古今得失,聽到的人沒有不心悅誠服的。

他曾經讓人讀《漢書》,聽到酈食其勸漢高祖冊立戰國時六國諸侯的後裔,吃驚地說:「這種做法應當是失策,為什麼能最終奪得天下?」

等到聽說留侯張良勸諫,這才說:「幸虧有這麼回事。」

[3]郭敬之退戍樊城也,晉人復取襄陽,夏,四月,敬復攻拔之,留戍而歸。

[3]郭敬後退戍守樊城後,晉人又收復了襄陽。

夏季,四月,郭敬又攻取襄陽,留下戍守兵員後返回。

[4]趙右僕射程遐言於趙主勒曰:「中山王勇悍權略,群臣莫及;觀其志,自陛下之外,視之蔑如;加以殘賊安忍,久為將帥,威振內外,其諸子年長,皆典兵權;陛下在,自當無他,恐非少主之臣也。

宜早除之,以便大計。」

勒曰:「今天下未安,大雅沖幼,宜得強輔。

中山王骨肉至親,有佐命之功,方當委以伊、霍之任,何至如卿所言!卿正恐不得擅帝舅之權耳;吾亦當參卿顧命,勿過憂也。」

遐泣曰:「臣所慮者公家,陛下乃以私計拒之,忠言何自而入乎!中山王雖為皇太后所養,非陛下天屬,雖有微功,陛下酬其父子恩榮亦足矣,而其志願無極,豈將來有益者乎!若不除之,臣見宗廟不血食矣。」

勒不聽。

[4]後趙右僕射程遐向國主石勒進言說:「中山王石虎勇悍而有權謀武略,群臣中無人比得上,觀察他的志向,除陛下以外,對他人都視而不見。

再加上一性一格凶暴殘忍,長期出任將帥,威震內外,他的各位兒子年齡都不小,都握有兵權,陛下在世,自然應當沒什麼事,但恐怕他不甘心作少主的臣子。

應當盡早除去他,以利國家大計。」

石勒說:「如今天下沒有安定,石弘年少,應當得到強大的輔佐。

中山王是我的骨肉至親,有輔佐王命的功績,正應委付他伊尹、霍光那樣的重任,何至於像你說的那樣!你只是唯恐不能專帝舅的權力罷了。

我也會讓你參與輔政,不必過分憂慮。」

程遐哭泣著說:「我所顧慮的是國家,陛下卻認為是為自己打算而加以拒絕,忠言從何處能入耳呢!中山王雖然是皇太后收養的,但並非陛下的親骨肉,雖然有些小寶勞,陛下酬答他們父子的恩惠榮耀也足夠了,但他的心意、欲一望卻沒有止境,難道會是有益於將來的人嗎!如果不除去他,我看宗廟將為絕祀了。」

石勒不聽。

遐退,告徐光,光曰:「中山王常切齒於吾二人,恐非但危國,亦將為家禍也。」

他日,光承間言於勒曰:「今國家無事,而陛下神色若有不怡,何也?」

勒曰:「吳、蜀未平,吾恐後世不以吾為受命之王也。」

光曰:「魏承漢運,劉備雖興於蜀,漢豈得為不亡乎!孫權在吳,猶今之李氏也。

陛下苞括二都,平蕩八州,帝王之統不在陛下,當復在誰!且陛下不憂腹心之疾,而更憂四支乎!中山王藉陛下威略,所向輒克,而天下皆言其英武亞於陛下。

且其資一性一不仁,見利忘義,父子並據權位,勢傾王室;而耿耿常有不滿之心;近於東宮侍宴,有輕皇太子之色。

臣恐陛下萬年之後,不可複製也。」

勒默然,始命太子省可尚書奏事,且以常侍嚴震參綜可否,惟征伐斷斬大事乃呈之。

於是嚴震之權過於主相,中山王虎之門可設雀羅矣。

虎愈怏怏不悅。

程遐退下後,將此事告訴徐光,徐光說:「中山王經常切齒痛恨我們倆人,恐怕不僅會危害國家,也將是你我家庭的禍殃。」

後來,徐光尋機對石勒說:「如今國家平定無事,陛下神色卻好像有所不樂,為什麼?」

石勒說:「東吳、西蜀沒有平定,我恐怕後人不把我當作承受天命的君王看待。」

徐光說:「魏國繼承漢朝國運,劉備雖然在蜀地興起,漢朝又怎能不亡國呢!孫權在東吳,猶如現在的李雄,陛下囊括長安、洛陽二都,平蕩八州,帝王的正統不在陛下,又會在誰呢!況且陛下不憂慮心腹之患,卻反倒憂慮四肢之患嗎!中山王憑仗陛下的威略,所向無敵,但天下人都說他的英俊威武僅次於陛下。

而且他稟一性一不仁,見利忘義,父子都佔據權位,勢力可傾覆王室;自己又耿耿於懷,常有不滿之心。

近來在東宮侍奉宴飲,有輕視皇太子的神色。

我恐怕陛下辭世之後,就不能再控制他了。」

石勒默默不語,開始命令太子省查、決斷尚書的奏事,又讓中常侍嚴震參預判治可否,只有征伐斷斬方面的大事才呈報石勒。

此時嚴震的權力超過君主和丞相,中山王石虎的門庭冷清,可以羅雀了。

石虎更加怏怏不樂。

[5]秋,趙郭敬南掠江西,太尉侃遣其子平西參軍斌,及南中郎將桓宣乘虛攻樊城,悉俘其眾。

敬旋救樊,宣與戰於涅水,破之,皆得其所掠。

侃兄子臻及竟陵太守李陽攻新野,拔之。

敬懼,遁去;宣遂拔襄陽。

[5]秋季,後趙郭敬向南攻掠長江以西,太尉陶侃派兒子、平西參軍陶斌及南中郎將桓宣乘虛進攻樊城,全數俘虜留守士眾。

郭敬回軍救援樊城,桓宣和他在涅水接戰,郭敬戰敗,桓宣奪回被郭敬劫掠的全部人員、物品。

陶侃的兄長之子陶臻和竟陵太守李陽攻克新野。

郭敬恐懼遁逃,桓宣隨即奪取了襄陽。

侃使宣鎮襄陽。

宣招懷初附,簡刑罰,略威儀,勸課農桑,或載鋤耒於軺軒,親帥民芸獲。

在襄陽十餘年,趙人再攻之,宣以寡弱拒守,趙人不能勝;時人以為亞於祖逖、周訪。

陶侃讓桓宣鎮守襄陽。

桓宣招撫剛剛歸降的民眾,刑罰從簡,威儀從略,鼓勵、督促從事農桑生產,有時用輕便車裝載耒等農具,親自率領民眾耕耘收穫。

桓宣在襄陽十多年,後趙人多次進攻,桓宣依靠既少且弱的士眾抵抗防守,後趙人不能取勝。

當時人認為他僅次於祖逖和周訪。

[6]成大將軍壽寇寧州,以其征東將軍費黑為前鋒,出廣漢,鎮南將軍任回出越,以分寧州之兵。

[6]成漢的大將軍李壽侵犯寧州,讓其征東將軍費黑為前鋒,由廣漢出擊,又讓鎮南將軍任回由越雋出擊,使寧州兵力分散。

[7]冬,十月,壽、黑至朱提,朱提太守董炳城守,寧州刺史尹奉遣建寧太守霍彪引兵助之。

壽欲逆拒彪,黑曰:「城中食少,宜縱彪入城,共消其谷,何為拒之!」壽從之。

城久不下,壽欲急攻之。

黑曰:「南中險阻難服,當以日月制之,待其智勇俱困,然後取之,混牢之物,何足汲汲也。」

壽不從,攻果不利,乃悉以軍事任黑。

[7]冬季,十月,李壽、費黑到達朱提,朱提太守董炳據城固守,寧州刺史尹奉派建寧太守霍彪領兵相助。

李壽準備迎擊霍彪,費黑說:「城中糧食短缺,應該放任霍彪入城,讓他們共同消耗穀物,為什麼要阻擋他!」李壽聽從他的意見。

朱提城久攻不下,李壽想大舉猛攻。

費黑說:「南中地勢險阻,難以制一服,應當待以時日,等他們智慧和勇氣都消磨殆盡後再攻取。

他們如同圈欄中的牲畜,何必那麼著急呢?」

李壽不聽,進攻果然失利,於是把軍事事務全部委託給費黑。

[8]十一月,壬子朔,進太尉侃為大將軍,劍履上殿,入朝不趨,贊拜不名;侃固辭不受。

[8]十一月,壬子朔(初一),提升太尉陶侃為大將軍,允許佩劍著履上殿,朝見天子不必趨行小跑,唱禮通名時不直接稱呼名字。

陶侃堅持辭謝,不接受。

[9]十二月,庚戌,帝遷於新宮。

[9]十二月,庚戌(二十九日),成帝遷入新建的宮室。

[10]是歲,涼州僚屬勸張駿稱涼王,領秦、涼二州牧,置公卿百官如魏武、晉文故事。

駿曰:「此非人臣所宜言也。

敢言此者,罪不赦!」然境內皆稱之為王。

駿立次子重華為世子。

[10]這年,涼州的僚屬們勸張駿自稱涼王,兼領秦州、涼州二州牧。

倣傚魏武帝、晉文帝的舊例設置公卿百官。

張駿說:「這不是為人臣子所該說的話。

敢說這事的,罪在不赦!」然而涼州境內都稱呼他為王。

張駿立次子張重華為世子。

八年(癸巳、333)

