《資治通鑒》《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403):[1]初命晉大夫魏斯、趙籍、韓虔為諸侯。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)

資治通鑒

《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)

周紀一周威烈王二十三年(戊寅,公元前403年)

[1]初命晉大夫魏斯、趙籍、韓虔為諸侯。

[1]周威烈王姬午初次分封晉國大夫魏斯、趙籍、韓虔為諸侯國君。

臣光曰:臣聞天子之職莫大於禮,禮莫大於分,分莫大於名。

何謂禮?紀綱是也。

何謂分?君、臣是也。

何謂名?公、侯、卿、大夫是也。

臣司馬光曰:我知道天子的職責中最重要的是維護禮教,禮教中最重要的是區分地位,區分地位中最重要的是匡正名分。

什麼是禮教?就是法紀。

什麼是區分地位?就是君臣有別。

什麼是名分?就是公、侯、卿、大夫等官爵。

夫以四海之廣,兆民之眾,受制於一人,雖有絕倫之力,高世之智,莫不奔走而服役者,豈非以禮為之紀綱哉!是故天子統三公,三公率諸侯,諸侯制卿大夫,卿大夫治士庶人。

貴以臨賤,賤以承貴。

上之使下猶心腹之運手足,根本之制支葉,下之事上猶手足之衛心腹,支葉之庇本根,然後能上下相保而國家治安。

故曰天子之職莫大於禮也。

四海之廣,億民之眾,都受制於天子一人。

盡避是才能超群、智慧絕倫的人,也不能不在天子足下為他奔走服務,這難道不是以禮作為禮紀朝綱的作用嗎!所以,天子統率三公,三公督率諸侯國君,諸侯國君節制卿、大夫官員,卿、大夫官員又統治士人百姓。

權貴支配賤民,賤民服從權貴。

上層指揮下層就好像人的心腹控制四肢行動,樹木的根和干支配枝和葉;下層服侍上層就好像人的四肢衛護心腹,樹木的枝和葉遮護根和干,這樣才能上下層互相保護,從而使國家得到長治久安。

