資治通鑒
白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(
梁紀十三梁武帝大同元年(乙卯,公元535年)
[1]春,正月,戊申朔,大赦,改元。
[1]春季,正月,戊申朔(初一),梁武帝下令大赦天下,改年號為大同。
[2]是日,魏文帝即位於城西,大赦,改元大統,追尊父京兆王為文景皇帝,妣楊氏為皇后。
[2]這一天,西魏文帝在長安城西郊祭天以後登上了皇位,隨即下令大赦天下,改年號為「大統」,追尊他的父親京兆王為文景皇帝,母親楊氏為皇后。
[3]魏渭州刺史可朱渾道元先附侯莫陳悅,悅死,丞相泰攻之,不能克,與盟而罷。
道元世居懷朔,與東魏丞相歡善,又母兄皆在鄴,由是常與歡通。
泰欲擊之,道元帥所部三千戶西北渡烏蘭津抵靈州,靈州刺史曹泥資送至雲州。
歡聞之,遣資糧迎侯,拜車騎大將軍。
[3]原北魏渭州刺史可朱渾道元起先依附於侯莫陳悅,侯莫陳悅死後,西魏的丞相宇文泰對他發起了進攻,沒能取得勝利,便與他訂立盟約,自己放棄了佔領渭州的念頭。
可朱渾道元一家世代居在懷朔,本人與東魏的丞相高歡關係密切,又因為母親、哥哥都在鄴城,所以常常與高歡進行聯繫。
宇文泰想要攻打他,可朱渾道元就率領手下的三千戶人家從西北的烏蘭津渡河到達靈州,靈州的刺史曹泥出資將他送到了雲州。
高歡聽到了這一消息,派人準備好糧食、財物前去迎接。
還授予他車騎大將軍的職銜。
道元至晉陽,歡始聞孝武帝之喪,啟請舉哀制一服。
東魏主使群臣議之,太學博士潘崇和以為:「君遇臣不以禮則無反服,是以湯之民不哭,周武之民不服紂。」
國子博士衛既隆、李同軌議以為:「高後於永熙離絕未彰,宜為之服。」
東魏從之。
可朱渾道元來到晉陽之後,高歡才知道孝武帝已經去世,他就上書孝靜帝請求為孝武帝舉哀服喪。
東魏國主孝靜帝叫各位大臣商議此事,太學博士潘崇和認為:「君主如果對臣子不以禮相待,在他死後,臣子就不用為他服喪,所以商湯的百姓不哭吊夏朝的王,周武王的百姓也不為商朝的紂王服喪。」
國子博士衛既隆、李同軌建議,認為:「高皇后與孝武帝斷絕聯繫的事沒有公佈過,應該為孝武帝服喪。」
孝靜帝採納了他們的意見。
[4]魏驍騎大將軍、儀同三司李虎等招諭費也頭之眾,與之共攻靈州,凡四旬,曹泥請降。
[4]西魏驍騎大將軍、儀同三司李虎等人招撫費也頭的兵馬,與他們一道攻打靈州,共持續了四十天,曹泥堅守不住,請求投降。
[5]己酉,魏進丞相略陽公泰為都督中外諸軍、錄尚書事、大行台,封安定王;泰固辭王爵及錄尚書,乃封安定公。
以尚書令斛斯椿為太保,廣平王贊為司徒。
[5]己酉(初二),西魏提升丞相略陽公宇文泰為都督中外諸軍、錄尚書事、大行台,還封他為安定王。
宇文泰堅決推辭掉王爵與錄尚書的職務,西魏文帝就封他為安定公,還任命斛斯椿為太保、廣平王元贊為司徒。
[6]乙卯,魏主立妃乙弗氏為皇后,子欽為皇太子。
後仁恕節儉,不妒忌,帝甚重之。
[6]乙卯(初八),西魏文帝把他的妃子乙弗氏立為皇后,兒子元欽立為皇太子。
皇后仁一愛一寬厚,勤儉節約,從不妒忌,文帝非常敬重她。
[7]稽胡劉蠡升,自孝昌以來,自稱天子,改元神嘉,居雲陽谷;魏之邊境常被其患,謂之「胡荒」。
壬戌,東魏丞相歡襲擊,大破之。
[7]稽胡部落的劉蠡升,從孝昌年間以來,就自封為皇帝,將年號改為「神嘉」,居住在雲陽谷;魏國的邊境地區經常受到他的侵擾,被稱為「胡荒」。
壬戌(十五日),東魏丞相高歡對劉蠡升發起襲擊,將他們打得大敗。
[8]勃海世子澄通於歡妾鄭氏,歡歸,一婢告之,二婢為證;歡杖澄一百而幽之,婁妃亦隔絕不得見。
歡納魏敬宗之後爾朱氏,有一寵一,生子,歡欲立之。
澄求救於司馬一子如。
子如入見歡,偽為不知者,請見婁妃;歡告其故。
子如曰:「消難亦通子如妾,此事正可掩覆。
妃是王結髮婦,常以父母家財奉王;王在懷朔被杖,背無完皮,妃晝夜供侍;後避葛賊,同走并州,貧困,妃然馬矢崑自作靴;恩義何可亡也!夫婦相宜,女配至尊,男承大業。
且婁領軍之勳,何宜搖動!一女子如草芥,況婢言不必信邪!」歡因使子如更鞫之。
子如見澄,尤之曰:「男兒何意畏威自誣!」因教二婢反其辭,脅告者自縊,乃啟歡曰:「果虛言也。」
歡大悅,召婁妃及澄。
妃遙見歡,一步一叩頭,澄且拜且進,父子、夫婦相泣,復如初。
歡置酒曰:「全我父子者,司馬一子如也!」賜之黃金百三十斤。
[8]勃海王高歡的嫡長子高澄與他的小妾鄭氏私通。
高歡襲擊稽胡之後回來,一個婢女把這一情況告訴了他,還有兩個婢女在一旁作證。
高歡打了高澄一百大棍,並把他關押起來。
婁妃也被隔離開來,不允許她見高歡。
高歡以前把孝莊帝的皇后爾朱氏收納為妾,非常一寵一愛一她,他們生了一個兒子叫高,高歡想要立他做自己的繼承人。
高澄就向司馬一子如求救。
司馬一子如來到王府拜見高歡,假裝不知道內情,請求見一見婁妃,高歡就把詳細情況告訴了司馬一子如。
司馬一子如說道:「消難也和我的小妾私通了,這件事只能掩蓋起來。
婁妃是王一爺的結髮妻子,當初經常把父母親家裡的財物拿出來給您。
您在懷朔的時候被人用木杖責打,背上沒有一塊完好的皮肉,婁妃在旁邊不分白天黑夜地侍侯您,後來為了躲避葛榮這個一奸一賊,你們一同出走到并州,生活貧困,王妃點燃馬糞作飯,親自製作靴子;這樣的恩義怎麼可以忘掉呀?你們夫婦二人相互適合,所生的女兒嫁給了最尊貴的皇帝,兒子高澄則繼承了您的大業,況且王妃的弟弟婁領軍功勳突出,怎麼可以輕易動搖得了呢?一個女人就像小草一樣,沒有必要多麼看重,何況婢女的話也沒有必要去相信!」高歡聽後,就叫司馬一子如重新查問這件事情。
司馬一子如見到高澄,便責怪他道:「你身為男子漢,怎麼可以因為害怕威嚴就自己誣蔑自己!」與此同時,他又教那兩位婢女推翻自己的證詞,脅迫告狀的婢女上吊自一殺,然後向高歡報告說:「那些話果然是無中生有。」
高歡聽了非常高興,派人去叫婁妃和高澄。
婁妃遠遠看見高歡,便走一步叩一個頭,高澄也是一邊跪拜一邊向前,父親與兒子,丈夫與妻子相互都流下了眼淚,從此又和好如初。
高歡安排了酒宴,說道:「成全我們父子兩人關係的,是司馬一子如呀!」於是便贈給司馬一子如一百三十斤黃金。
[9]甲子,魏以廣陵王欣為太傅,儀同三司萬俟壽洛干為司空。
[9]甲子(十七日),西魏任命廣陵王元欣為太傅,儀同三司萬俟壽洛干為司空。
[10]己巳,東魏以丞相歡為相國,假黃鋮,殊禮;固辭。
[10]己巳(二十二日),東魏任命丞相高歡為相國,讓他可以使用皇帝的儀仗,賜以特殊禮遇,高歡堅決推辭不受。
[11]東魏大行台尚書司馬一子如帥大都督竇泰、太州刺史韓軌等攻潼關,魏丞相泰軍於霸上。
子如與軌回軍,從蒲津宵濟,攻華州。
時修城未畢,梯倚城外,比曉,東魏人乘梯而入。
刺史王羆臥尚未起,聞閣外匈匈有聲,袒身露髻徒跣,持白梃大呼而出,東魏人見之驚卻。