八年(癸巳,公元333年)

[1]春,正月,成大將軍李壽拔朱提,董炳、霍彪皆降,壽威震南中。

[1]春季,正月,成漢的大將軍李壽攻下朱提,董炳、霍彪都投降,李壽威震南中。

[2]丙子,趙主勒遣使來修好,詔焚其幣。

[2]丙子(二十六日),後趙國主石勒派使者來與晉重歸修好,成帝下詔令焚燒他帶來的禮物。

[3]三月,寧州刺史尹奉降於成,成盡有南中之地;大赦,以大將軍壽領寧州。

[3]三月,寧州刺史尹奉歸降成漢,成漢全部佔有南中地區。

實行大赦,讓大將軍李壽兼管寧州。

[4]夏,五月,甲寅,遼東武宣公慕容卒。

六月,世子以平北將軍行平州刺史,督攝部內;赦系囚。

以長史裴開為軍諮祭酒,郎中令高詡為玄菟太守。

以帶方太守王誕為左長史,誕以遼東太守陽騖為才而讓之;從之,以誕為左長史。

[4]夏季,五月,甲寅(初六),遼東武宣公慕容死。

六月,世子慕容以平北將軍的身份攝行平州刺史職務,督察、統領境內士眾,赦免囚犯。

任命長史裴開為軍咨祭酒,郎中令高翊為玄菟太守。

慕容讓帶方太守王誕任左長史,王誕認為遼東太守陽騖有才能因而推讓給他,慕容同意了,任命王誕為右長史。

[5]趙主勒寢疾,中山王虎入侍禁中,矯詔,群臣親戚皆不得入;疾之增損,外無知者。

又矯詔召秦王宏、彭城王堪還襄國。

勒疾小廖,見宏,驚曰:「吾使王處藩鎮,正備今日,有召王者邪,將自來邪?有召者,當按誅之!」虎懼曰:「秦王思慕,暫還耳,今遣之。」

仍留不遣。

數日,復問之,虎曰:「受詔即遣,今已半道矣。」

廣阿有蝗,虎密使其子冀州刺史邃帥騎三千游於蝗所。

[5]後趙國主石勒病重臥一床一,中山王石虎進入禁中侍衛,矯稱詔令,群臣、親戚都不得入內,石勒病情的好壞,宮外無人得知。

又假傳詔令徵召秦王石宏、彭城王石堪回襄國。

石勒病情稍好,見到石宏,吃驚地說:「我讓你鎮守藩鎮,正是為了防備今日。

你回來有人徵召你呢,還是自己前來的?如果有召請你的人,應當依法處決!」石虎恐懼,說:「秦王因思慕您,暫時回來罷了,現在遣返他回去。」

但仍然留住不遣返。

幾天後,石勒又問到石宏,石虎說:「接受詔令後當即就已遣返,現在已在半路上了。」

廣阿發生蝗災,石虎秘密地派兒子、冀州刺史石邃率領三千騎兵在蝗災區游戈。

秋,七月,勒疾篤,遺命曰:「大雅兄弟,宜善相保,司馬氏,汝曹之前車也。

中山王宜深思周、霍,勿為將來口實。」

戊辰,勒卒。

中山王虎劫太子弘使臨軒,收右光祿大夫程遐、中書令徐光,下廷尉,召邃使將兵入宿衛,文武皆奔散。

弘大懼,自陳劣弱,讓位於虎。

虎曰:「君終,太子立,禮之常也。」

弘涕泣固讓,虎怒曰:「若不堪重任,天下自有大義,何足豫論!」弦乃即位。

大赦。

殺程遐、徐光。

夜,以勒喪潛瘞山谷,莫知其處。

已卯,備儀衛,虛葬於高平陵,謚曰明帝,廟號高祖。

秋季,七月,石勒病重,頒布遺命說:「石弘兄弟,應當好好相互扶持,司馬氏就是你們的前車之鑒。

中山王石虎應當深深追思周公、霍光,不要為後世留下口實。」

戊辰(二十一日),石勒死。

中山王石虎劫持太子石弘讓他到殿前,收捕右光祿大夫程遐、中書令徐光,交付廷尉治罪,又徵召石邃,讓他帶兵入宮宿衛,文武官員紛紛逃散。

石弘大為恐懼,自言軟弱,要讓位給石虎。

石虎說:「君王去世,太子即位,這是禮儀常規。」

石弘流著淚堅決辭讓,石虎發怒說:「如果你不能承擔重任,天下人自會按大道理行一事,哪裡能事先就談論!」石弘於是即位,大赦天下。

殺死程遐、徐光。

夜間,把石勒一屍一體秘密瘞埋在山谷,沒有人知道地點。

己卯(疑誤),儀仗護衛齊備,假裝將石勒葬在高平陵,謚號明帝,廟號高祖。

趙將石聰及譙郡太守彭彪,各遣使來降。

聰本晉人,冒姓石氏。

朝廷遣督護喬球將兵救之,未至,聰等為虎所誅。

後趙將領石聰和譙郡太守彭彪,各自派遣使者前來晉請降。

石聰本來是漢族人,因被收養而改姓石。

朝廷派遣督護喬球帶兵救援他,還未到達,石聰等人已被石虎誅滅。

[6]慕容遣長史勃海王濟等來告喪。

[6]慕容派遣長史、勃海人王濟等前來晉報喪。

[7]八月,趙主弘以中山王虎為丞相、魏王、大單于,加九錫,以魏郡等十三郡為國,總攝百揆。

虎赦其境內,立妻鄭氏為魏王后;子邃為魏太子,加使持節、持中、都督中外諸軍事、大將軍、錄尚書事;次子宣為使持節、車騎大將軍、冀州刺史,封河間王;韜為前鋒將軍、司隸校尉,封樂安王;遵封齊王,鑒封代王,苞封樂平王;徙平原王斌為章武王。

勒文武舊臣,皆補散任;虎之府寮親屬,悉署台省要職。

以鎮軍將軍夔安領左僕射,尚書郭殷為右僕射。

更命太子一宮曰崇訓宮,太后劉氏以下皆徙居之。

選勒宮人及車馬、服玩之美者,皆入丞相府。

[7]八月,後趙國主石弘任中山王石虎為丞相、魏王、大單于,賜加九錫,劃分魏郡等十三郡作為石虎的封國,總領朝廷大小政事。

石虎赦免封國境內的囚犯,立妻子鄭氏為魏王后,兒子石邃為魏太子,授予使持節、侍中、都督中外諸軍事、大將軍、錄尚書事;次子石宣任使持節、車騎大將軍、冀州刺史,封河間王;石韜為前鋒將軍、司隸校尉,封樂安王;石遵封齊王,石鑒封代王,石苞封樂平王。

改封平原王石斌為章武王。

石勒原先的文武官員,都委派閒散的官職,而石虎的僚佐親屬,全部充任朝廷要職。

石虎任命鎮軍將軍夔安兼領左僕射,任命尚書郭殷為右僕射。

把太子的宮室改名為崇訓宮,太后劉氏以下的人員,全部移居此處。

又挑選石勒原有宮女、車馬和服玩中美麗、一精一良和珍貴的,全部送入丞相府。

[8]宇文乞得歸為其東部大人逸豆歸所逐,走死於外。

慕容引兵討之,軍於廣安;逸豆歸懼而請和,遂築榆陰、安晉二城而還。

[8]宇文乞得歸被手下的東部大人逸豆歸趕逐,逃跑死在外邊。

慕容領兵討伐逸豆歸,屯軍廣安。

逸豆歸畏懼,請求和好。

慕容便修建榆陰、安晉兩座城堡,然後回軍。

[9]成建寧、柯二郡來降,李壽復擊取之。

[9]成漢的建寧、柯二郡向東晉投降。

又被李壽攻佔。

[10]趙劉太后謂彭城王堪曰:「先帝甫晏駕,丞相遽相陵藉如此。

帝祚之亡,殆不復久,王將若之何?」

堪曰:「先帝舊臣,皆被疏斥,軍旅不復由人,宮省之內,無可為者,臣請奔兗州,挾南陽王恢為盟主,據廩丘,宣太后詔於牧、守、征、鎮,使各舉兵以誅暴逆,庶幾猶有濟也。」

劉氏曰:「事急矣!當速為之。」

九月,堪微服、輕騎襲兗州,不克,南奔譙城。

丞相虎遣其將郭太追之,獲堪於城父,送襄國,炙而殺之。

征南陽王恢還襄國。

劉氏謀洩,虎廢而殺之,尊弘母程氏為皇太后。

堪本田氏子,數有功,趙主勒養以為子。

劉氏有膽略,勒每與之參決軍事,佐勒建功業,有呂後之風,而不妒忌更過之。

[10]後趙劉太后對彭城王石堪說:「先帝剛剛駕崩,丞相便如此欺壓踐踏我們,帝統的絕滅,大概不會多久,您對此將怎麼辦?」

石堪說:「先帝原先的大臣,都遭疏遠和排斥,軍事大權不再由我們掌握,朝廷中也沒有有所作為的人,我請求出奔兗州,挾持南陽王石恢當盟主,佔據廩丘,向各地的地方長官頒布太后詔書,讓他們各自起兵誅滅暴逆之人,或許還可挽救。」