所以說,天子的職責沒有比維護禮制更重要的了。

文王序《易》,以乾、坤為首。

孔子系之曰:「天尊地卑,乾坤定矣。

卑高以陳,貴賤位矣。」

言君臣之位猶天地之不可易也。

《春秋》抑諸侯,尊王室,王人雖微,序於諸侯之上,以是見聖人於君臣之際未嘗不也。

非有桀、紂之暴,湯、武之仁,人歸之,天命之,君臣之分當守節伏死而已矣。

是故以微子而代紂則成湯配天矣,以季札而君吳則太伯血食矣,然二子寧亡國而不為者,誠以禮之大節不可亂也。

故曰禮莫大於分也。

周文王演繹排列《易經》,以乾、坤為首位。

孔子解釋說:「天尊貴,地卑微,陽陰於是確定。

由低至高排列有序,貴賤也就各得其位。」

這是說君主和臣子之間的上下關係就像天和地一樣不能互易。

《春秋》一書貶低諸侯,尊崇周王室,盡避周王室的官吏地位不高,在書中排列順序仍在諸侯國君之上,由此可見孔聖人對於君臣關係的關注。

如果不是夏桀、商紂那樣的暴虐昏君,對手又遇上商湯、周武王這樣的仁德明主,使人民歸心、上天賜命的話,君臣之間的名分只能是作臣子的恪守臣節,矢死不渝。

所以如果商朝立賢明的微子為國君來取代紂王,成湯創立的商朝就可以永配上天;而吳國如果以仁德的季札做君主,開國之君太伯也可以永享祭祀。

然而微子、季札二人寧肯國家滅亡也不願做君主,實在是因為禮教的大節絕不可因此破壞。

所以說,禮教中最重要的就是地位高下的區分。

夫禮,辨貴賤,序親疏,裁群物,制庶事,非名不著,非器不形;名以命之,器以別之,然後上下粲然有倫,此禮之大經也。

名一器既亡,則禮安得獨在哉!昔仲叔於奚有功於衛,辭邑而請繁纓,孔子以為不如多與之邑。

惟名與器,不可以假人,君之所司也;政亡則國家從之。

衛君待孔子而為政,孔子欲先正名,以為名不正則民無所措手足。

夫繁纓,小物也,而孔子惜之;正名,細務也,而孔子先之:誠以名一器既亂則上下無以相保故也。

夫事未有不生於微而成於著,聖人之慮遠,故能謹其微而治之,眾人之識近,故必待其著而後救之;治其微則用力寡而功多,救其著則竭力而不能及也。

《易》曰:「履霜堅冰至,」《書》曰:「一日二日萬幾,」謂此類也。

故曰分莫大於名也。

所謂禮教,在於分辨貴賤,排比親疏,裁決萬物,處理日常事物。

沒有一定的名位,就不能顯揚;沒有器物,就不能表現。

只有用名位來分別稱呼,用器物來分別標誌,然後上下才能井然有序。

這就是禮教的根本所在。

如果名位、器物都沒有了,那麼禮教又怎麼能單獨存在呢!當年仲叔於奚為衛國建立了大功,他謝絕了賞賜的封地,卻請求允許他享用貴族才應有的馬飾。

孔子認為不如多賞賜他一些封地,惟獨名位和器物,絕不能假與他人,這是君王的職權象徵;處理政事不堅持原則,國家也就會隨著走向危亡。

衛國國君期待孔子為他崑處理政事,孔子卻先要確立名位,認為名位不正則百姓無所是從。

馬飾,是一種小器物,而孔子卻珍惜它的價值;正名位,是一件小事情,而孔子卻要先從它做起,就是因為名位、器物一紊亂,國家上下就無法相安互保。

沒有一件事情不是從微小之處產生而逐漸發展顯著的,聖賢考慮久遠,所以能夠謹慎對待微小的變故及時予以處理;常人見識短淺,所以必等弊端鬧大才來設法挽救。

矯正初起的小錯,用力小而收效大;挽救已明顯的大害,往往是竭盡了全力也不能成功。

《易經》說:「行於霜上而知嚴寒冰凍將至。」

《尚書》說:「先王每天都要兢兢業業地處理成千上萬件事情。」

就是指這類防微杜漸的例子。

所以說,區分地位高下最重要的是匡正各個等級的名分。

嗚呼!幽、厲失德,周道日衰,綱紀散壞,下陵上替,諸侯專征,大夫擅政,禮之大體什喪七八矣,然文、武之祀猶綿綿相屬者,蓋以周之子孫尚能守其名分故也。

何以言之?昔晉文公有大功於王室,請隧於襄王,襄王不許,曰:「王章也。

未有代德而有二王,亦叔父之所惡也。

不然,叔父有地而隧,又何請焉!」文公於是懼而不能違。

是故以周之地則不大於曹、滕,以周之民則不眾於邾、莒,然歷數百年,宗主天下,雖以晉、楚、齊、秦之強不敢加者,何哉?徒以名分尚存故也。

至於季氏之於魯,田常之於齊,白公之於楚,智伯之於晉,其勢皆足以逐君而自為,然而卒不敢者,豈其力不足而心不忍哉,乃畏一奸一名犯分而天下共誅之也。

今晉大夫暴蔑其君,剖分晉國,天子既不能討,又一寵一秩之,使列於諸侯,是區區之名分復不能守而並棄之也。

先王之禮於斯盡矣!

嗚呼!周幽王、周厲王喪失君德,周朝的氣數每況愈下。

禮紀朝綱土崩瓦解;下欺凌、上衰敗;諸侯國君恣意征討他人;士大夫擅自干預朝政;禮教從總體上已經有十之七八淪喪了。

然而周文王、周武王開創的政權還能綿綿不斷地延續下來,就是因為周王朝的子孫後裔尚能守定名位。

為什麼這樣說呢?當年晉文公為周朝建立了大功,於是向周襄王請求允許他死後享用王室的隧葬禮制,周襄王沒有准許,說:「周王制度明顯。

沒有改朝換代而有兩個天子,這也是作為叔父輩的晉文公您所反對的。

不然的話,叔父您有地,願意隧葬,又何必請示我呢?」

晉文公於是感到畏懼而沒有敢違反禮制。

因此,周王室的地盤並不比曹國、滕國大,管轄的臣民也不比邾國、莒國多,然而經過幾百年,仍然是天下的宗主,即使是晉、楚、齊、秦那樣的強國也還不敢凌駕於其上,這是為什麼呢?只是由於周王還保有天子的名分。