羆逐至東門,左右稍集,合戰,破之,子如等遂引去。
[11]東魏的大行台尚書司馬一子如率領大都督竇泰、太州刺史韓軌等人攻打潼關,西魏的丞相宇文泰在不遠的霸上駐紮了軍隊。
司馬一子如與韓軌帶著人馬回過頭來,從蒲津連夜渡河,攻打華州。
此時,華州城還沒有修築完畢,雲梯倚在城牆的外邊,拂曉,東魏的將士攀著雲梯突襲進城。
刺史王羆躺在一床一上還沒起來,聽到屋外一片喧擾聲,顧不上穿衣服,包一皮髮髻,赤著雙腳,手持白色大棒,就大叫著衝了出去,東魏的將士見了他連忙驚慌地退卻。
王羆一直追逐到東門,部下漸漸集結起來,雙方交戰,打垮了敵人的進攻,於是司馬一子如人等便帶領部隊撤退。
[12]二月,辛巳,上祀明堂。
[12]二月,辛巳(初四),梁武帝在明堂舉行祭祀典禮。
[13]壬午,東魏以咸陽王坦為太傅,西河王為太尉。
[13]壬午(初五),東魏任命咸陽王元坦為太傅,西河王元為太尉。
[14]東魏使尚書右僕射高隆之發十萬夫撤洛陽宮殿,運其材入鄴。
[14]東魏指派尚書右僕射高隆之徵調十萬民工拆除洛陽的宮殿,將拆下的材料運到鄴城。
[15]丁亥,上耕藉田。
[15]丁亥(初十),梁武帝舉行親耕藉田的儀式。
[16]東魏儀同三司婁昭等攻兗州,樊子鵠使前膠州刺史嚴思達守東平,昭攻拔之。
遂引兵圍瑕丘,久不下,昭以水灌城;已丑,大野拔見子鵠計事,因斬其首以降。
始,子鵠以眾少,悉驅老弱為兵,子鵠死,各散走。
諸將勸婁昭盡捕誅之,昭曰:「此州不幸,橫被殘賊,望官軍以救塗炭,今復誅之,民將誰訴!」皆捨之。
[16]東魏的儀同三司婁昭等人攻打兗州,樊子鵠派遣以前的膠州刺史嚴思達守衛東平,婁昭攻克了該城。
然後,他又指揮部隊包一皮圍了瑕丘,由於很長時間攻不下來,便用水灌城;己丑(十二日),大野拔乘樊子鵠議事之機,便砍掉他的腦袋向婁昭投降。
最初,樊子鵠因為部隊人數少,把年老體弱的人都趕來當兵,樊子鵠一死,他們各自都散開逃走了。
眾位將領都勸婁昭把他們全都抓來殺掉,婁昭回答說:「這個州不幸,橫遭殘害,人們都踮起腳尖,盼望官家的軍隊把他們從水火之中解救出來,今天再殺掉他們,百姓將向誰申訴?」
大家聽了這番話,都放棄了追殺的打算。
[17]戊戌,司州刺史陳慶之伐東魏,與豫州刺史堯雄戰,不利而還。
[17]戊戌(二十一日),梁朝司州刺史陳慶之討伐東魏,與東魏豫州刺史堯雄交戰,失利後返回。
[18]三月,辛酉,東魏以高盛為太尉,高敖曹為司徒,濟陰王暉業為司空。
[18]三月,辛酉(十五日),東魏任用高盛為太尉,高敖曹為司徒,濟陰王元暉業為司空。
[19]東魏丞相歡偽與劉蠡升約和,許以女妻其太子。
蠡升不設備,歡舉兵襲之,辛酉,蠡升北部王斬蠡升首以降。
餘眾復立其子南海王,歡進擊,擒之,俘其皇后、諸王、公卿以下四百餘人,華、夷五萬餘戶。
[19]東魏的丞相高歡假裝與劉蠡升訂立和約,答應讓自己的女兒做他的太子的妻子。
劉蠡升沒有進行防備,高歡大舉進兵襲擊了他,辛酉(十五日),劉蠡升手下的北部王將劉蠡升斬首向高歡投降。
劉蠡升殘餘的將士又擁立他的兒子南海王為皇帝,高歡再加攻擊,捉住了南海王,俘虜皇后、各位藩王、公卿以及以下的官員共達四百餘人,另外還有華、夷各族的百姓五萬餘戶。
壬申,歡入朝於鄴,以孝武帝后妻彭城王韶。
壬申(二十六日),高歡來到鄴城的皇宮朝拜孝靜帝,將自己的女兒即孝武帝的皇后許配給彭城王元韶作妻子。
[20]魏丞相泰以軍旅未息,吏民勞弊,命所司斟酌古今可以便時適治者,為二十四條新制,奏行之。
[20]西魏的丞相宇文泰考慮到戰事得不到平息,官吏百姓已經疲勞,就命令有關部門斟酌參照古往今來既利於目前情況、又適合於治理天下的制度,制訂出二十四項新的法令,上書得到文帝的批准後開始實行。
泰用武功蘇綽為行台郎中,居歲餘,泰未之知也,而台中皆稱其能,有疑事皆就決之。
泰與僕射周惠達論事,惠達不能對,請出議之。
出,以告綽,綽為之區處,惠達入白之,泰稱善,曰:「誰與卿為此議者?」
惠達以綽對,且稱綽有王佐之才,泰及擢綽為著作郎。
泰與公卿如昆明池觀漁,行至漢故倉池,顧問左右,莫有知者。
泰召綽問之,具以狀對。
泰悅,因問天地造化之始,歷代興亡之跡,綽應對如流。
泰與綽並馬徐行,至池,竟不設網罟而還。
遂留綽至夜,問以政事,臥而聽之;綽指陳為治之要,泰起,整衣危坐,不覺膝之前席,語遂達曙不厭。
詰朝,謂周惠達曰:「蘇綽真奇士,吾方任之以政。」
即拜大行台左丞,參典機密,自是一寵一遇日隆。
綽始制文案程式朱出、墨入及計帳、戶籍之法,後人多遵用之。
宇文泰任用武功人蘇綽為行台郎中,一年多之後,宇文泰自己對蘇綽還不大瞭解,但是行台官署中的人都稱讚蘇綽能力強,遇上有疑難的事情都去請他幫助決策。
宇文泰與僕射周惠達討論一件事,周惠達不能回答宇文泰的問題,就請求允許他出去跟別人一起商議此事。
周惠達出門後,把情況告訴了蘇綽,蘇綽為周惠達作了分析解答,周惠達進去後按照蘇綽的意見作出回答。
宇文泰認為周惠達回答的非常好,問道:「誰和你一道作出了這番議論?」
周惠達說出了蘇綽的名字,並且稱讚蘇綽具有輔佐君王成就大業的才能,宇文泰便提拔蘇綽為著作郎。
宇文泰與公卿一起去昆明池觀賞捕魚,走到漢代傳下來的倉池時,回過頭來詢問身旁的人,他們中沒有一個知道倉池的情況。
宇文泰就把蘇綽叫來,向他提問,蘇綽把一件件事都講得繪聲繪色。
宇文泰很高興,就一直娢實教斕乜?即叢旎??庇惺裁淳跋螅???聳⒂朊鶩齙木??綰危?沾率賈對答如流。
宇文泰與蘇綽一道騎著馬慢慢地並行,到了昆明池,竟然沒有撤網就返回了。
在丞相府,宇文泰將蘇綽一直留到晚上,就一些軍政大事徵求蘇綽的意見,蘇綽講述,宇文泰躺著傾聽。
當蘇綽指出治理國家有哪些關鍵之處的時候,宇文泰從睡榻上起來,整理好衣服端正地坐著,不知不覺他的膝頭已經在蓆子上往前移動,蘇綽的話從晚上又持續到第二天清晨,宇文泰還聽得不滿足。
第二天早上,宇文泰對周惠達說:「蘇綽真是個奇特的人,我這就讓他管理重要的政務。」
他隨即任命蘇綽為大行台左丞,讓他參與掌管處理機密大事,從此蘇綽越來越受到宇文泰的一寵一信。
蘇綽開始制訂處理文書的程序如用紅筆批出,用黑筆簽收,還有關於計帳、戶籍的一些辦法,這些程序、辦法後來的人一大多遵照沿用了。
[21]東魏以封延之為青州刺史,代侯淵。
淵既失州任而懼,行及廣川,遂反,夜,襲青州南郭,劫掠郡縣。
夏,四月,丞相歡使濟州刺史蔡俊討之。
淵部下多叛,淵欲南奔,於道為賣漿者所斬,送首於鄴。
[21]東魏任用封延之為青州刺史,取代侯淵。
侯淵失去了一州長官的職務後心裡懼怕,走到廣川的時候就造反了。
在夜間,他襲擊了青州城南的外城,又到郡縣大肆搶劫掠奪,夏季,四月,丞相高歡派遣濟州刺史蔡俊討伐侯淵。
侯淵的部下大多數都背叛了他,他自己想要跑到南方去,在路上讓一個賣漿的人殺死,首級被送到鄴城。