劉氏說:「事情很急迫了,你應當迅速行動。」

九月,石堪換上平民服裝,輕騎奔襲兗州,不能獲勝,向南逃奔譙城。

丞相石虎派部將郭太追擊他,在城父執獲石堪,送回襄國,用火燒灼後殺死了他。

又徵召南陽王石恢回襄國。

劉氏的圖謀洩露,石虎將她廢黜並殺死,尊奉石弘的母親程氏為皇太后。

石堪本來是田氏子孫,多次建立功績,後趙國主石勒收養他作為自己的兒子。

劉氏有膽略,石勒經常和她共同決斷軍事,輔佐石勒建立功業,有西漢呂後的遺風,在不妒忌這方面要勝過呂後。

趙河東王生鎮關中,石朗鎮洛陽。

冬,十月,生、朗皆舉兵以討丞相虎;生自稱秦州刺史,遣使來降。

氐帥蒲洪自稱雍州刺史,西附張駿。

後趙河東王石生鎮守關中,石朗鎮守洛陽。

冬季,十月,石生、石朗都起兵討伐丞相石虎。

石生自稱秦州刺史,派使者向晉請降。

氐族統帥蒲洪自稱雍州刺史,向西依附張駿。

虎留太子邃守襄國,將步騎七萬攻朗於金墉;金墉潰,獲朗,刖而斬之;進向長安,以梁王挺為前鋒大都督。

生遣將軍郭權帥鮮卑涉眾二萬為前鋒以拒之,生將大軍繼發,軍於蒲阪。

權與挺戰於潼關,大破之,挺及丞相左長史劉隗皆死,虎還奔澠池,枕一屍一三百餘里。

鮮卑潛與虎通謀,反擊生。

生不知挺已死,懼,單騎奔長安。

權收餘眾,退屯渭。

生遂棄長安,匿於雞頭山。

將軍蔣英據長安拒守,虎進兵擊英,斬之。

生麾下斬生以降;權奔隴右。

石虎讓太子石邃留守襄國,自己帶領步、騎兵七萬人進攻在金墉的石朗。

金墉被攻破,執獲石朗,將他砍掉腳後斬首。

隨後向長安進發,讓梁王石挺為前鋒大都督。

石生派將軍郭權率領鮮卑涉部士眾二萬人為前鋒拒敵,石生統領大軍隨後出發,屯軍於蒲阪。

郭權和石挺在潼關接戰,石挺大敗,石挺和丞相左長史劉隗都陣亡,石虎回軍逃往澠池,一屍一體枕藉達三百多里。

鮮卑族私下與石虎勾結,反戈攻擊石生。

石生不知道石挺已死,心中畏懼,單騎逃奔長安。

郭權收聚剩餘士眾,退卻屯軍於渭水拐彎處。

石生於是放棄長安,藏匿於雞頭山。

將軍蔣英佔據長安抵抗防守,石虎進兵攻擊蔣英,蔣英被殺。

石生的部下殺死石生投降,郭權逃奔隴右。

虎分命諸將屯、隴,遣將軍麻秋討蒲洪。

洪帥戶二萬降於虎,虎迎拜洪光烈將軍、護氐校尉。

洪至長安,說虎徙關豪傑及氐、羌以實東方,曰:「諸氐皆洪家部曲,洪帥以從,誰敢違者!」虎從之,徙秦、雍民及氐、羌十餘萬戶於關東。

以洪為龍驤將軍、流民都督,使居枋頭;輕羌帥姚弋仲為奮武將軍、西羌大都督,使帥其眾數萬徙居清河之灄頭。

石虎分別命令眾將屯軍於水、隴上,派將軍麻秋討伐蒲洪。

蒲洪率二萬戶投降石虎,石虎拜授他為光烈將軍、護氐校尉。

蒲洪到達長安,勸說石虎遷徙關中的豪強和氐、羌等部落充實東方,他說:「眾氐族部落都是我家的部曲,我率領他們歸順,誰敢違抗!」石虎聽從他的建議,遷徙秦州、雍州的士民以及氐族、羌族十多萬戶到關東。

任命蒲洪為龍驤將軍、流民都督,讓他居住在枋頭,任命羌族首領姚弋仲為奮武將軍、西羌大都督,讓他們率領部眾數萬人遷居到清河的灄頭。

虎還襄國,大赦。

趙主弘命虎建魏台,一如魏武王輔漢故事。

石虎返回襄國,實行大赦。

後趙國主石弘令石虎建造魏台,完全倣傚魏武帝輔佐漢朝的舊例。

[11]慕容初嗣位,用法嚴峻,國人多不自安,主簿皇甫真切諫,不聽。

[11]慕容剛剛繼位,使用刑法過於嚴厲,國內人一大多不知所措,主簿皇甫真懇切勸諫,慕容不聽。

庶兄建威將軍翰、母弟征虜將軍仁,有勇略,屢立戰功,得士心;季弟昭,有才藝;皆有一寵一於。

忌之,翰歎曰:「吾受事於先公,不敢不盡力,幸賴先公之靈,所向有功,此乃天贊吾國,非人力也。

而人謂吾之所辦,以為雄才難制,吾豈可坐而待禍邪!」乃與其子出奔段氏。

段遼素聞其才,冀收其用,甚一愛一重之。

慕容的庶母兄長、建威將軍慕容翰和同母兄弟、征虜將軍慕容仁,都勇悍而有謀略,多次建立戰功,深得人心;小一弟一弟慕容昭,多才多藝,都受到慕容的一寵一愛一。

慕容妒忌他們,慕容翰歎息說:「我從先父那裡接受任職,不敢不盡力,幸好仰仗先父的在天之靈,所向披一靡一,這是上天助我國,並非人力所為。

但別人卻說這是我的力量,以為我具有傑出的才能,難以制一服,我怎能坐以待禍呢!」於是和兒子出奔段氏。

段遼平素早就聽說他的才能,希望收為己用,所以非常一寵一愛一、看重他。

仁自平郭來奔喪,謂昭曰:「吾等素驕,多無禮於嗣君,嗣君剛嚴,無罪猶可畏,況有罪乎!」昭曰:「吾輩皆體正嫡,於國有分。

兄素得士心,我在內未為所疑,伺其間隙,除之不難。

兄趣舉兵以來,我為內應,事成之日,與我遼東。

男子舉事,不克則死,不能效建威偷生異域也。」

仁曰:「善!」遂還平郭。

閏月,仁舉兵而西。

慕容仁從平郭前來奔喪,對慕容昭說:「我們平素驕縱,經常對現在繼位的君主無禮,他為人剛毅嚴厲,自身無罪尚且令人畏懼,何況有罪呢!」慕容昭說:「我們都身為嫡子,國家應當有我們一份。

兄長您素來得人心,我在宮內也沒什麼令人懷疑的地方,尋找機會除滅他並不難。

兄長趕緊興兵前來,我當內應,事成以後,把遼東分給我。

男子漢行一事,不成功則死,不能倣傚慕容翰到其他地方偷生苟活。」

慕容仁說:「好!」於是回返平郭。

閏月,慕容仁興兵向西進發。

或以仁、昭之謀告,未之信,遣使按驗。

仁兵已至黃水,知事露,殺使者,還據平郭。

賜昭死。

遣軍祭酒封奕慰撫遼東。

以高詡為廣武將軍,將兵五千與庶弟建武將軍幼、稚、廣威將軍軍、寧遠將軍汗、司馬遼東佟壽共討仁。

與仁戰於汶城北,兵大敗,幼、稚、軍皆為仁所獲;壽嘗為仁司馬,遂降於仁。

前大農孫機等舉遼東城以應仁。

封奕不得入,與汗俱還。

東夷校尉封一抽一、護軍平原乙逸、遼東相太原韓矯皆棄城走,於是仁盡有遼東之地;段遼及鮮卑諸部皆與仁遙相應援。

追思皇甫真之言,以真為平州別駕。

有人把慕容仁、慕容昭的密謀告訴慕容,慕容不相信,派使者查驗。

慕容仁的軍隊已到黃水,知道事情敗露,殺死使者,回軍佔據平郭。

慕容賜令慕容昭自盡,派軍祭酒封奕慰撫遼東。

任命高詡為廣武將軍,領兵五千與異母弟、建武將軍慕容幼、慕容稚、廣威將軍慕容軍、寧遠將軍慕容汗、司馬、遼東人佟壽共同討伐慕容仁,和慕容仁在汶城以北交戰,慕容的軍隊大敗,慕容幼、慕容稚、慕容軍都被擄獲。