再看看魯國的大夫季氏、齊國的田常、楚國的白公勝、晉國的智伯,他們的勢力都大得足以驅逐國君而自立,然而他們到底不敢這樣做,難道是他們力量不足或是於心不忍嗎?只不過是害怕一奸一奪名位僭犯身份而招致天下的討伐罷了。

現在晉國的三家大夫欺凌蔑視國君,瓜分了晉國,作為天子的周王不能派兵征討,反而對他們加封賜爵,讓他們列位於諸侯國君之中,這樣做就使周王朝僅有的一點名分不能再守定而全部放棄了。

周朝先王的禮教到此喪失乾淨!

或者以為當是之時,周室微弱,三晉強盛,雖欲勿許,其可得乎!是大不然。

夫三晉雖強,苟不顧天下之誅而犯義侵禮,則不請於天子而自立矣。

不請於天子而自立,則為悖逆之臣,天下苟有桓、文之君,必奉禮義而征之。

今請於天子而天子許之,是受天子之命而為諸侯也,誰得而討之!筆三晉之列於諸侯,非三晉之壞禮,乃天子自壞之也。

有人認為當時周王室已經衰微,而晉國三家力量強盛,就算周王不想承認他們,又怎麼能做得到呢!這種說法是完全錯誤的。

晉國三家雖然強悍,但他們如果打算不顧天下的指責而公然侵犯禮義的話,就不會來請求周天子的批准,而是去自立為君了。

不向天子請封而自立為國君,那就是叛逆之臣,天下如果有像齊桓公、晉文公那樣的賢德諸侯,一定會尊奉禮義對他們進行征討。

現在晉國三家向天子請封,天子又批准了。

他們就是奉天子命令而成為諸侯的,誰又能對他們加以討伐呢!所以晉國三家大夫成為諸侯,並不是晉國三家破壞了禮教,正是周天子自已破壞了周朝的禮教啊!

烏呼!君臣之禮既壞矣,則天下以智力相雄長,遂使聖賢之後為諸侯者,社稷無不泯絕,生民之類糜滅幾盡,豈不哀哉!

嗚呼!君臣之間的禮紀既然崩壞,於是天下便開始以智慧、武力互相爭雄,使當年受周先王分封而成為諸侯國君的聖賢後裔,江山相繼淪亡,周朝先民的子孫滅亡殆盡,豈不哀傷!*

[2]初,智宣子將以瑤為後,智果曰:「不如宵也。

瑤之賢於人者五,其不逮者一也。

美鬢長大則賢,射御足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯惠則賢,強毅果敢則賢;如是而甚不仁。

夫以其五賢陵人而以不仁行之,其誰能待之?若果立瑤也,智宗必滅。」

弗聽。

智果別族於太史,為輔氏。

[2]當初,晉國的智宣子想以智瑤為繼承人,族人智果說:「他不如智宵。

智瑤有超越他人的五項長處,只有一項短處。

美發高大是長處,一精一於騎射是長處,才藝雙全是長處,能寫善辯是長處,堅毅果敢是長處。

雖然如此卻很不仁厚。

如果他以五項長處來制一服別人而做不仁不義的惡事,誰能和他和睦相處?要是真的立智瑤為繼承人,那麼智氏宗族一定滅亡。」

智宣子置之不理。

智果便向太史請求脫離智族姓氏,另立為輔氏。

趙簡子之子,長曰伯魯,幼曰無恤。

將置後,不知所立,乃書訓戒之辭於二簡,以授二子曰:「謹識之!」三年而問之,伯魯不能舉其辭;求其簡,已失之矣。

問無恤,誦其辭甚習;求其簡,出諸袖中而奏之。

於是簡子以無恤為賢,立以為後。

趙國的大夫趙簡子的兒子,長子叫伯魯,幼子叫無恤。

趙簡子想確定繼承人,不知立哪位好,於是把他的日常訓誡言詞寫在兩塊竹簡上,分別交給兩個兒子,囑咐說:「好好記住!」過了三年,趙簡子問起兩個兒子,大兒子伯魯說不出竹簡上的話;再問他的竹簡,已丟失了。