[22]元慶和攻東魏城父,丞相歡遣高敖曹帥三萬人趣項,竇泰帥三萬人趣城父,侯景帥三萬人趣彭城,以任祥為東南道行台僕射,節度諸軍。
[22]梁朝的元慶和攻打東魏的城父城,東魏丞相高歡派遣高敖曹統率三萬人馬趕往項縣,竇泰統率三萬人趕往城父城,侯景統率三萬人馬趕往彭城,又任命任祥為東南道行台僕射,統一指揮管轄這幾支軍隊。
[23]五月,魏加丞相泰柱國。
[23]五月,西魏加封丞相宇文泰為柱國大將軍。
[24]元慶和引兵一逼一十東魏南兗州,東魏洛州刺史韓賢拒之。
六月,慶和攻南頓,豫州刺史堯雄破之。
[24]元慶和指揮兵馬一逼一十近東魏的南兗州,東魏洛州刺史韓賢領兵抵抗。
六月,元慶和又進攻南頓,東魏豫州刺史堯雄打敗了他。
[25]秋,七月,甲戌,魏以開府儀同三司念賢為太尉,萬俟壽洛干為司徒,開府儀同三司越勒肱為司空。
[25]秋季,七月,甲戌(三十日),西魏任命開府儀同三司念賢為太尉,萬俟壽洛干為司徒,開府儀同三司越勒肱為司空。
[26]益州刺史鄱陽王范、南梁州刺史樊文熾合兵圍晉壽,魏東益州刺史傅敬和來降。
范,恢之子;敬和,豎眼之子也。
[26]梁朝益州刺史鄱陽王蕭范、南梁州刺史樊文熾帶領部隊聯合行動,包一皮圍了晉壽,西魏的東益州刺史傅敬和前來投降。
蕭范是蕭恢的兒子。
傅敬和是傅豎眼的兒子。
[27]魏下詔數高歡二十罪,且曰:「朕將親總六軍,與丞相掃除凶丑。」
歡亦移檄於魏,謂宇文黑獺、斛斯椿為逆徒,且言「今分命諸將,領兵百萬,刻期西討。」
[27]西魏文帝頒下詔書,歷舉了高歡的二十條罪行,並且聲明:「朕將親自統領六軍,與宇文丞相一道掃除兇惡的國賊。」
高歡也向西魏傳佈聲討文書,說宇文黑獺、斛斯椿是叛徒,並且揚言:「現在我將分頭命令各位將領,率領百萬人馬,定下日期西討逆賊。」
[28]東魏遣行台元晏擊元慶和。
[28]東魏派遣行台元晏襲擊梁朝的元慶和。
[29]或告東魏司空濟陰王暉業與七兵尚書薛貳於魏,八月,辛卯,執送晉陽,皆免官。
[29]有人告發東魏的司空濟陰王元暉與七兵尚書薛與西魏有勾結,八月,辛卯(十七日),他們被捉住並且押送到晉陽,高歡將二人的官職都免去了。
[30]甲午,東魏發民七萬六千人作新宮於鄴,使僕射高隆之與司空胄曹參軍辛術共營之,築鄴南城週二十五里。
術,琛之子也。
[30]甲午(二十日),東魏徵調七萬六千名民工在鄴城建造新的皇宮,叫崑僕射高隆之與司空胄曹參軍辛術一道負責營建,在鄴城的南面又修築起一座周長二十五里的新城。
辛術是辛琛的兒子。
[31]趙剛自蠻中往見東魏東荊州刺史趙郡李愍,勸令附魏,愍從之,剛由是得至長安。
丞相泰以剛為左光祿大夫。
剛說泰召賀拔勝、獨孤信等於梁,泰使剛來請之。
[31]趙剛從蠻人住的地方去見東魏的東荊州刺史趙郡人李愍,規勸他歸附西魏。
李愍聽從了趙剛的規勸,趙剛因此得到機會去長安。
丞相宇文泰任命趙剛為左光祿大夫。
趙剛勸說宇文泰將賀拔勝、獨孤信等人從梁朝召回來,宇文泰委託趙剛前去邀請。
[32]九月,丁巳,東魏以開府儀同三司襄城王旭為司空。
[32]九月,丁巳(十四日),東魏任命開府儀同三司襄城王元旭為司空。
[33]冬,十月,魏太師上一黨一文宣王長孫稚卒。
[33]冬季,十月,西魏的太師上一黨一文宣王長孫稚去世。
[34]魏秦州刺史王超世,丞相泰之內兄也,驕而黷貨,泰奏請加法,詔賜死。
[34]西魏的秦州刺史王超世是丞相宇文泰的內兄,他驕橫自大而且貪一污財物,宇文泰上書請求繩之以法,西魏文帝頒下詔書命令王超世自一殺。
[35]十一月,丁未,侍中、中衛將軍徐勉卒。
勉雖骨鯁不及范雲,亦不阿意苟合,故梁世言賢相者稱范、徐雲。
[35]十一月,丁未(初五),梁朝的侍中、中衛將軍徐勉去世。
徐勉的骨氣雖然還不像范雲那麼硬,但是也從不阿諛奉承,所以有此一說:「梁一代夠得上賢相的只有范雲和徐勉二人。」
[36]癸丑,東魏主祀圜丘。
[36]癸丑(十一日),東魏的孝靜帝在圜丘祭天。
[37]甲午,東魏閶闔門災。
門之初成也,高隆之乘馬遠望,謂其匠曰:「西南獨高一寸。」
量之果然。
太府卿任忻集自矜其巧,不肯改。
隆之恨之,至是譖於丞相歡曰:「忻集潛通西魏,令人故燒之。」
歡斬之。
[37]甲午(疑誤),東魏的閶闔門發生了火災。
閶闔門剛剛建成的時候,高隆之騎著馬從遠處一望,就對修門的工匠說:「西南面比其它地方高了一寸。」
一量果然如此。
但是太府卿任忻集很看重這個門的一精一巧,不肯改動。
因此,高隆之便懷恨在心,到火災發生後便去丞相高歡那兒進讒言,說:「任忻集暗中與西魏聯絡,故意叫人燒掉了閶闔門。」
於是,高歡就下令殺掉了任忻集。
[38]北梁州刺史蘭欽引兵攻南鄭,魏梁州刺史元羅舉州降。
[38]梁朝的北梁州刺史指揮將士攻打南鄭,西魏的梁州刺史元羅率領全州軍民投降。
[39]東魏以丞相歡之子洋為驃騎大將軍、開府儀同三司,封太原公。
洋內明決而外如不慧,兄弟及眾人皆嗤鄙之;獨歡異之,謂長史薛曰:「此兒識慮過吾。」
幼時,歡嘗欲觀諸子意識,使各治亂絲,洋獨一抽一刀斬之,曰:「亂者必斬!」又各配兵四出,使都督彭樂帥甲騎偽攻之,兄澄等皆怖橈,洋獨勒眾與樂相格,樂免胄言情,猶擒之以獻。
[39]東魏任命丞相高歡的兒子高洋為驃騎大將軍、開府儀同三司,並封他為太原公。
高洋內心既果斷而又一精一明,可是外表上看起來好像智力不夠,他的兄弟以及其他的許多人都嗤笑鄙視他,唯獨高歡認為他與眾不同,曾經對長史薛說:「這孩子的見識與思考問題的能力都超過我。」
還在高洋幼小的時候,高歡曾經想觀察一下各位兒子的智能如何,讓他們各自整理一一團一亂絲,唯獨高洋一人一抽一出刀來砍斷了亂絲,說:「亂的東西就一定要砍斷!」高歡還給兒子們各自配備了兵力讓他們四面出擊,又叫都督彭樂率領戴盔裹甲的騎兵假裝進攻,長兄高澄等人都害怕得亂了陣腳,只有高洋佈置兵力與彭樂對抗,彭樂脫一去盔甲敘述情況時,高洋還擒拿了彭樂,將他獻給高歡。
初,大行台右丞楊從兄岐州刺史幼卿,以直言為孝武帝所殺,同列郭秀害其能,恐之曰:「高王欲送卿於帝所。」
懼,變姓名逃於田橫島。
久之,歡聞其尚在,召為太原公開府司馬,頃之,復為大行台右丞。
當初,大行台右丞楊的堂兄、岐州刺史楊幼卿,因為言語直率,被孝武帝下令殺害。
同僚郭秀妒嫉楊的才能,就嚇唬楊說:「高王要把您送到皇上那裡去。」
楊害怕了,便更改了姓名逃到田橫島。
很久以後,高歡聽說他崑還在人世,把他叫了回來,任命他為太原公開府司馬,沒有多少時間,又恢復了他的大行台右丞的職務。
[40]十二月,甲午,東魏文武官量事給祿。
[40]十二月,甲午(二十二日),東魏根據文武百官承擔事務的輕重,給予相應的俸祿。
[41]魏以念賢為太傅,河州刺史梁景睿為太尉。
[41]西魏任命念賢為太傅,河州刺史梁景睿為太尉。