佟壽曾是慕容仁的司馬,於是歸降慕容仁。

前任大農孫機等佔據遼東城響應慕容仁。

封奕不能入城,和慕容汗一塊兒返回。

東夷校尉封一抽一、護軍平原人乙逸、遼東相太原人韓矯都棄城逃跑,於是慕容仁盡數佔有遼東地區。

段遼和鮮卑各部都與慕容仁遙相呼應和聲援。

慕容追憶起皇甫真原先說過的話,任命他為平州別駕。

[12]十二月,郭權據上,遣使來降;京兆、新平、扶風、馮翊、北地皆應之。

[12]十二月,郭權佔據上,派使者向晉請降,京兆、新平、扶風、馮翊、北地都響應他。

[13]初,張駿欲假道於成以通表建康,成主雄不許。

駿乃遣治中從事張淳稱藩於成以假道;雄偽許之,將使盜覆諸東峽。

蜀人橋贊密以告淳。

淳謂雄曰:「寡君使小臣行無跡之地,萬里通誠於建康者,以陛下嘉尚忠義,能成|人之美故也。

若欲殺臣者,當斬之都市,宣示眾目曰:『涼州不忘舊德,通使琅邪!主聖臣明,發覺殺之。

』如此,則義聲遠播,天下畏威。

今使盜殺之江中,威刑不顯,何足以示天下乎!」雄大驚曰:「安有此邪!」

[13]當初,張駿想向成漢借路去建康呈送上表,成漢主李雄不同意。

張駿便派遣治中從事張淳向成漢稱臣以便借道。

李雄佯裝同意,卻準備派盜賊將他沉於東峽。

蜀人橋贊將此事秘密告訴張淳,張淳對李雄說:「我的君主讓我來到這未曾通行的地方,不遠萬里向建康表達誠意,是因為陛下嘉許和崇尚忠義,能夠成|人之美的緣故。

如果想殺我,應當在都市處斬,向眾人宣諭曉示說:『涼州不忘國家舊恩,與晉互通使節,因為君主聖賢、臣下明察,發覺此事因而殺了他。

』這樣,道義的聲譽就會遠遠傳播,天下人都懍畏風威。

現在如果讓盜賊把我殺害在江中,聲威和刑罰都不彰顯,怎麼能示範天下呢!」李雄大吃一驚,說:「哪有這種事呢!」

司隸校尉景騫言於雄曰:「張淳壯士,請留之。」

雄曰:「壯十安肯留!

且試以卿意觀之。」

騫謂淳曰:「卿體豐大,天熱,可且遣下吏,小住須涼。」

淳曰:「寡君以皇輿播越,梓宮未返,生民塗炭,莫之振救,故遣淳通誠上都。

所論事重,非下吏所能傳;使下吏可了,則淳亦不來矣。

雖火山湯海,猶將赴之,豈寒暑之足憚哉!」雄謂淳曰:「貴主英名蓋世,土險兵強,何不亦稱帝自娛一方?」

淳曰:「寡君祖考以來,世篤忠貞,以讎恥未雪,枕戈待旦,何自娛之有!」雄甚慚,曰:「我之祖考本亦晉臣,遭天下大亂,與六郡之民避難此州,為眾所推,遂有今日。

琅邪若能中興大晉於中國者,亦當帥眾輔之。」

厚為淳禮而遣之。

淳卒致命於建康。

司隸校尉景騫對李雄說:「張淳是勇士,請把他留下。」

李雄說:「既然是勇士,怎能肯留下呢!你暫且試著用自己的意願試探他。」

景騫對張淳說:「你身強體胖,現在天氣炎熱,何不暫時派遣手下小吏,您在此小住,等待天氣轉涼?」

張淳說:「我的君主因為皇室遠徙江南,先帝的梓宮未能送返,生民塗炭,無人拯救,所以派我向皇都表達誠意。

所商議的事情重大,不是小吏可以傳達的;如果小吏可以任勝,那麼我也就不來了。

即使有火山湯海,我也將前往,天氣的寒暑又怎能讓人畏懼呢!」李雄對張淳說:「貴君主英名蓋世,境內地勢險峻,軍力強大,為什麼不自己稱帝,佔據一方享樂呢!」張淳說:「我的君主從祖父、父親開始,世代堅守忠貞,因國恥未能昭雪,枕戈待旦,哪能自己享樂呢!」李雄十分慚愧,說:「我的祖先本來也是晉國大臣,因遇到天下大亂,和六個州郡的民眾到此州避難,被民眾推擁,才有今天。

琅邪王如果真能在中原中興大晉的基業,我也會率領士眾相助。」

於是為張淳準備厚禮,送他上路。

張淳終於到達建康轉達了張駿的心意。

長安之失守也,敦煌計吏耿訪自漢中入江東,屢上書請遣大使慰撫涼州。

朝廷以訪守侍書御史,拜張駿鎮西大將軍,選隴西賈陵等十二人配之。

訪至梁州,道不通,以詔書付賈陵,詐為賈客以達之。

是歲,陵始至涼州,駿遣部曲督王豐等報謝。

長安失守時,敦煌郡掌管計簿的官吏耿訪從漢中進入江東,多次上書請求派遣職高位重的使節慰撫涼州臣民。

朝廷讓耿訪暫任侍書御史,拜授張駿為鎮西大將軍,挑選隴西人賈陵等十二人配備給他。

耿訪到達梁州後,道路不通,便把詔書交給賈陵,假扮為商販通過。

這年,賈陵剛到涼州,張駿派部曲督王豐等人前來答謝。

九年(甲午、334)

九年(甲午,公元334年)

[1]春,正月,趙改元延熙。

[1]春季,正月,後趙改年號為延熙。

[2]詔以郭權為鎮西將軍、雍州刺史。

[2]晉朝廷下詔任命郭權為鎮西將軍、雍州刺史。

[3]仇池王楊難敵卒,子毅立,自稱龍驤將軍、左賢王、下辨公;以叔父堅頭之子盤為冠軍將軍、右賢王、河池公,遣使來稱藩。

[3]仇池王楊難敵故去,兒子楊毅繼立,自稱龍驤將軍、左賢王、下辨公;任命叔父楊堅頭之子楊盤為冠軍將軍、右賢王、河池公,派使者來晉稱臣。

[4]二月,丁卯,詔遣耿訪、王豐繼印綬授張駿大將軍、都督陝西·雍·秦·涼州諸軍事。

自是每歲使者不絕。

[4]二月,丁卯(二十三日),朝廷下詔派耿訪、王豐攜帶印綬拜授張駿為大將軍,都督陝西、雍州、秦州、涼州諸軍事。

從此以後每年來往使者不斷。

[5]慕容仁以司馬翟楷領東夷校尉,前平州別駕龐鑒領遼東相。

[5]慕容仁讓司馬翟楷兼領東夷校尉,讓原先任平州別駕的龐鑒兼領遼東相。

[6]段遼遣兵襲徒河,不克;復遣其弟蘭與慕容翰共攻柳城,柳城都尉石琮、城大慕輿併力拒守,蘭等不克而退。

遼怒,切責蘭等,必令拔之。

休息二旬,復益兵來攻。

士皆重袍蒙,作飛梯,四面俱進,晝夜不息。

琮、拒守彌固,殺傷千餘人,卒不能拔。

慕容遣慕容汗及司馬封奕等共救之。

戒汗曰:「賊氣銳,勿與爭鋒。」

汗一性一驍果,以千餘騎為前鋒,直進。

封奕止之,汗不從。

與蘭遇於牛尾谷,汗兵大敗,死者太半;奕整陳力戰,故得不沒。

[6]段遼派軍隊襲擊徒河,不能獲勝,又派兄弟段蘭和慕容翰共同進攻柳城。

柳城都尉石琮、城主慕輿合力拒守,段蘭等不能取勝,只好退軍。

段遼發怒,痛切地斥責段蘭等人,嚴令他們攻取柳城。

段蘭等人休息二十天後,又增添兵力來進攻。

士卒都穿上重重戰袍,用盾牌保護,架上雲梯,四面同時進攻,晝夜不停。

石琮、慕輿的防守也更加堅固。

殺段蘭的士卒一千多人,段蘭等人始終無法取勝。

慕容派慕容汗和司馬封奕等人共同援救,慕容告誡慕容汗說:「敵人士氣正盛,不要和他們爭鬥以決勝負。」

慕容汗一性一格驍勇果敢,讓一千多騎兵為前鋒,直赴柳城。

封奕勸阻他,慕容汗不聽。

結果和段蘭在牛尾谷遭遇,慕容汗的軍隊大敗,死亡過半。

封奕整頓陣列盡力苦戰,所以才免遭全軍覆沒。

蘭欲乘勝窮追,慕容翰恐遂滅其國,止之曰:「夫為將當務慎重,審己量敵,非萬全不可動。

今雖挫其偏師,未能屈其大勢。

多權詐,好為潛伏,若悉國中之眾自將以拒我,我縣軍深入,眾寡不敵,此危道也。

且受命之日,正求此捷;若違命貪進,萬一取敗,功名俱喪,何以返面!」蘭曰:「此已成擒,無有餘理,卿正慮遂滅卿國耳!今千年在東,若進而得志,吾將迎之以為國嗣,終不負卿,使宗廟不祀也。」