又問小兒子無恤,竟然背誦竹簡訓詞很熟習;追問竹簡,他便從袖子中取出獻上。

於是,趙簡子認為無恤十分賢德,便立他為繼承人。

簡子使尹鐸為晉陽,請曰:「以為繭絲乎?抑為保障乎?」

簡子曰:「保障哉!」尹鐸損其戶數。

簡子謂無恤曰:「晉國有難,而無以尹鐸為少,無以晉陽為遠,必以為歸。」

趙簡子派尹鐸去晉陽,臨行前尹鐸請示說:「您是打算讓我去一抽一絲剝繭般地搜刮財富呢,還是作為保障之地?」

趙簡子說:「作為保障。」

尹鐸便少算居民戶數,減輕賦稅。

趙簡子又對兒子趙無恤說:「一旦晉國發生危難,你不要嫌尹鐸地位不高,不要怕晉陽路途遙遠,一定要以那裡作為歸宿。」

及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴於藍台。

智伯戲康子而侮段規。

智國聞之,諫曰:「主不備難,難必至矣!」智伯曰:「難將由我。

我不為難,誰敢興之!」對曰:「不然。

《夏書》有之:『一人三失,怨豈在明,不見是圖。

』夫君子能勤小物,故無大患。

今主一宴而恥人之君相,又弗備,曰『不敢興難』,無乃不可乎!蚋、蟻、蜂、蠆,皆能害人,況君相乎!」弗聽。

等到智宣子去世,智襄子智瑤當政,他與韓康子、魏桓子在藍台飲宴,席間智瑤戲一弄韓康子,又侮辱他的家相段規。

智瑤的家臣智國聽說此事,就告誡說:「主公您不提防招來災禍,災禍就一定會來了!」智瑤說:「人的生死災禍都取決於我。

我不給他們降臨災禍,誰還敢興風作一浪一!」智國又說:「這話可不妥。

《夏書》中說:『一個人屢次三番犯錯誤,結下的仇怨豈能在明處,應該在它沒有表現時就提防。

』賢德的人能夠謹慎地處理小事,所以不會招致大禍。

現在主公一次宴會就開罪了人家的主君和臣相,又不戒備,說:『不敢興風作一浪一。

』這種態度恐怕不行吧。

蚊子、螞蟻、蜜蜂、蠍子,都能害人,何況是國君、國相呢!」智瑤不聽。

智伯請地於韓康子,康子欲弗與。

段規曰:「智伯好利而愎,不與,將伐我;不如與之。

彼狃於得地,必請於他人;他人不與,必響之以兵,然後我得免於患而待事之變矣。」

康子曰:「善。」

使使者致萬家之邑於智伯。

智伯悅。

又求地於魏桓子,桓子欲弗與。

任章曰:「何故弗與?」

桓子曰:「無故索地,故弗與。」

任章曰:「無故索地,諸大夫必懼;吾與之地,智伯必驕。

彼驕而輕敵,此懼而相親;以相親之兵待輕敵之人,智氏之命必不長矣。

《周書》曰:『將欲敗之,必姑輔之。

將欲取之,必姑與之。

』主不如與之,以驕智伯,然後可以擇交而圖智氏矣,柰何獨以吾為智氏質乎!」桓子曰:「善。」

復與之萬家之邑一。

智瑤向韓康子要地,韓康子想不給。

段規說:「智瑤貪財好利,又剛愎自用,如果不給,一定討伐我們,不如姑且給他。

他拿到地更加狂妄,一定又會向別人索要;別人不給,他必定向人動武用兵,這樣我們就可以免於禍患而伺機行動了。」

韓康子說:「好主意。」

便派了使臣去送上有萬戶居民的領地。

智瑤大喜,果然又向魏桓子提出索地要求,魏桓子想不給。

家相任章問:「為崑什麼不給呢?」

魏桓子說:「無緣無故來要地,所以不給。」

任章說:「智瑤無緣無故強索他人領地,一定會引起其他大夫官員的警懼;我們給智瑤地,他一定會驕傲。

他驕傲而輕敵,我們警懼而互相親善;用一精一誠一團一結之兵來對付狂妄輕敵的智瑤,智家的命運一定不會長久了。

《周書》說:『要打敗敵人,必須暫時聽從他;要奪取敵人利益,必須先給他一些好處。