[42]是歲,鄱陽妖賊鮮於琛澳元上願,有眾萬餘人。
鄱陽內史吳郡陸襄討擒之,按治一黨一與,無濫死者。
民歌之曰:「鮮於平後善惡分,民無枉死賴陸君。」
[42]這一年,鄱陽地區的妖賊鮮於琛將年號改為「上願」,他的屬下共有一萬多人。
梁朝鄱陽內史吳郡人陸襄前去討伐,捉住了鮮於琛,並按照罪行大小分別懲治了他的同夥,沒有出現濫殺無辜的現象。
老百姓都歌唱道:「鮮於平後善惡分,民無枉死賴陸君。」
[43]柔然頭兵可汁求婚於東魏,丞相歡以常山王妹為蘭陵公主,妻之。
柔然數侵魏,魏使中書舍人庫狄峙奉使至柔然,與約和親,由是柔然不復為寇。
[43]柔然的頭兵可汗向東魏求婚,丞相高歡封常山王的妹妹為蘭陵公主,將她許配給頭兵可汗作妻子。
柔然多次侵擾西魏,西魏委派中書舍人庫狄峙帶著使命到達柔然,與頭兵可汗訂立了和親條約,從此柔然不再入侵西魏。
二年(丙辰、536)
二年(丙辰,公元536年)
[1]春,正月,辛亥,魏祀南郊,改用神元皇帝配。
[1]春季,正月辛亥(初九),西魏文帝在南郊祭天,改以神元皇帝配享。
[2]甲子,東魏丞相歡自將萬騎襲魏夏州,身不火食,四日而至,縛為梯,夜入其城,擒刺史斛拔俄彌突,因而用之,留都督張瓊將兵鎮守,遷其部落五千戶以歸。
[2]甲子(二十二日),東魏丞相高歡親自率領一萬名騎兵襲擊西魏的夏州,一路急行軍,沒有停下生火做飯,跑了四天便趕到了目的地,他們將長矛綁起來結成雲梯,連夜攻入城中,抓住了刺史斛拔俄彌突,高歡設法把斛拔俄彌突爭取餅來後又起用了他。
接著,高歡留下都督張瓊領兵鎮守夏州,又下令遷移斛拔俄彌突部落中的五千戶人家,由自己帶著返回晉陽。
[3]魏靈州刺史曹泥與其婿涼州刺史普樂劉豐復叛降東魏,魏人圍之,水灌其城,不沒者四尺。
東魏丞相歡發阿至羅三萬騎徑度靈州,繞出魏師之後,魏師退。
歡帥騎迎泥及豐,拔其遺戶五千以歸,以豐為南汾州刺史。
[3]西魏的靈州刺史曹泥與他的女婿涼州刺史普樂人劉豐又投降了東魏,西魏的兵馬包一皮圍了他們,用水灌他們的州城,城外積水只差四尺就要淹過城頭了。
東魏丞相高歡派阿至羅三萬名騎兵越過靈州,繞到西魏軍隊的背後出擊,西魏的軍隊撤退了。
高歡率領騎兵迎接曹泥與劉豐,並把他們遺留下的五千戶人家遷到晉陽。
高歡任命劉豐為南汾州的刺史。
[4]東魏加丞相歡九錫;固讓而止。
[4]東魏孝靜帝賜給丞相高歡九錫,高歡堅決推讓,於是作罷。
[5]上為文帝作皇基寺以追福,命有司求良材。
曲阿弘氏自湘州買巨材東下,南津校尉孟少卿欲求媚於上,誣弘氏為劫而殺之,沒其材以為寺。
[5]梁武帝為了使他已故的父親文皇帝祈求冥福,準備給他建造一座皇基寺,於是命令有關的官員去尋找上等的木材。
曲阿人弘氏從湘州買了巨型木材往東邊運送,南津校尉孟少卿想用這些木材向梁武帝獻媚,就誣蔑弘氏是搶劫犯,殺掉了他,將他的木材沒收後用來建造寺廟。
[6]二月,乙亥,上耕藉田。
[6]二月,乙亥(初四),梁武帝在藉田耕作。
[7]東魏勃海世子澄,年十五,為大行台、并州刺史,求入鄴輔朝政,丞相歡不許;丞相主簿樂安孫搴為之請,乃許之。
丁酉,以澄為尚書令,加領軍、京畿大都督。
魏朝雖聞其器識,猶以年少期之;既至,用法嚴峻,事無凝滯,中外震肅。
引并州別駕崔暹為左丞、吏部郎,親任之。
[7]東魏勃海王高歡的嫡長子高澄,年僅十五歲,就已經成為大行台、并州刺史。
他要求到國都鄴城輔助處理朝中的政務,丞相高歡沒有答應,丞相主簿樂安人孫搴替高澄請求,高歡這才同意。
丁酉(二十六日),孝靜帝任命高姵撾?惺榱羆媼煬?⒕┼艽蠖級健N撼?舷濾淙歡莢???潘?牟拍苡朧都?瑣但還是把他看成孩子,沒想到高澄上任之後,執法嚴厲,辦起事來雷厲風行,朝廷內外的人們都為此感到震驚,同時肅然起敬。
高澄引薦并州別駕崔暹為左丞、吏部郎,非常親近信任他。
[8]司馬一子如、高季式召孫搴劇飲,醉甚而卒。
丞相歡親臨其喪。
子如叩頭請罪,歡曰:「卿折我右臂,為我求可代者!」子如舉中書郎魏收,歡以收為主簿。
收,子建之子也。
他日,歡謂季式曰:「卿飲殺我孫主簿,魏收治文書不如我意;司徒嘗稱一人謹密者為誰?」
季式以司徒記室廣宗陳元康對,曰:「是能夜中暗書,快吏也。」
召之,一見,即授大丞相功曹,掌機密,遷大行台都官郎。
時軍國多務,元康問無不知。
歡或出,臨行,留元康在後,馬上有所號令九十餘條,元康屈指數之,盡能記憶。
與功曹平原趙彥深同知機密,時人謂之陳、趙。
而元康勢居趙前,一性一又柔謹,歡甚親之,曰:「如此人,誠難得,天賜我也。」
彥深名隱,以字行。
[8]司馬一子如、高季式叫了孫搴一同痛飲,孫搴醉得不省人事,一命嗚呼。
丞相高歡親自到孫搴的靈堂哀悼。
司馬一子如向高歡叩頭請罪,高歡說道:「你折斷了我的右臂,現在得替一我找一個能夠代替他的人!」司馬一子如舉薦中書郎魏收,高歡便任命魏收為丞相主簿。
魏收是魏子建的兒子。
有一天,高歡對高季式說道:「你喝酒時害死了我的孫主簿,眼下魏收處理公文不合我的意,司徒曾經說一個人辦事謹慎、嚴密,指的是誰?」
高季式回答說是司徒記室廣宗人陳無康,還介紹道:「他能夠在夜間昏暗無光的情況下撰寫公文,是一個辦事麻利、效率很高的官員。」
高歡把陳元康叫來,一見面就授予他大丞相功曹的官職,讓他掌握機密要事,很快又提升為大行台都官郎。
當時,國家的軍政事務繁多,只要問到陳元康,陳元康沒有不知道的。
高歡有一次外出,臨行前把陳元康帶在身後,自己在馬上下達了九十多條指示,陳元康屈著指頭一一道來,都記得一清二楚。
他與功曹平原人趙彥深一同掌握重要機密,當時的人們把他們稱作陳、趙。
陳元康的地位在趙彥深的前頭,而且陳元康生一性一又很柔順嚴謹,所以高歡跟他非常親近,曾感歎道「這樣一個人實在難得,是上天恩賜給我的。」
趙彥深名叫趙隱,通常用表字。
[9]東魏丞相歡令阿至羅一逼一十魏秦州刺史萬俟普,歡以眾應之。
[9]東魏丞相高歡命令阿至羅進一逼一十西魏的秦州刺史萬俟普,高歡本人又率領了大隊人馬策應阿至羅。
[10]三月,戊申,丹楊陶弘景卒。
弘景博學多藝能,好養生之術。
仕齊為奉朝請,棄官,隱居茅山。
上早與之遊,及即位,恩禮甚篤,每得其書,焚香虔受。
屢以手敕招之,弘景不出。
國家每有吉凶征討大事,無不先諮之,月中嘗有數信,時人謂之「山中宰相」。
將沒,為詩曰:「夷甫任散誕,平叔坐論空。
豈悟昭陽殿,遂作單于宮!」時士大夫競談玄理,不習武事,故弘景詩及之。
[10]三月,戊申(初七),梁朝的丹陽人陶弘景去世。
陶弘景學識淵博,多才多藝,對養生術有特殊的興趣。
他在南齊擔任過奉朝請的官職,後來又主動放棄,在茅山隱居起來。
梁武帝早年曾經和他一同游處,等到登上皇位以後,總是給予他很不尋常的恩惠與禮遇,每次收到他的信,都要點上香後才虔誠地閱讀。