千年者,慕容仁小字也。

翰曰:「吾投身相依,無復還理;國之存亡,於我何有!但欲為大國之計,且相為惜功名耳。」

乃命所部欲獨還,蘭不得已而從之。

段蘭想乘勝窮追,慕容翰害怕就此滅亡自己的國家,勸阻他說:「作為將領,應當慎重,知己知彼,不到萬全的時候不能妄動。

現在敵方的偏師雖被挫敗,但主力還未敗。

慕容狡詐多謀,喜歡深藏不露,如果他親自統帥舉國士眾抵禦我們,而我們孤軍深入,寡不敵眾,這是危險的作法。

況且接受君命的時候,正是想得到今天的勝利,如果違背君命冒進,萬一失敗,功勞和名望全部喪失,有什麼臉面回去面對君主!」段蘭說:「這些人被擒已成定局,沒有別的道理,你只是憂慮趁勢滅亡你的國家罷了!現在慕容千年在東邊,如果進軍真能實現願望,我將迎接他充當國家的繼承人,終究不會有負於你,讓宗廟絕祀的。」

所謂千年,即慕容仁的小名。

慕容翰說:「我既然投身依附,就沒有再返回的道理。

故國的存亡,和我有什麼相干!只是想為貴國出謀劃策,並且珍惜你我的功名罷了。」

於是命令自己所部,準備獨自返回,段蘭不得已,隨從他共同返回。

[7]三月,成主雄分寧州置交州,以霍彪為寧州刺史,爨深為交州刺史。

[7]三月,成漢主李雄由寧州分置出交州,讓霍彪任寧州刺史,爨深任交州刺史。

[8]趙丞相虎遣其將郭敖及章武王斌帥步騎四萬西擊郭權,軍於華陰;夏,四月,上豪族殺權以降。

虎徙秦州三萬餘戶於青、並二州。

長安人陳良夫奔黑羌,與北羌王薄句大等侵擾北地、馮翊。

章武王斌、樂安王韜合擊,破之,句大奔馬蘭山。

郭敖乘勝逐北,為羌所敗,死者什七八。

斌等收軍還三城。

虎遣使誅郭敖。

秦王宏有怨言,虎幽之。

[8]後趙丞相石虎派部將郭敖和章武王石斌率步、騎兵四萬人向西進攻郭權,屯軍華陰。

夏季,四月,上豪族殺死郭權投降。

石虎將秦州三萬多戶民眾遷徙到青州和并州。

長安人陳良夫逃奔黑羌,和北羌王薄句大等人侵擾北地、馮翊。

章武王石斌、樂安王石韜合力攻擊,打敗他們,薄句大逃奔馬蘭山。

郭敖乘勝追擊敗兵,反被羌人戰敗,死亡人數佔十之七八。

石斌等人收兵回到三城。

石虎派使者處死郭敖。

秦王石宏有怨言,石虎將他幽禁。

[9]慕容仁自稱平州刺史、遼東公。

[9]慕容仁自稱平州刺史,遼東公。

[10]長沙桓公陶侃,晚年深以滿盈自懼,不預朝權,屢欲告老歸國,佐吏等苦留之。

六月,侃疾篤,上表遜位。

遣左長史殷羨奉送所假節、麾、幢、曲蓋、侍中貂蟬、大尉章、荊、江、雍、梁、交、廣、益、寧八州刺史印傳、戟;軍資、器仗、牛馬、舟船,皆有定簿,封印倉庫,侃自加管鑰。

以後事付右司馬王愆期,加督護統領文武。

甲寅,輿車出,臨津就船,將歸長沙,顧謂愆期曰:「老子婆娑,正坐諸君!」乙卯,薨於樊。

侃在軍四十一年,明毅善斷,識察纖密,人不能欺;自南陵迄於白帝,數千里中,路不拾遺。

及薨,尚書梅陶與親人曹識書曰:「陶公機神明鑒似魏武,忠順勤勞似孔明,陸抗諸人不能及也。」

謝安每言:「陶公雖用法而恆得法外意。」

安,鯤之從子也。

[10]長沙桓公陶侃,到晚年深深畏懼物極必反的道理,因此不參預朝政,多次想告老還鄉,佐吏們苦苦相留。

六月,陶侃病重,上表請求退位。

派左長史殷羨歸還持有的朝廷符節、麾、憧、曲蓋、侍中貂蟬、太尉印章,以及荊、江、雍、梁、交、廣、益、寧八州的刺史印傳和戟。

至於軍資、器仗、牛馬、舟船等,都有簿錄統計,封存倉庫,由陶侃親自上鎖。

陶侃將後事托付給右司馬王愆期,授予督護官職,統領文武官吏。

甲寅(十二日),陶侃乘車離開武昌,到渡口乘船,準備回長沙,回頭對王愆期說:「老夫現在蹣跚難行,正因你們阻攔。」

乙卯(十三日),在樊去世。

陶侃領軍四十一年,明智、堅毅,善於決斷;見識纖密,別人難以欺蒙。

自南陵到白帝,幾千里的轄域內路不拾遺。

陶侃去世後,尚書梅陶給親友曹識的信說:「陶公的神機明鑒如同魏武帝,忠順勤軍好比孔明,陸抗等人比不上他。」

謝安經常說:「陶公雖然運用刑法,但常常能領會刑法之外的含意。」

謝安即謝鯤的侄子。

[11]成主雄生瘍於頭。

身素多金創。

及病,舊痕皆膿潰,諸子皆惡而遠之;獨太子班晝夜侍側,不脫一衣冠,親為一吮一膿。

雄召大將軍建寧王壽受遺詔輔政。

丁卯,雄卒,太子班即位。

以建寧王壽錄尚書事,政事皆委於壽及司徒何點、尚書王,班居中行喪禮,一無所預。

[11]成漢主李雄頭部生瘡,身一體原有很多創傷,等到病發時,舊傷痕全部化膿潰爛,兒子們都因厭惡而遠遠躲開,只有太子李班晝夜在身邊侍候,不脫一衣帽,親自為他一吮一吸膿腫。

李雄徵召大將軍、建寧王李壽接受遺詔輔佐朝政。

丁卯(二十五日),李雄故去,太子李班即位。

任命建寧王李壽錄尚書事,政事都委決於李壽和司徒何點,尚書王。

李班居住在宮中服喪,毫不干預。

[12]辛未,加平西將軍庾亮征西將軍、假節、都督江·荊·豫·益·梁·雍六州諸軍事、領江·豫·荊三州刺史,鎮武昌。

亮辟殷浩為記室參軍。

浩,羨之子也,與豫章太守褚裒、丹陽丞杜,皆以識度清遠,善談《老》、《易》,擅名江東,而浩尤為風一流所宗。

裒,之孫;,錫之子也。

桓彝嘗謂裒曰:「季野有皮裡《春秋》。」

言其外無臧否,而內有褒貶也。

謝安曰:「裒雖不言,而四時之氣亦備矣。」

[12]辛未(二十九日),朝廷授予平西將軍庾亮征西將軍,假節,都督江、荊、豫、益、梁、雍六州諸軍事,兼領江、豫、荊三州刺史,鎮守武昌。

庾亮召用殷浩為記室參軍。

殷浩即殷羨的兒子,和豫章太守褚裒、丹陽丞杜都因見識清晰、氣度弘遠,善於進談《老子》、《周易》,在江東負有盛名,而殷浩尤其被風一流雅士所推重。

褚裒即褚的孫子,杜即杜錫的兒子。

桓彝曾經評論褚裒說:「褚季野有皮裡《春秋》。」

是說他表面不作評論,但內心卻有所褒貶。

謝安說:「褚裒雖然不說話,但氣度弘遠。」

[13]秋,八月,王濟還遼東,詔遣侍御史王齊祭遼東公,又遣謁者徐孟策拜慕容鎮軍大將軍、平州刺史、大單于、遼東公,持節、承製封拜,一如故事。

船下馬石津,皆為慕容仁所留。

[13]秋季,八月,王濟返回遼東,成帝下詔派侍御史王齊祭奠遼東公慕容,又派謁者徐孟冊封慕容為鎮軍大將軍、平州刺史、大單于、遼東公,持朝廷符節、秉承皇帝旨意封官拜爵,與慕容舊例完全相同。