』主公不如先答應智瑤的要求,讓他驕傲自大,然後我們可以選擇盟友共同圖謀,又何必單獨以我們作智瑤的靶子呢!」魏桓子說:「對。」

也交給智瑤一個有萬戶的封地。

智伯又求蔡、皋狼之地於趙襄子,襄子弗與。

智伯怒,帥韓、魏之甲以攻趙氏。

襄子將出,曰:「吾何走乎?」

從者曰:「長子近,且城厚完。」

襄子曰:「民罷力以完之,又斃死以守之,其誰與我!」從者曰:「邯鄲之倉庫實。」

襄子曰:「浚民之膏澤以實之,又因而殺之,其誰與我!其晉陽乎,先主之所屬也,尹鐸之所寬也,民必和矣。」

乃走晉陽。

智瑤又向趙襄子要蔡和皋狼的地方。

趙襄子拒絕不給。

智瑤勃然大怒,率領韓、魏兩家甲兵前去攻打趙家。

趙襄子準備出逃。

問:「我到哪裡去呢?」

隨從說:「長子城最近,而且城牆堅厚又完整。」

趙襄子說:「百姓一精一疲力盡地修完城牆,又要他們捨生入死地為我守城,誰能和我同心?」

隨從又說:「邯鄲城裡倉庫充實。」

趙襄子說:「搜刮民脂民膏才使倉庫充實,現在又因戰爭讓他們送命,誰會和我同心。

還是投奔晉陽吧,那是先主的地盤,尹鐸又待百姓寬厚,人民一定能同我們和衷共濟。」

於是前往晉陽。

三家以國人圍而灌之,城不浸者三版;沈灶產蛙,民無叛意。

智伯行水,魏桓子御,韓康子驂乘。

智伯曰:「吾乃今知水可以亡人國也。」

桓子肘康子,康子履桓子之跗,以汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽也。

疵謂智伯曰:「韓、魏必反矣。」

智伯曰:「子何以知之?」

疵曰:「以人事知之。

夫從韓、魏之兵以攻趙,趙亡,難必及韓、魏矣。

今約勝趙而三分其地,城不沒者三版,人馬相食,城降有日,而二子無喜志,有憂色,是非反而何?」

明日,智伯以疵之言告二子,二子曰:「此夫讒人欲為趙氏遊說,使主疑於二家而懈於攻趙氏也。

不然,夫二家豈不利朝夕分趙氏之田,而欲為危難不可成之事乎!」二子出,疵入曰:「主何以臣之言告二子也?」

智伯曰:「子何以知之?」

對曰:「臣見其視臣端而趨疾,知臣得其情故也。」

智伯不悛。

疵請使於齊。

智瑤、韓康子、魏桓子三家圍住晉陽,引水灌城。

城牆頭只差三版的地方沒有被淹沒,鍋灶都被泡塌,青蛙孳生,人民仍是沒有背叛之意。

智瑤巡視水勢,魏桓子為他駕車,韓康子站在右邊護衛。

智瑤說:「我今天才知道水可以讓人亡國。」

魏桓子用胳膊肘碰了一下韓康子,韓康子也踩了一下魏桓子腳。

因為汾水可以灌魏國都城安邑,絳水也可以灌韓國都城平陽。

智家的謀士疵對智瑤說:「韓、魏兩家肯定會反叛。」

智瑤問:「你何以知道?」

疵說:「以人之常情而論。

我們調集韓、魏兩家的軍隊來圍攻趙家,趙家覆亡,下次災難一定是連及韓、魏兩家了。

現在我們約定滅掉趙家後三家分割其地,晉陽城僅差三版就被水淹沒,城內宰馬為食,破城已是指日可待。

然而韓康子、魏桓子兩人沒有高興的心情,反倒面有憂色,這不是必反又是什麼?」

第二天,智瑤把疵的話告訴了韓、魏二人,二人說:「這一定是離間小人想為趙家遊說,讓主公您懷疑我們韓、魏兩家而放鬆對趙家的進攻。

不然的話,我們兩家豈不是放著早晚就分到手的趙家田土不要,而要去幹那危險必不可成的事嗎?」

兩人出去,疵進來說:「主公為什麼把臣下我的話告訴他們兩人呢?」

智瑤驚奇地反問:「你怎麼知道的?」

回答說:「我見他們認真看我而匆忙離去,因為他們知道我看穿了他們的心思。」

智瑤不改。

於是疵請求讓他出使齊國。

趙襄子使張孟談潛出見二子,曰:「臣聞唇亡則齒寒。

今智伯帥韓、魏以攻趙,趙亡則韓、魏為之次矣。」