梁武帝多次親自寫信邀請陶弘景到朝廷做官,陶弘景始終沒有出山。
每當國家出現吉祥或不祥的徵兆的時候,或有出征、討伐這樣大事的時候,梁武帝必定要先向他咨詢,有時一個月裡面兩人要通好幾封信,當時的人們稱他是「山中宰相」。
陶弘景去世之前,寫了這樣一首詩:「王衍任情放誕,何晏議論虛空。
豈能想到昭陽殿,竟然作了單于宮。」
那個時代,大小辟員都競相談論玄理,不願意學習練兵打仗方面的東西,所以陶弘景寫詩用魏晉時期的事情來影射梁朝。
[11]甲寅,東魏以華山王鷙為大司馬。
[11]甲寅(十三日),東魏任命華山王元鷙為大司馬。
[12]魏以涼州刺史李叔仁為司徒,萬俟洛為太宰。
[12]西魏任命涼州史李叔仁為司徒,萬俟洛為太宰。
[13]夏,四月,乙未,以驃騎大將軍、開府同三司之儀元法僧為太尉。
[13]夏季,四月,乙未(二十五日),梁朝任命驃騎大將軍、開府儀同三司之儀元法僧為太尉。
[14]尚書右丞考城江子四上封事,極言政治得失,五月,癸卯,詔曰:「古人有言,『屋漏在上,知之在下。
』朕有過失,不能自覺,江子四等封事所言,尚書可時加檢括,於民有蠹患者,宜速詳啟!」
[14]梁朝尚書右丞考城人江子四向梁武帝呈上用袋封好的秘密奏折,裡面詳盡地論述了國家在政治方面的得失。
五月,癸卯(初三),梁武帝頒下詔書,說:「古人有一句話,叫做『屋頂上漏雨,屋下人察覺』,我有過失的話,自己不一定察覺得到,江子四等人在密封的奏折中說到的情況,尚書可時時加以檢查,凡是於人民有害的事,應該及時啟奏。」
[15]戊辰,東魏高盛卒。
[15]戊辰(二十八日),東魏的高盛去世。
[16]魏越勒肱卒。
[16]西魏的越勒肱去世。
[17]魏秦州刺史萬俟普與其子太宰洛、豳州刺史叱干寶樂、右衛將軍破六韓常及督將三百人奔東魏,丞相泰輕騎追之,至河北千餘里,不及而還。
[17]西魏的秦州刺史萬俟普與他擔任太宰的兒子萬俟洛、豳州的刺史叱干寶樂、右衛將軍破六韓常以及他們所督率的將領三百人一起投奔了東魏,丞相宇文泰帶著輕裝的騎兵追趕,一直追到黃河以北一千多里的地方,但是沒有追上,只好返回。
[18]秋七月,庚子,東魏大赦。
[18]秋季,七月,庚子(初一),東魏孝靜帝下令大赦天下。
[19]上待魏降將賀拔勝等甚厚,勝請討高歡,上不許。
勝等思歸,前荊州大都督撫寧史寧謂勝曰:「朱異言於梁主無不從,請厚結之。」
勝從之。
上許勝、寧及盧柔皆北還,親餞之於南苑。
勝懷上恩,自是見禽一獸南向者皆不射之。
行至襄城,東魏丞相歡遣侯景以輕騎邀之,勝等棄舟自山路逃歸,從者凍餒,道死者太半。
既至長安,詣闕謝罪,魏主執勝手欷曰:「乘輿播越,天也,非卿之咎。」
丞相泰引盧柔為從事中郎,與蘇綽對掌機密。
[19]梁武帝給予北魏降將賀拔勝等人優厚的待遇,賀拔勝請求帶兵討伐高歡,梁武帝沒有允許。
賀拔勝等人想回到北方去,前荊州大都督撫寧人史寧對賀拔勝說:「凡是朱異講的話,皇上沒有不聽從的,請你好好地結交他。」
賀拔勝接受了他的意見。
後來,梁武帝允許賀拔勝、史寧以及盧柔都返回北方,還親自在南苑為他們餞行。
賀拔勝牢記著梁武帝的大恩,從此再看見往南面去的飛禽走獸,都不放箭射殺。
他們路過襄城的時候,東魏的丞相高歡派遣侯景帶著輕裝騎兵前來攔截,賀拔勝等人丟棄了木船沿著小路逃了回去,跟隨的人又冷又餓,有一大半死在了路上。
他們歷盡千辛萬苦,到達長安之後,去皇宮請罪,西魏文帝拉住賀拔勝的手,一邊一抽一泣一邊說:「朕流離顛沛,這是天意,不是你們自己的過錯。」
丞相宇文泰推薦盧柔為從事中郎,與蘇綽一道掌握重要機密。
[20]九月,壬寅,東魏以定州刺史侯景兼尚書右僕射、南道行台,督諸將入寇。
[20]九月,壬寅(初四),東魏任命定州刺史侯景兼任尚書右僕射、南道行台,督率各位將領侵犯梁朝。
[21]魏以扶風王孚為司徒,斛斯椿為太傅。
[21]西魏任命扶風王元孚為司徒,斛斯椿為太傅。
[22]冬,十月,乙亥,詔大舉伐東魏。
東魏侯景將兵七萬寇楚州,虜刺史桓和;進軍淮上,南、北司二州刺史陳慶之擊破之,景棄輜重走。
十一月,己亥,罷北伐之師。
[22]冬季,十月,乙亥(初八),梁武帝頒下詔書命令大舉討伐東魏。
東魏的侯景統率七萬兵馬入侵楚州,俘虜了刺史桓和;接著又向淮河的上游地區進軍,南、北司二州的刺史陳慶之擊敗了這支東魏部隊,侯景丟棄了各種不便隨身攜帶的軍用物資,逃跑了。
十一月己亥(初二),梁武帝下令讓討伐北方的部隊停止進軍。
[23]魏復改始祖神元皇帝為太祖,道武皇帝為烈祖。
[23]西魏又重新改為尊始祖神元皇帝為太祖,道武皇帝為烈祖。
[24]十二月,東魏以并州刺史尉景為太保。
[24]十二月,東魏任命并州刺史尉景為太保。
[25]壬申,東魏遣使請和,上許之。
[25]壬申(初六),東魏派遣使者去梁朝求和,梁武帝答應了。
[26]東魏清河文宣王卒。
[26]東魏的清河文宣王元去世。
[27]丁丑,東魏丞相歡督諸軍伐魏,遣司徒高敖曹趣上洛,大都督竇泰趣潼關。
[27]丁丑(十一日),東魏的丞相高歡督率各路軍隊討伐西魏,派遣司徒高敖曹前往上洛,大都督竇泰前往潼關。
[28]癸未,東魏以咸陽王坦為太師。
[28]癸未(十七日),東魏任命咸陽王元坦為太師。
[29]是歲,魏關中大饑,人相食,死者什七八。
[29]這一年,西魏的關中地區發生了大饑荒,出現了人吃人的現象,每十人之中就七八個死去。
三年(丁巳、537)
三年(丁巳,公元537年)
[1]春,正月,上祀南郊,大赦。
[1]春季,正月,梁武帝在國都的南郊祭天,大赦天下。
[2]東魏丞相歡軍蒲阪,造三浮橋,欲渡河。
魏丞相泰軍廣陽,謂諸將曰:「賊掎吾三面,作浮橋以示必渡,此欲綴吾軍,使竇泰得西入耳。
歡自起兵以來,竇泰常為前鋒,其下多銳卒,屢勝而驕,今襲之,必克,克泰,則歡不戰自走矣。」
諸將皆曰:「賊在近,捨而襲遠,脫有蹉跌,悔何及也!不如分兵御之。」
丞相泰曰:「歡再攻潼關,吾軍不出灞上,今大舉而來,謂吾亦當自守,有輕我之心,乘此襲之,何患不克!賊雖作浮橋,未能徑渡,不過五日,吾取竇泰必矣!」行台左丞蘇綽、中兵參軍代人達奚武亦以為然。
庚戌,丞相泰還長安,諸將意猶異同。
丞相泰隱其計,以問族子直事郎中深,深曰:「竇泰,歡之驍將,今大軍攻蒲阪,則歡拒守而泰救之,吾表裡受敵,此危道也。
不如選輕銳潛出小必,竇泰躁急,必來決戰,歡持重未即救,我急擊泰,必可擒也。
擒泰則歡勢自沮,回師擊之,可以決勝。」
丞相泰曰:「此吾心也。」
乃聲言欲保隴右,辛亥,謁魏主而潛軍東出,癸丑旦,至小必。
竇泰猝聞軍至,自風陵渡,丞相泰出馬牧澤,擊竇泰,大破之,士眾皆盡,竇泰自一殺,傳首長安。
丞相歡以河冰薄,不得赴救,撤浮橋而退,儀同代人薛孤延為殿,一日斫十五刀折,乃得免。
丞相泰亦引軍還。