舟船行至馬石津,都被慕容仁扣留。

[14]九月,戊寅,衛將軍江陵穆公陸曄卒。

[14]九月,戊寅(初八),衛將軍、江陵穆公陸曄去世。

[15]成主雄之子車騎將軍趙屯江陽,奔喪至成都。

以太子班非雄所生,意不服,與其弟安東將軍期謀作亂。

班弟勸班遣趙還江陽,以期為梁州刺史,鎮葭萌。

班以未葬,不忍遣,推心待之,無所疑間,遣出屯於涪。

冬,十月,癸亥朔,越因班夜哭,弒之於殯宮,並殺班兄領軍將軍都;矯太后任氏令,罪狀班而廢之。

[15]成漢主李雄的兒子、車騎將軍李越駐屯江陽,回到成都奔父喪。

他認為太子李班不是李雄親生,心中不服,和兄弟、安東將軍李期陰謀作亂。

李班的兄弟李勸李班遣送李越回江陽,讓李期出任梁州刺史,鎮守葭萌。

但李班因為父親未安葬,不忍心遣返,推心置腹地對待他們,沒有任何猜忌和疏遠,讓李離開成都,駐屯於涪。

冬季,十月,癸亥朔(疑誤),李越乘李班夜間哭吊,將他殺死在殯宮,同時殺死李班的兄長、領軍將軍李都。

矯稱太后任氏的詔令,羅列李班的罪狀,因而廢黜其位。

初,期母冉氏賤,任氏母養之。

期多才藝,有令名;及班死,眾欲立越,越奉期而立之。

甲子,期即皇帝位。

謚班曰戾太子。

以越為相國,封建寧王;加大將軍壽大都督,徙封漢王;皆錄尚書事。

以兄霸為中領軍、鎮南大將軍;弟保為鎮西大將軍、汶山太守;從兄始為征東大將軍,代越鎮江陽。

丙寅,葬雄於安都陵,謚曰武皇帝,廟號太宗。

當初,李期的生母冉氏身份低賤,認任氏為養母,由任氏撫養。

李期多才多藝,有好名聲。

李班死後,眾人打算立李越為國主,李越推奉李期,立他為國主。

甲子(二十四日),李期即帝位。

為李班賜謚號為戾太子。

李期任命李越為相國,封建寧王,授予大將軍李壽大都督,改封漢王,都錄尚書事。

又任兄長李霸為中領軍、鎮南大將軍;兄弟李保任鎮西大將軍、汶山太守;堂兄李始任征東大將軍,代替李越鎮守江陽。

丙寅(二十六日),將李雄安葬在安都陵,謚號武皇帝,廟號太宗。

始欲與壽共攻期,壽不敢發。

始怒,反譖壽於期,請殺之。

期欲藉壽以討李,故不許,遣壽將兵向涪。

壽先遣使告以去就利害,開其去路,遂來奔。

詔以為巴郡太守。

期以壽為梁州刺史,屯涪。

李始想和李壽共同攻擊李期,李壽不敢發難,李始發怒,反而向李期詆讒李壽,請求殺掉他。

李期想依靠李壽征討李,所以不同意,派李壽率軍向涪進發。

李壽事先派遣使者向李剖析逃亡與歸降之間的利害關係,並讓開他離

去的道路,李便投奔東晉,朝廷下詔任命他為巴郡太守。

李期任李壽為梁州

刺史,屯駐在涪。

[16]趙主弘自繼璽綬詣魏宮,請禪位於丞相虎。

虎曰:「帝王大業,天下自當有議,何為自論此邪!」弘流涕還宮,謂太后程氏曰:「先帝種真無復遺矣!」於是尚書奏:「魏台請依唐、虞禪讓故事,」虎曰:「弘愚闇,居喪無禮,便當廢之,何禪讓也!」十一月,虎遣郭殷入宮,廢弘為海陽王。

弘安步就車,容色自若,謂群臣曰:「庸昧不堪纂承大統,夫復何言!」群臣莫不流涕,宮人慟哭。

群臣詣魏台勸進,虎曰:「皇帝者盛德之號,非所敢當,且可稱居攝趙天王。」

幽弘及太后程氏、秦王宏、南陽王恢於崇訓宮,尋皆殺之。

[16]後趙國主石弘自己攜帶印璽到魏宮,請求將君位禪讓給丞相石虎。

石虎說:「帝王的大業,天下人自會有公議,為什麼自己選擇這樣做呢!」石弘流著眼淚回宮,對太后程氏說:「先帝的骨肉真的不會再遺存了!」此時尚書奏議說:「魏王請您依照唐堯、虞舜的禪讓舊例行一事。」

石虎說:「石弘愚昧昏暗,服喪無禮,應當將他廢黜,談什麼禪讓!」十一月,石虎派郭殷進宮,廢黜石弘為海陽王。

石弘緩步就車,神色從容,對群臣們說:「我庸碌愚昧不堪繼承皇帝大統,還有什麼可說的。」

群臣人人流淚,宮女慟哭。

群臣到魏宮進勸石虎即位。

石虎說:「皇帝是美盛品德的稱號,不是我敢承受的,暫且可以稱作居攝趙天王。」

石虎將石弘和太后程氏、秦王石宏、南陽王石恢幽禁在崇訓宮,不久全數殺害。

西羌大都督姚弋仲稱疾不賀,虎累召之,乃至。

正色謂虎曰:「弋仲常謂大王命世英雄,柰何把臂受托而返奪之邪!」虎曰:「吾豈樂此哉!彼海陽年少,恐不能了家事,故代之耳。」

心雖不平,然察其誠實,亦不之罪。

西羌大都督姚弋仲稱病不來朝賀,石虎屢次相召,這才前來。

姚弋仲表情端莊嚴肅地對石虎說:「我經常說大王是聞名於世的英雄,怎麼握著手臂受托輔佐遺孤,反而奪人君位呢?」

石虎說:「我哪裡喜歡這樣做!不過海陽王年少,恐怕不能治理家事,所以代替他罷了。」

石虎心中雖然怨怒不平,但看姚弋仲為人誠懇實在,也不加罪於他。

虎以夔安為侍中、太尉、守尚書令,郭殷為司空,韓為尚書左僕射,魏郡申鍾為侍中,郎為光祿大夫,王波為中書令。

文武封拜各有差。

虎行如信都,復還襄國。

石虎任夔安為侍中、太尉、執掌尚書令,任郭殷為司空,韓為尚書左僕射,魏郡人申鍾任侍中,郎為光祿大夫,王波任中書令。

其餘文武官員封爵拜官各有差等。

石虎出行到信都,又返回襄國。

[17]慕容討遼東,甲申,至襄平。

遼東人王岌密信請降。

師進,入城,翟楷、龐鑒單騎走,居就、新昌等縣皆降。

欲悉遼東民,高詡諫曰:「遼東之叛,實非本圖,直畏仁凶威,不得不從。

今元惡猶存,始克此城,遽加夷滅,則未下之城,無歸善之路矣。」

乃止。

分徙遼東大姓于棘城。

以杜群為遼東相,安輯遺民。

[17]慕容討伐遼東,甲申(十五日),到達襄平。

遼東人王岌秘密派使者請降。

軍隊進發,進入遼東城,翟楷、龐鑒單騎逃跑,居就、新昌等縣全都歸降。

慕容想盡數坑殺遼東居民,高詡勸諫說:「遼東的背叛,其實不是他們的本意,只不過畏懼慕容仁的凶戾橫威,不得不聽從。

如今首惡還活著,剛剛攻克此城,便急於誅滅民眾,那麼未被攻克的城池,就沒有歸順從良的道路了。」

慕容這才罷休。

於是分批遷徙遼東的豪門大姓到棘城,任命杜群為遼東相,安一撫余留的民眾。

[18]十二月,趙徐州從事蘭陵朱縱斬刺史郭祥,以彭城來降,趙將王朗攻之,縱奔淮南。

[18]十二月,後趙徐州從事蘭陵人朱縱殺刺史郭祥,獻彭城降晉。

後趙將領王朗進攻朱縱,朱縱逃奔淮南。

[19]慕容仁遣兵襲新昌,督護新興王擊走之,遂徙新昌入襄平。

[19]慕容仁派兵攻擊新昌,督護、新興人王將他擊退,於是將新昌的士民遷徙到襄平。

鹹康元年(乙未、335)