二子曰:「我心知其然也;恐事未遂而謀洩,則禍立至矣。」

張孟談曰:「謀出二主之口,入臣之耳,何傷也!」二子乃潛與張孟談約,為之期日而遣之。

襄子夜使人殺守堤之吏,而決水灌智伯軍。

智伯軍救水而亂,韓、魏翼而擊之,襄子將卒犯其前,大敗智伯之眾,遂殺智伯,盡滅智氏之族。

唯輔果在。

趙襄子派張孟談秘密出城來見韓、魏二人,說:「我聽說唇亡齒寒。

現在智瑤率領韓、魏兩家來圍攻趙家,趙家滅亡就該輪到韓、魏了。」

韓康子、魏崑桓子也說:「我們心裡也知道會這樣,只怕事情還未辦好而計謀先洩露出去,就會馬上大禍臨頭。」

張孟談又說:「計謀出自二位主公之口,進入我一人耳朵,有何傷害呢?」

於是兩人秘密地與張孟談商議,約好起事日期後送他回城了。

夜裡,趙襄子派人殺掉智軍守堤官吏,使大水決口反灌智瑤軍營。

智瑤軍隊為救水淹而大亂,韓、魏兩家軍隊乘機從兩翼夾擊,趙襄子率士兵從正面迎頭痛擊,大敗智家軍,於是殺死智瑤,又將智家族人盡行誅滅。

只有輔果得以倖免。

臣光曰:智伯之亡也,才勝德也。

夫才與德異,而世俗莫之能辨,通謂之賢,此其所以失人也。

夫聰察強毅之謂才,正直中和之謂德。

才者,德之資也;德者,才之帥也。

雲夢之竹,天下之勁也;然而不矯一揉一,不羽括,則不能以入堅。

棠之金,天下之利也;然而不熔范,不砥礪,則不能以擊強。

是故才德全盡謂之「聖人」,才德兼亡謂之「愚人」;德勝才謂之「君子」,才勝德謂之「小人」。

凡取人之術,苟不得聖人、君子而與之,與其得小人,不若得愚人。

何則?君子挾才以為善,小人挾才以為惡。

挾才以為善者,善無不至矣;挾才以為惡者,惡亦無不至矣。

愚者雖欲為不善,智不能周,力不能勝,譬如一乳一狗搏人,人得而制之。

小人智足以遂其一奸一,勇足以決其暴,是虎而翼者也,其為害豈不多哉!夫德者人之所嚴,而才者人之所一愛一;一愛一者易親,嚴者易疏,是以察者多蔽於才而遺於德。

自古昔以來,國之亂臣,家之敗子,才有餘而德不足,以至於顛覆者多矣,豈特智伯哉!筆為國為家者苟能審於才德之分而知所先後,又何失人之足患哉!

臣司馬光曰:智瑤的滅亡,在於才勝過德。

才與德是不同的兩回事,而世俗之人往往分不清,一概而論之曰賢明,於是就看錯了人。

所謂才,是指聰明、明察、堅強、果毅;所謂德,是指正直、公道、平和待人。

才,是德的輔助;德,是才的統帥。

雲夢地方的竹子,天下都稱為剛勁,然而如果不矯正其曲,不配上羽一毛一,就不能作為利箭穿透堅物。

棠地方出產的銅材,天下都稱為一精一利,然而如果不經熔燒鑄造,不鍛打出鋒,就不能作為兵器擊穿硬甲。

所以,德才兼備稱之為聖人;無德無才稱之為愚人;德勝過才稱之為君子;才勝過德稱之為小人。

挑選人才的方法,如果找不到聖人、君子而委任,與其得到小人,不如得到愚人。

原因何在?因為君子持有才幹把它用到善事上;而小人持有才幹用來作惡。

持有才幹作善事,能處處行善;而憑借才幹作惡,就無惡不作了。

愚人盡避想作惡,因為智慧不濟,氣力不勝任,好像小狽撲人,人還能制一服它。

而小人既有足夠的陰謀詭計來發揮邪惡,又有足夠的力量來逞兇施暴,就如惡虎生翼,他的危害難道不大嗎!有德的人令人尊敬,有才的人使人喜一愛一;對喜一愛一的人容易一寵一信專任,對尊敬的人容易疏遠,所以察選人才者經常被人的才幹所蒙蔽而忘記了考察他的品德。

自古至今,國家的亂臣一奸一佞,家族的敗家一浪一子,因為才有餘而德不足,導致家國覆亡的多了,又何止智瑤呢!所以治國治家者如果能審察才與德兩種不同的標準,知道選擇的先後,又何必擔心失去人才呢!