[2]東魏的丞相高歡把部隊駐紮在蒲阪,建造了三座浮橋,準備渡黃河。
西魏的丞相宇文泰把部隊駐紮在廣陽,他對手下的各位將領說:「賊兵從三個方向牽制我們,又建造了浮橋來表明他們一定要渡河,其實他們的用意不過是想在這裡牽制我軍,使竇泰得以西進。
高歡自從起兵以來,竇泰經常充當他的先鋒,手下有許多一精一銳的士兵,他們打了幾次勝仗以後已變得驕傲起來,現在要是進行襲擊的話,一定能夠打敗他們,而打垮了竇泰,高歡就會不戰而撤逃。」
各位將領都說:「賊兵就在近處,我們捨棄近處的敵人而去襲擊遠處的,假如出現失誤,那就後悔莫及了!不如分兵抵禦他們。
「丞相宇文泰又說道:「高歡第二次攻打潼關的時候,我們的軍隊始終沒有離開灞上,現在他們向我們發起大規模的進攻,會認為我們當然也要作自我防守,由此產生輕視我們的心意,借這個機會襲擊他們,還怕不能取得勝利嗎?賊兵雖然搭起了浮橋,但還不能徑直渡河,用不了五天,我將一定捉住竇泰!」行台左丞蘇綽、中兵參軍代州人達奚武也認為宇文泰的話很有道理。
庚戌(十四日),丞相宇文泰返回長安,各位將領中有同意宇文泰意見的,也有不同意的。
丞相宇文泰先不提自己的計謀,而是找到擔任直事郎中的侄子宇文深,問他有什麼打退敵軍的辦法,宇文深回答說:「竇泰是高歡手下驍勇的將領,如今我們的大軍要是攻打蒲阪,高歡堅守不出,竇泰前來救援,那麼我們就會出現裡外受敵人威脅的局面,這是一條危險的道路。
不如選出一支輕裝的一精一銳部隊悄悄地從小必出去,竇泰一性一格急躁,必定要來同我們進行決戰,而高歡老成持重不會立即救援,這樣的話,我們迅速出擊竇泰,就一定能夠捉住他。
捉住了竇泰,高歡的進攻自然就被阻止,我們再調過頭來襲擊他們,就一定可以取得勝利。」
丞相宇文泰聽了之後說道:「這也是我的想法。」
於是他就聲稱要保住隴右地區,辛亥(十五日),拜見了西魏文帝后悄悄地帶領部隊從東面出去了,癸丑(十七日)早喃希?醬锪誦」亍q繼┤蝗惶?檔芯?攪耍??Υ臃緦甓曬?嘶坪櫻?┤嚶釵泰出兵馬牧澤,攻擊竇泰,打得他一敗塗地,全軍覆沒,最後竇泰自一殺了,宇文泰叫人把他頭顱送到了長安。
東魏的丞相高歡因為黃河上的冰太薄,無法趕去救援,只好拆除浮橋撤退,儀同代州人薛孤延擔任全軍後衛,一天之內連續激戰,砍壞了十五把戰刀,才得以撤回。
西魏的丞相宇文泰也率領部隊返回長安。
高敖曹自商山轉斗而進,所向無前,遂攻上洛。
群人泉岳及弟猛略與順陽人杜等謀翻城應之,洛州刺史泉企知之,殺岳及猛略。
杜走歸敖曹,敖曹以為鄉導而攻之。
敖曹被流矢,通中者三,殞絕良久,復上馬,免胄巡城,企固守旬餘,二子元禮、仲遵力戰拒之,仲遵傷目,不堪復戰,城遂陷。
企見敖曹曰:「吾力屈,非心服也。」
敖曹以杜為洛州刺史。
敖曹創甚,曰:「恨不見季式作刺史。」
丞相歡聞之,即以季式為濟州刺史。
高敖曹從商山邊戰邊進,一路所向無敵,於是他就攻打上洛。
本郡人泉岳和他弟弟泉猛略,還有順陽人杜等密謀翻城出去響應高敖曹,洛州刺史泉企知道了這一情況後,殺了泉岳和泉猛略。
杜逃跑後歸附了高敖曹,高敖曹以他為嚮導攻打上洛。
高敖曹中了流箭,射穿身一體的有三支,他昏死過去很久,醒來後騎上馬,沒有穿戴盔甲就巡視全城。
泉企堅守了十幾天,他的兩個兒子泉元禮、泉仲遵奮力戰鬥抵抗敵人的進攻,後來泉仲遵的眼睛受傷,無法繼續打仗,於是上洛城陷落了。
泉企見到高敖曹時說;「我是沒有力量而屈服,不是心服。」
高敖曹任用杜為洛州刺史。
高敖曹的傷勢很重,他說道:「遺憾的是我見不到我的弟弟季式當刺史了。」
丞相高歡聞訊之後,立即任命高季式為濟州刺史。
敖曹欲入藍田關,歡使人告曰:「竇泰軍沒,人心恐動,宜速還,路險賊盛,拔身可也。」
敖曹不忍棄眾,力戰全軍而還,以泉企、泉元禮自隨,泉仲遵以傷重不行。
企私戒二子曰:「吾餘生無幾,汝曹才器足以立功,勿以吾在東,遂虧臣節。」
元禮於路逃還。
泉、杜雖皆為土豪,鄉人輕杜而重泉。
元禮、仲遵陰結豪右,襲,殺之,魏以元禮世襲洛州刺史。
高敖曹想要進入藍田縣,高歡派人告訴他說:「竇泰全軍覆沒,人心恐怕會有所浮動,現在你應該迅速返回,道路險峻,賊兵勢大,你獨自脫身就可以了。」
高敖曹不忍心丟下大家,經過奮力拚殺,終於帶著全部人馬回來。
他讓泉企、泉元禮跟著自己,泉仲遵因為傷勢嚴重沒有讓他同行。
泉企曾經暗中告誡兩個兒子:「我這一輩子剩不下幾年了,以你們倆的才能,足以建功立業,你們不要因為我在東魏,就缺少做臣子的氣節。」
泉元禮在途中逃了回去。
泉企、杜雖然都是本地豪強,但是鄉里人都輕視杜而尊重泉企。
後來,泉元禮、泉仲遵兄弟暗中聯絡一批豪門大族,襲擊杜,並且殺掉了他,西魏就讓泉元禮一家世襲洛州刺史。
[3]二月,丁亥,上耕藉田。
[3]二月,丁亥(二十二日),梁武帝在藉田耕作。
[4]己丑,以尚書左僕射何敬容為中權將軍,護軍將軍蕭淵藻為左僕射,右僕射謝舉為右光祿大夫。
[4]己丑(二十四日),梁武帝任命尚書左僕射何敬容為中權將軍,護軍將軍蕭淵藻為左僕射,右僕射謝舉為右光祿大夫。
[5]魏槐裡獲神璽,大赦。
[5]西魏的槐裡縣得到一塊神璽,文帝下令大赦天下。
[6]三月,辛未,東魏遷七帝神主入新廟,大赦。
[6]三月,辛未(疑誤),東魏將七位已故皇帝的靈位移進了新廟,大赦天下。
[7]魏斛斯椿卒。
[7]西魏的斛斯椿去世。
[8]夏,五月,魏以廣陵王欣為太宰,賀拔勝為太師。
[8]夏季,五月,西魏任命廣陵王元欣為太宰,賀拔勝為太師。
[9]六月,魏以扶風王孚為太保,梁景睿為太傅,廣平王贊為太尉,開府儀同三司武川王盟為司空。
[9]六月,西魏任命扶風王元孚為太保,梁景睿為太傅,廣平王元贊為太尉,開府儀同三司、武川王元盟為司空。
[10]東魏丞相歡游汾陽之天池,得奇石,隱起成文曰「六王三川」。
以問嬪刑ɡ芍醒糶葜??栽唬骸傲?一擼一?笸踔?鄭煌跽一擼一?蓖跆煜隆:印⒙濉⒁廖三川,涇、渭、洛亦為三川。
大王若受天命,終應奄有關、洛。」
歡曰:「世人無事常言我反,況聞此乎!慎勿妄言!」休之,固之子也。
行台郎中中山杜弼承間勸歡受禪,歡舉杖擊走之。
[10]東魏的丞相高歡遊玩汾陽的天池時,得到了一塊奇異的石頭,隱隱約約形成文字「六王三川」。
他向行台郎中陽休之詢問其意,陽休之回答說:「『六』是指大王您的表字;『王』的意思是應該統治天下。
河、洛、伊是三條河流,涇、渭、洛也是三條河流。
大王您要是接受上天賦予你的使命,終究應該擁有關、洛的大片土地。」
高歡聽後說道:「世上的人們在沒事的時候,都常常說我要謀反,何況聽了這番話之後!請你慎重些,不要胡說!」陽休之是陽固之子。
行台郎中中山人杜弼乘機勸說高歡接受禪讓,高歡舉起棒子打跑了他。
[11]東魏遣兼散騎常侍李諧來聘,以吏部郎盧元明、通直侍郎李業興副之。
諧,平之孫;元明,旭之子也。
秋,七月,諧等至建康,上引見,與語,應對如流。