晉成帝鹹康元年(乙未,公元335年)

[1]春,正月,庚午朔,帝加元服。

大赦,改元。

[1]春季,正月,庚午朔(初一),成帝加冠,大赦天下,改年號鹹康。

[2]成、趙皆大赦,成改元玉恆,趙改元建武。

[2]成漢、後趙都在境內實行大赦,成漢改年號為玉恆,後趙改年號為建武。

[3]成主期立皇后閻氏,以衛將軍尹奉為右丞相,驃騎將軍、尚書令王為司徒。

[3]成漢國主李期冊立皇后閻氏,任衛將軍尹奉為右丞相,任命驃騎將軍、尚書令王為司徒。

[4]趙王虎命太子邃省可尚書奏事,惟祀效廟、選牧守、征伐、刑殺乃親之。

虎好治宮室,鸛雀台崩,殺典匠少府任汪;復使修之,倍於其舊。

邃保母劉芝封宜城君,關預朝權,受納賄賂,求仕進者多出其門。

[4]後趙王石虎令太子石邃省視、決斷尚書奏事,只有祭祀郊廟、選任地方官員、征伐、刑殺方面的奏事才親自審議。

石虎一愛一營建宮室,鸛雀台崩圮,便殺死典匠少府任汪,又讓人重修,規模比原先擴大一倍。

封石邃的保姆劉芝為宜城君,干預朝政,接受賄賂,謀求任官,晉陞的人一大多出入其門。

[5]慕容置左、右司馬,以司馬韓矯、軍祭酒封奕為之。

[5]慕容設置左、右司馬,分別讓司馬韓矯、軍祭酒封奕出任。

[6]司徒導以羸疾,不堪朝會,三月,乙酉,帝幸其府,與群臣宴於內室,拜導並拜其妻曹氏。

侍中孔坦密表切諫,以為帝初加元服,動宜顧禮,帝從之。

坦又以帝委政於導,從容言曰:「陛下春秋已長,聖敬日躋,宜博納朝臣,諮諏善道。」

導聞而惡之,出坦為廷尉。

坦不得意,以疾去職。

[6]司徒王導因為身患手足麻木之病,不能參與朝會。

三月,乙酉(十七日),成帝駕臨他的宅府,和群臣在內府宴飲,向王導及妻子曹氏行拜禮。

侍中孔坦私下寫表文懇切勸諫,認為元帝剛剛加冠,舉動應當遵從禮儀,成帝應從。

孔坦又因為成帝將朝政委付王導,緩緩進言說:「陛下年齡漸大,聰明、端肅每日俱進,應當廣泛聽取群臣的意見,徵詢正確美好的辦法。」

王導聽說後憎惡孔坦,調出孔坦任廷尉。

孔坦不得志,稱病辭職。

丹陽尹桓景,為人諂巧,導親一愛一之。

會熒惑守南斗經旬,導謂領軍將軍陶回曰:「鬥,揚州之分,吾當遜位以厭天譴。」

回曰:「公以明德作輔,而與桓景造膝,使熒惑何以退捨!」導深愧之。

丹陽尹桓景,為人諂諛巧佞,王導親近一寵一愛一他。

適逢火星在南斗六星位滯留十餘天,王導對領軍將軍陶回說:「南斗是揚州的分野,我將退位來安定上天的譴責。」

陶回說:「您憑仗顯明的道德出任輔佐,卻與桓景抵膝親近,怎麼能使火星退歸正位!」王導對此深感慚愧。

導辟太原王為掾,王述為中兵屬。

述,昶之曾孫也。

不修小廉,而以清約見稱。

與沛國齊名,友善。

常稱一性一至通而自然有節。

曰:「劉君知我,勝我自知。」

當時稱風一流者,以、為首。

述一性一沈靜,每坐客辯論蜂起,而述處之恬如也。

年三十,尚未知名,人謂之癡。

導以門地辟之。

既見,唯問在東米價,述張目不答。

導曰:「王掾不癡,人何言癡也!」嘗見導每發言,一坐莫不讚美,述正色曰:「人非堯、舜,何得每事盡善!」導改容謝之。

王導徵召太原人王為僚屬,王述為中兵屬。

王述即王昶的曾孫。

王不修小節,而以清靜簡約著稱。

與沛國劉齊名,關係友善。

劉經常說王一性一情至為通達,自然而有節一操一。

王說:「劉君對我的瞭解,勝過我對自己的認識。」

當時被稱為風一流雅士的,以劉、王為首。

王述一性一格沉稱安靜,每當坐客們爭相辯駁論理,王述卻安然處之。

王述三十歲,尚未出名,大家說他癡呆。

王導因為他的門第而徵召他。

見面以後,王導只問他在東方時米價,王述睜大眼睛不回答。

王導說:「王述並不癡呆,人們為何說他癡呆!」王述曾經見到只要王導一說話,滿座人無不讚美,於是表情嚴肅地說:「人不是堯、舜,哪能每件事都是對的!」王導改以嚴肅的臉色向他道謝。