諧等出,上目送之,謂左右曰:「朕今日遇敵。
卿輩嘗言北間全無人物,此等何自而來!」是時鄴下言風一流者,以諧及隴西李神俊、范陽盧元明、北海王元景、弘農楊遵彥、清河崔贍為首。
神俊名挺,寶之孫;元景名昕,憲之曾孫也;皆以字行。
贍,之子也。
[11]東魏派遣兼任散騎常侍的李諧為正使,吏部郎盧元明、通直侍郎李業興為副使,出使梁朝。
李諧是李平的孫子,盧元明是盧昶的兒子。
秋季,七月,李諧等人抵達建康,梁武帝接見了他們,並和他們作了交談,他們都對答如流。
李諧等人出門了,梁武帝目送著他們遠去後,對身旁的人說道:「我今天可遇上了勁敵,你們這些人曾經說北方沒有一個像樣的人物,那麼現在這幾位是從哪裡來的呢?」
當時,東魏的國都鄴城內夠得上稱作「風一流人物」的,要以李諧以及隴西人李神俊、范陽人盧元明、北海人王元景、弘農人楊遵彥、清河人崔贍為首。
李神俊的名字叫李挺,是李寶的孫子;王元景的名字叫王昕,是王憲的曾孫子;他們通常都用表字。
崔贍是崔悛的兒子。
時南、北通好,務以俊義相誇,銜命接客,必盡一時之選,無才地者不得與焉。
每梁使至鄴,鄴下為之傾動,貴勝子弟盛飾聚觀,禮贈優渥,館門成市。
宴日,高澄常使左右覘之,一言制勝,澄為之拊掌。
魏使至建康亦然。
此時,南方與北方已經溝通和好,在交往中,務必要讓對方誇己方的人賢能,所以奉命出使或接待客人的,必定是一精一選出的當時最傑出的人,才能門第不高的參與不了這些事情。
每當梁朝的使者來到鄴城的時候,城內為之轟動,那些高門貴族家庭的子弟都要打扮得珠光寶氣,聚集在一起圍觀,贈送給對方的都是優厚的禮品,賓館的門口簡直變成了集市。
舉行宴會的日子,高澄經常叫身旁的人看他們,每當有驚人妙語壓倒了來使,高澄就為他們鼓掌。
東魏的使者到梁朝的建康時也是這樣。
[12]獨孤信求還北,上許之。
信父母皆在山東,上問信所適,信曰:「事君者不敢顧私親而懷貳心。」
上以為義,禮送甚厚。
信與楊忠皆至長安,上書謝罪。
魏以信有定三荊之功,遷驃騎大將軍,加侍中、開府儀同三司,余官爵如故。
丞相泰一愛一楊忠之勇,留置帳下。
[12]獨孤信要求回到北方,梁武帝允許了。
獨孤信的父母都在山東,梁武帝問他將去哪裡,他回答說:「為君王服務的人不敢因顧念自己的親人而對君王三心二意。」
梁武帝聽了認為獨孤信很忠義,送給他非常豐厚的禮物。
獨孤信與楊忠都到了長安,向西魏文帝呈上請罪的文書。
文帝認為獨孤信有平定三荊地區的功勞,晉陞他為驃騎大將軍,加侍中、開府儀同三司,其餘的官爵跟過去一樣。
丞相宇文泰喜一愛一楊忠的勇一猛,將他留在自己的身邊。
[13]魏宇文深勸丞相泰取恆農,八月,丁丑,泰帥李弼等十二將伐東魏,以北雍州刺史於謹為前鋒,攻盤豆,拔之。
戊子,至恆農,庚寅,拔之,擒東魏陝州刺史李徽伯,俘其戰士八千。
[13]西魏的宇文深勸說丞相宇文泰奪取恆農,八月,丁丑(十四日),宇文泰統率李弼等十二位將領討伐東魏,任命北雍州刺史丁謹擔任先鋒,攻打並佔領了盤豆。
戊子(二十五日),到達恆農,庚寅(二十七日),攻下了該城,捉住了東魏的陝州刺史李徽伯,俘虜了他的八千名士兵。
時河北諸城多附東魏,左丞楊自言父猛嘗為邵郡白水令,知其豪傑,請崑往說之,以取邵郡;泰許之,乃與土豪王覆憐等舉兵,收邵郡守程保及縣令四人,斬之,表覆憐為郡守,遣諜說諭東魏城堡,旬月之間,歸附甚眾。
東魏以東雍州刺史司馬恭鎮正平,司空從事中郎聞喜裴邃欲攻之,恭棄城走,泰以楊行正平郡事。
當時,黃河以北地區的各城大多依附於東魏,左丞楊自稱他的父親楊猛曾經當過邵郡的白水縣令,與那裡的一些豪傑有交結,所以請求去遊說他們,以便奪取邵郡;宇文泰答應了。
楊就與土豪王覆憐等人開始起兵,捉住了邵郡的郡守程保以及四位縣令,把他們都殺了。
楊上書請求任命王覆憐為郡守,讓王覆憐帶著西魏的文告去遊說東魏的城堡,不到一個月,歸附西魏的城堡非常多,東魏派東雍州刺史司馬恭鎮守正平,司空從事中郎聞喜人裴邃準備攻打正平,司馬恭棄城而逃,宇文泰叫楊兼管正平郡的事務。
[14]上修長干寺阿育王塔,出佛爪發舍利。
辛卯,上幸寺,設無礙食,大赦。
[14]梁武帝派人修繕長干寺的阿育王塔時,挖出了佛爪佛發和舍利。
辛卯(二十八日),梁武帝來到長干寺,設置無礙食,大赦天下。
[15]九月,柔然為魏侵東魏三堆,丞相歡擊之,柔然退走。
[15]九月,柔然人替西魏入侵東魏的三堆,東魏的丞相高歡發起攻擊後,柔然人撤退了。
[16]行台郎中杜弼以文武在位多貪一污,言於丞相歡,請治之。
歡曰:「弼來,我語爾!天下貪一污,習俗已久。
今督將家屬多在關西,宇文黑獺常相招誘,人情去留未定;江東復有吳翁蕭衍,專事衣冠禮樂,中原士大夫望之以為正朔所在。
我若急正綱紀,不相假借,恐督將盡遍黑獺,士子悉奔蕭衍,人物流散,何以為國!爾宜少待,吾不忘之。」
[16]行台郎中杜弼發現文武百官中的許多人在位時都貪一污公家的財產,就將這一情況告訴了丞相高歡,請他好好管一管。
高歡說道:「杜弼你過來,我對你講吧!天下的官員貪一污公家的財物,很久以前就已經成為一種習俗。
眼下都督、將軍們的家屬大多數在西魏的關西地區,宇文黑獺經常對他們進行招撫和引一誘,從他們的內心來說,以後是離開還是留在這裡都還確定不了;江東地區還有老頭兒蕭衍,他專門倡導推行儒家禮樂,以致中原地區的士大夫們產生嚮往之情,認為他那裡才是正統之所在。
假如偶一操一之過急地整頓法制,不採取寬容態度的話,那麼都督、將軍們都得歸附宇文黑獺,士大夫們全去投奔蕭衍,人材都失去了,還怎麼成為一個國家呀?你最好暫且等待一段時間,我不會忘掉你的提議的。」
歡將出兵拒魏,杜弼請先除內賊。
歡問內賊為誰,弼曰:「諸勳貴掠奪百姓者是也。」
歡不應,使軍士皆張弓注矢,舉刀,按,夾道羅列,命弼冒出其間,弼戰慄流汗。
歡乃徐諭之曰:「矢雖注不射,刀雖舉不擊,雖按不刺,爾猶亡魄失膽。
諸勳人身犯鋒鏑,百死一生,雖或貪鄙,所取者大,豈可同之常人也!」弼乃頓首謝不及。
高歡將要出兵抵抗西魏,杜弼請求先請除內部的一奸一賊。
高歡問他誰是內部的一奸一賊,杜弼回答說:「就是那些掠奪老百姓的功勳權貴們。」
高歡聽了沒有吭聲,轉身吩咐士兵們拉開弓,搭上箭,舉起刀,握住矛,排成面對面的兩行,又叫杜弼從他們中間通過,杜弼嚇得渾身發一抖,冷汗直流。
高歡這才慢慢地告訴他:「箭雖然安在弓上但還沒有發射,刀雖然舉起但還沒攻擊,矛雖然握在手裡但還沒有刺出,你就已經嚇得失魂落魄,膽戰心驚。
而那些立下戰功的人身一體要和刀鋒和箭頭打交道,真是百死一生,他們中間有的人確實貪婪卑鄙,使用他們所取的是大處,怎麼可以像要求普通人那樣要求他們呢?」
杜弼連忙向高歡叩頭謝罪。
歡每號令軍士,常令丞相屬代郡張華原宣旨,其語鮮卑則曰:「漢民是汝奴,夫為汝耕,婦為汝織,輸汝粟帛,令汝溫飽,汝何為陵之?」