[7]趙王虎南遊,臨江而還。

有游騎十餘至歷陽,歷陽太守袁耽表上之,不言騎多少。

朝廷震懼,司徒導請出討之。

夏四月,加導大司馬、假黃鉞、都督征討諸軍事。

癸丑,帝觀兵廣莫門,分命諸將救歷陽及戍慈湖、牛渚、蕪湖;司空郗鑒使廣陵相陳光將兵入衛京師。

俄聞趙騎至少,又已去,戊午,解嚴,王導解大司馬。

袁耽坐輕妄免官。

[7]後趙王石虎去南方遊巡,到達長江才返回。

手下的游一動騎兵十多人到達歷陽,歷陽太守袁耽上表奏上,沒說騎兵的數量。

朝廷震動恐懼,司徒王導請求出兵征討。

夏季,四月,授予王導大司馬、假黃鉞、都督征討諸軍事。

癸丑(十六日),成帝到廣莫門檢閱軍隊,分別命令眾將領救援歷陽,以及戍守慈湖、牛渚、蕪湖。

司空郗鑒讓廣陵相陳光領兵進入京城護衛。

不久聽說趙國騎兵數量極少,又已經離去,戊午(二十一日),解除軍隊的戒備狀態,王導卸除大司馬職,袁耽坐罪輕妄不察被免官。

[8]趙征虜將軍石遇攻桓宣於襄陽,不克。

[8]後趙征虜將軍石遇進攻駐守襄陽的桓宣,不能取勝。

[9]大旱,會稽餘姚米斗五百。

[9]晉發生嚴重旱災,會稽郡的余姚每斗米價格五百錢。

[10]秋,七月,慕容立子俊為世子。

[10]秋季,七月,慕容立兒子慕容為世子。

[11]九月,趙王虎遷都於鄴,大赦。

[11]九月,趙王石虎遷都於鄴,實行大赦。

[12]初,趙主勒以天竺僧佛圖澄豫言成敗,數有驗,敬事之。

及虎即位,奉之尤謹,衣以綾錦,乘以雕輦。

朝會之日,太子、諸公扶翼上殿,主者唱「大和尚」,眾坐皆起。

使司空李農旦夕問起居,太子、諸公五日一朝。

國人化之,率多事佛,澄之所在,無敢向其方面涕唾者。

爭造寺廟,削髮出家。

虎以其真偽雜糅,或避賦役為一奸一宄,乃下詔問中書曰:「佛,國家所奉,里閭小人無爵秩者,應事佛不?」

著作郎王度等議曰:「王者祭祀,典禮具存。

佛,外國之神,非天子諸華所應祠奉。

漢氏初傳其道,唯聽西域人立寺都邑以奉之,漢人皆不得出家;魏世亦然。

今宜禁公卿以下毋得詣寺燒香、禮拜;其趙人為沙門者,皆返初服。」

虎詔曰:「朕生自邊鄙,忝君諸夏,至於饗祀,應從本俗。

其夷、趙百姓樂事佛者,特聽之。」

[12]當初,後趙國主石勒因為天竺僧人佛圖澄預先陳言事情的成敗,多次得到驗證,恭敬地侍奉他。

石虎即位後,侍奉他更為恭謹,讓他穿綾錦,乘雕輦。

到朝會的日子,太子、各位公卿扶持上殿,掌管朝儀的人唱名說:「大和尚」,滿座都起身。

石虎讓司空李農早晚問候佛圖澄的起居,太子、公卿每五天朝見他一次。

國內人受此影響,大多崇尚佛教,佛圖澄所在之處,無人敢朝著那個方面吐口水。

大家爭著建造寺廟,削髮出家。

石虎因為拜佛出家的人真偽雜混,有的借此躲避賦稅和徭役,幹不法的勾當,於是下詔書問中書說:「佛教是國家所尊奉的,里閭平民百姓沒有官爵的人,是否應當事佛?」

著作郎王度等人評議說:「君王的祭祀,有典制禮儀可供遵循。

佛是外國的神靈,不是天子和各華夏民族所應祠奉的。

漢朝佛教開始傳入,當時只是允許西域人在都邑建立寺廟來祠奉,漢人都不讓出家,魏朝也是這樣。

現在應當禁止公卿以下的人等,不讓他們到寺廟燒香、拜佛;凡趙國人當和尚的,都恢復原先的服飾。」

石虎下詔說:「朕出生在邊鄙之地,愧為華夏民族的君上,至於祭祀,應當遵從本來的習俗。

凡夷族、趙國百姓樂意尊崇佛教的,特別聽任其便。」

[13]趙章武王斌帥一精一騎二萬並秦、雍二州兵以討薄句大,平之。

[13]後趙章武王石斌率一精一銳騎兵二萬人,連同秦州、雍州的士兵討伐薄句大,平定了他們。

[14]成太子班之舅羅演,與漢王相天水上官澹,謀殺成主期,立班子。

事覺,期殺演、澹及班母羅氏。

[14]成漢太子李班的舅父羅演和漢王相、天水人上官澹圖謀殺死成漢國主李期,立李班的兒子為王。

事情敗露,李期殺死羅演、上官澹及李班生母羅氏。

期自以得志,輕諸舊臣,信任尚書令景騫、尚書姚華、田褒、中常侍許涪等,刑賞大政,皆決於數人,希復關公卿。

褒無他才,嘗勸成主雄立期為太子,故有一寵一。

由是紀綱隳紊,雄業始衰。

李期自以為志得意滿,輕視各位舊臣,聽信重用尚書書令景騫、尚書姚華、田褒、中常侍許涪等人,刑罰賞賜之類的重大政事,都由這幾個人決斷,很少再向公卿咨詢。

田褒沒有別的才能,曾經勸說成漢主李雄冊立李期為太子,

所以得一寵一。

由此朝廷的法度毀圮紊亂,李雄創下的基業開始衰敗。

[15]冬,十月,乙未朔,日有食之。

[15]冬季,十月,乙未朔(初一),出現日食。

[16]慕容仁遣王齊等南還。

齊等自海道趣棘城,齊遇風不至。

十二月,徐孟等至棘城,慕容始受朝命。

[16]慕容仁遣送王齊等人歸返南方。

王齊等人從海路開赴棘城,王齊乘坐的船遇上海風,未能到達。

十二月,徐孟等人到達棘城,慕容開始接受朝廷的任命。

段氏、宇文氏各遣使詣慕容仁,館於平郭城外。

帳下督張英將百餘騎間道潛行掩擊之,斬宇文氏使十餘人,生擒段氏使以歸。

段氏、宇文氏各自派遣使者拜見慕容仁,下榻於平郭城外。

慕容的帳下督張英領著一百多騎兵由小道偷偷前往突然襲擊他們,斬殺宇文氏的使節十多人,活捉段氏使者返回。

[17]是歲,明帝母建安君荀氏卒。

荀氏在禁中,尊重同於太后;詔贈豫章郡君。

[17]這年,明帝母親建安君荀氏死。

荀氏在宮禁中,受到的尊重如同太后;成帝下詔賜贈名號為豫章郡君。

[18]代王翳槐以賀蘭藹頭不恭,將召而戮之,諸部皆叛。

代王紇那自宇文部入,諸部復奉之。

翳槐奔鄴,趙人厚遇之。

[18]代王拓跋翳槐因為賀蘭藹頭對己不恭,準備召他前來,加以殺害,各部落全都反叛。

代王拓跋紇那由宇文部入境,各部落又重新尊奉他為王。

拓跋

翳槐逃奔到鄴,後趙人隆禮相待。

[19]初,張軌及二子、茂,雖保據河右,而軍旅之事無歲無之。

及張駿嗣位,境內漸平。

駿勤修庶政,總御文武,鹹得其用,民富兵強,遠近稱之以為賢君。

駿遣將楊宣伐龜茲、鄯善,於是西域諸國焉耆、于闐之屬,皆詣臧朝貢。

駿於姑臧南作五殿,官屬皆稱臣。

[19]當初,張軌及兩個兒子張、張茂雖然據守河右,但每年都有戰事。

至張駿繼位,境內漸漸平定。

張駿辛勤治理各種政事,總領文武官員,讓他們各得其用,民富兵強,遠近之人都稱他為賢君。

張駿派部將楊宣攻伐龜茲、鄯善,於是西域各國如焉耆,於之類,都赴姑臧朝貢。

張駿在姑臧城南建造五座宮殿,官屬都自稱為臣。

駿有兼秦、雍之志,遣參軍麴護上疏,以為:「勒、雄既死,虎、期繼逆,兆庶離主,漸冉經世;先老消落,後生不識,慕戀之心,日遠日忘。

乞敕司空鑒、征西亮等泛舟江、沔,首尾齊舉。」

張駿有兼併秦州、雍州的志向,派參軍麴護向東晉上疏,認為:「石勒、李雄死後,石虎、李期繼承叛逆,萬民離開了君主,逐漸經過了一代人。

先生老輩衰老死亡,後生小輩不知舊事,仰慕思戀之心,一天天疏遠、一天天淡忘。

乞請敕令司空郗鑒、征西將軍庾亮等泛舟於長江、沔水,與我互相呼應,同時發動。」

二年(丙申、336)

二年(丙申,公元336年)

[1]春,正月,辛巳,彗星見於奎、婁。

[1]春季,正月,辛巳(十八日),奎宿、婁宿一帶出現慧星。

[2]慕容將討慕容仁,司馬高詡曰:「仁叛棄君親,民神共怒;前此海未嘗凍,自仁反以來,連年凍者三矣。

且仁專備陸道,天其或者欲使吾乘海冰以襲之也。」

從之。

群僚皆言涉冰危事,不若從陸道。

曰:「吾計已決,敢沮者斬!」

[2]慕容準備討伐慕容仁,司馬高詡說:「慕容仁背叛和拋棄君主親人,神靈和士民共同恨怒,此前海水從未凍冰,自從慕容仁反叛以來,連續結凍已經三年了。

況且慕容仁專門防備陸路,上天大概是想讓我們乘海結冰時去襲擊他吧。」

慕容聽從了他的意見。

眾僚佐都說由冰上過海是危險的事,不如改走陸路。

慕容說:「我計議已定,敢阻攔的人斬首!」

壬年,帥其弟軍師將軍評等自昌黎東,踐冰而進,凡三百餘里。

至歷林口,捨輜重,輕兵趣平郭。

去城七里,候騎以告仁,仁狼狽出戰。

張英之俘二使也,仁恨不窮追;及至,仁以為復遣偏師輕出寇抄,不知自來,謂左右曰:「今茲當不使其匹馬得返矣!」乙未,仁悉眾陳於城之西北。

慕容軍帥所部降於,仁眾沮動;從而縱擊,大破之。

仁走,其帳下皆叛,遂擒之。

先為斬其帳下之叛者,然後賜仁死。

丁衡、游毅、孫機等,皆仁所信用也,執而斬之;王冰自一殺。

慕容幼、慕容稚、佟壽、郭充、翟楷、龐鑒,皆東走,幼中道而還;兵追及楷、鑒,斬之;壽、充奔高麗。

自余吏民為仁所詿誤者,皆赦之。

封高詡為汝陽侯。

壬年(十九日),慕容率領其弟、軍師將軍慕容評等從昌黎東行踏冰前進,共三百多里。

到歷林口,捨棄輜重,輕兵趕赴平郭。

離城七里,偵察騎兵告知慕容仁,慕容仁勉強迎戰。

張英擄獲段氏、宇文氏使者的時候,慕容仁怨恨自己沒有窮追不捨;等到慕容前來時,慕容仁以為慕容又派遣一小部分軍隊輕裝出發侵擾劫掠,不知道慕容親自前來,對左右侍從說:「這回應當讓他們連一匹馬都回不去!」乙未(疑誤),慕容仁傾其士眾在城西北結陣,慕容軍率其所部歸降慕容,慕容仁的兵眾氣餒騷動,慕容乘機縱兵攻襲,重創敵軍。

慕容仁逃跑,其軍中吏眾全部反叛,於是被擒獲,慕容先為他斬殺了軍中反叛的人,然後賜慕容仁死。

丁衡、游毅、孫機等人,都是慕容仁所信任重用的,被慕容執獲斬首,王冰自一殺。

慕容幼、慕容稚、佟壽、郭充、翟楷、龐鑒等人都向東逃亡,慕容幼中途返回。

慕容的軍隊追上翟楷、龐鑒,將其斬首。

佟壽、郭充逃奔高麗。

其餘被慕容仁貽誤連累的吏民,慕容都予以赦免。

封高詡為汝陽侯。

 

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習