其語華人則曰:「鮮卑是汝作客,得汝一斛粟、一匹絹,為汝擊賊,令汝安寧,汝何為疾之?」
高歡每次向將士們發佈命令的時候,常常叫丞相屬代郡人張華原宣讀他的旨意,要是面對鮮卑人就說:「漢人是你們的奴隸,男人為你們耕作,婦女為你們紡織,輸送給你們糧食和絹帛,讓你們得到溫飽,你們為什麼還欺侮他們?」
要是面對漢族人就說:「鮮卑人是你們的佃客,得到你們十斗糧食,一匹娋畈??一臀一?忝譴蚧韉腥耍?媚忝腔竦冒材??忝俏?裁椿掛?春匏?牽俊*
時鮮卑共輕華人,唯憚高敖曹;歡號令將士,常鮮卑語,敖曹在列,則為之華言。
敖曹返自上洛,歡復以為軍司、大都督,統七十六都督。
以司空侯景為西道大行台,與敖曹及行台任祥、御史中尉劉貴、豫州刺史堯雄、冀州刺史萬俟洛同治兵於虎牢。
敖曹與北豫州刺史鄭嚴祖握槊,貴召嚴祖,敖曹不時遣,枷其使者。
使者曰:「枷則易,脫則難。」
敖曹以刀就枷刎之,曰:「又何難!」貴不敢校。
明日,貴與敖曹坐,外白治河役夫多溺死,貴曰:「一錢漢,隨之死!」敖曹怒,拔刀斫貴;貴走出還營,敖曹鳴鼓會兵,欲攻之,侯景、萬俟洛共解諭,久之乃止。
敖曹嘗詣相府,門者不納,敖曹引弓射之,歡知而不責。
當時鮮卑人普遍輕視漢族人,但是唯獨害怕高敖曹;高歡向將士們發佈號令的時候,經常說的是鮮卑話,不過只要高敖曹在隊列裡,就專門為他說漢話。
高敖曹從上洛返回以後,高歡又任命他為軍司、大都督,讓他統領七十六都督。
同時任命司空侯景為西道大行台,與高敖曹以及行台任祥、御史中尉劉貴、豫州刺史堯雄、冀州刺史萬俟洛一同在虎牢整頓部隊。
高敖曹與北豫州刺史鄭嚴祖閒著沒事,玩「握槊」遊戲,劉貴派人來叫鄭嚴祖,高敖曹沒立即放他,還把劉貴的使者用木枷鎖住了。
使者說道:「用木枷鎖上我容易,到您想要給我開枷時就難了。」
聽到這話,高敖曹就拔一出刀來,順著木枷砍斷了使者的脖子,然後說道:「這又有什麼難的?」
劉貴對此不敢計較。
第二天,劉貴與高敖曹坐在一起,外面有人說治理黃河的民工有很多都淹死了,劉貴說道:「只值一個錢的漢人,死就死了吧!」高敖曹一聽非常憤怒,拔一出刀就向劉貴砍去,劉貴趕緊跑開,返回了營寨。
高敖曹下令敲響軍鼓,集合部隊,準備攻打劉貴,侯景、萬俟洛一同勸解了很久,高敖曹才沒有發兵。
以前,高敖曹曾有一次去丞相府,守門的人不放他進去,高敖曹就拉弓射死了他,高歡知道後也不責怪高敖曹。
[16]閏月,甲子,以武陵王紀為督益·梁等十三州諸軍事、益州刺史。
[16]閏月,甲子(初二),梁武帝任命武陵王蕭紀為都督益、梁等十三州諸軍事及益州刺史。
[17]東魏丞相歡將兵二十萬自壺口趣蒲津,使高敖曹將兵三萬出河南。
時關中饑,魏丞相泰所將將士不滿萬人,館谷於恆農五十餘日,聞歡將濟河,乃引兵入關,高敖曹遂圍恆農。
歡右長史薛言於歡曰:「西賊連年饑饉,故冒死來入陝州,欲取倉粟。
今敖曹已圍陝城,粟不得出,但置兵諸道,勿與野戰,比及麥秋,其民自應餓死,寶炬、黑獺何憂不降!願勿渡河。」
侯景曰:「今茲舉兵,形勢極大,萬一不捷,猝難收斂。
不如分為二軍,相繼而進,前軍若勝,後軍全力;前軍若敗,後軍承之。」
歡不從,自蒲津濟河。
[17]東魏的丞相高歡統領二十萬兵馬從壺口趕往蒲津,又叫高敖曹率領三萬人馬從河南出發。
此時關中地區發生饑荒,西魏丞相宇文泰所率領的將士還不到一萬人,在恆農吃住了五十多天,聽說高歡將要渡過黃河,就帶領部隊進入關中,於是高敖曹開始包一皮圍恆農。
高歡的右長史薛對高歡說:「西魏敵人連年飢餓,所以這次冒死的危險來到陝州,想要取得倉庫中的糧食。
現在高敖曹已經包一皮圍了陝城,糧食無法再運出去,所以我們只要在各條道路上佈置兵力,而不要和他們在曠野作戰,待到麥子熟了的時候,他們的百姓很自然地要餓死,這一下我們還愁元寶炬、宇文黑獺不投降嗎?希望丞相您不要下令渡黃河。」
侯景則對高歡說:「我們眼下這一次出兵,規模非常大,萬一不能取得勝利,就很難控制住局面了。
不如分成兩支部隊,相繼前進,如果前面的部隊得勝,後面的就全力支持;如果前面的部隊失敗,後面的就頂替它上去。」
高歡沒有聽從他們的勸告,從蒲津渡過了黃河。
丞相泰遣使戒華州刺史王羆,羆語使者曰:「老羆當道臥,貉子那得過!」歡至馮翊城下,謂羆曰:「何不早降!」羆大呼曰:「此城是王羆塚,死生在此。
欲死者來!」歡知不可攻,乃涉洛,軍於許原西。
西魏的丞相宇文泰派遣使者向華州刺史王羆發佈命令,王羆對使者說道:「有老羆我在道路中間躺著,狗獾哪裡能夠通過?」
高歡到達馮翊城下以後,對王羆說道:「你為什麼不盡早投降?」
王羆大聲喊道:「這座城就是我王羆的墳墓,生死都在這裡。
想要送死的就來吧!」看到這種情況,高歡知道無法進攻,就渡過洛河,在許原的西部安營紮寨。
泰至渭南,征諸州兵,皆未會。
欲進擊歡,諸將以眾寡不敵,請待歡更西以觀其勢。
泰曰:「歡若至長安,則人情大擾;今及其遠來新至,可擊也。」
即造浮橋於渭,令軍士繼三日糧,輕騎渡渭,輜重自渭南夾渭而西。
冬,十月,壬辰,泰至沙苑,距東魏軍六十里。
諸將皆懼,宇文深獨賀。
泰問其故,對曰:「歡鎮撫河北,甚得眾心,以此自守,未易可圖。
今懸師渡河,非眾所欲,獨歡恥失竇泰,愎諫而來,所謂忿兵,可一戰擒也。
事理昭然,何為不賀!願假深一節,發王羆之兵邀其走路,使無遺類。」
泰遣須昌縣公達奚武覘歡軍,武從三騎,皆效歡將士衣服,日暮,去營數百步下馬,潛聽得其軍號,因上馬歷營,若警夜者,有不如法,往往撻之,具知敵之情狀而還。
達渭河南岸,向各州徵召兵馬,可是他們都沒有到來。
他想要進攻高歡到U>,手下的將領們都認為敵眾我寡,無法打擊對方,請求等高歡再往西進時,觀察一下動向再作打算。
宇文泰對他們說:「高歡如果到了長安,那麼人們的心緒就會受到很大干擾;現在他剛剛從遠道而來,我們可以出擊。」
他立即下令在渭河建造浮橋,又叫將士們準備三天的乾糧,然後帶著他們騎著馬輕裝渡過渭河,輜重物資則讓人從渭河南岸沿著渭河往西運送。
冬季,十月,壬辰(初一),宇文泰到達沙苑,離開東魏的部隊僅僅六十里路。
各位將領都感到恐懼,唯獨宇文深表示祝賀。
宇文泰問為什麼要祝賀,宇文深回答說:「高歡鎮守安一撫河北一帶,很得人心,假如他憑借這一點守衛原有的疆土,倒還不容易算計他。
但是眼下他率領一支孤軍渡過黃河深入我方,這並不是許多人所願意的,唯獨高歡一人對失去竇泰一事覺得恥辱,不接受勸告堅持要來,這就是所謂的憤怒之師,只要一次交戰即可擒拿。
這道理明明白白,為什麼不祝賀呢?希望丞相您能夠授予我一個符節,讓我作為使者去調王羆的部隊,要他們在高歡逃跑的路上攔截,不叫一個東魏的人漏網。」
聽完宇文深的話,宇文泰派須昌縣公達奚武去偵察高歡的軍隊,達奚武帶領三名騎兵,都穿上跟高歡的將士一樣的衣服
分類:史書