[3]三家分智氏之田。

趙襄子漆智伯之頭,以為飲器。

智伯之臣豫讓欲為之報仇,乃詐為刑人,挾匕首,入襄子一宮中塗廁。

襄子如廁心動,索之,獲豫讓。

左右欲殺之,襄子曰:「智伯死無後,而此人欲為報仇,真義士也,吾謹避之耳。」

乃捨之。

豫讓又漆身為癩,吞炭為啞。

行乞於市,其妻不識也。

行見其友,其友識之,為之泣曰:「以子之才,臣事趙孟,必得近幸。

子乃為所欲為,顧不易邪?何乃自苦如此?求以報仇,不亦難乎!」豫讓曰:「既已委質為臣,而又求殺之,是二心也。

凡吾所為者,極難耳。

然所以為此者,將以愧天下後世之為人臣懷二心者也。」

襄子出,豫讓伏於橋下。

襄子至橋,馬驚;索之,得豫讓,遂殺之。

[3]趙、韓、魏三家瓜分智家的田土,趙襄子把智瑤的頭骨塗上漆,作為飲具。

智瑤的家臣豫讓想為主公報仇,就化裝為罪人,懷揣匕首,混到趙襄子的宮室中打掃廁所。

趙襄子上廁所時,忽然心動不安,令人搜索,抓獲了豫讓。

左右隨從要將他殺死,趙襄子說:「智瑤已死無後人,而此人還要為他報仇,真是一個義士,我小心躲避他好了。」

於是釋放豫讓。

豫讓用漆塗身,弄成一個癩瘡病人,又吞下火炭,弄啞嗓音。

在街市上乞討,連結髮妻子見面也認不出來。

路上遇到朋友,朋友認出他,為他垂淚道:「以你的才幹,如果投靠趙家,一定會成為親信,那時你就為所欲為,不是易如反掌嗎?何苦自殘形體崑以至於此?這樣來圖謀報仇,不是太困難了嗎!」豫讓說:「我要是委身於趙家為臣,再去刺殺他,就是懷有二心。

我現在這種做法,是極困難的。

然而之所以還要這樣做,就是為了讓天下與後世做人臣子而懷有二心的人感到羞愧。」

趙襄子乘車出行,豫讓潛伏一在橋下。

趙襄子到了橋前,馬突然受驚,進行搜索,捕獲豫讓,於是殺死他。

襄子為伯魯之不立也,有子五人,不肯置後。

封伯魯之子於代,曰代成君,早卒;立其子浣為趙氏後。

襄子卒,弟桓子逐浣而自立;一年卒。

趙氏之人曰:「桓子立非襄主意。」

乃共殺其子,復迎浣而立之,是為獻子。

獻子生籍,是為烈侯。

魏斯者,魏桓子之孫也,是為文侯。

韓康子生武子;武子生虔,是為景侯。

趙襄子因為趙簡子沒有立哥哥伯魯為繼承人,自己雖然有五個兒子,也不肯立為繼承人。

他封趙伯魯的兒子於代國,稱代成君,早逝;又立其子趙浣為趙家的繼承人。

趙襄子死後,弟弟趙桓子就驅逐趙浣,自立為國君,繼位一年也死了。

趙家的族人說:「趙桓子做國君本來就不是趙襄子的主意。」

大家一起殺死了趙桓子的兒子,再迎回趙浣,擁立為國君,這就是趙獻子。

趙獻子生子名趙籍,就是趙烈侯。

魏斯,是魏桓子的孫子,就是魏文侯。

韓康子生子名韓武子,武子又生韓虔,被封為韓景侯。

魏文侯以卜子夏、田子方為師。

每過段干木之廬必式。

四方賢士多歸之。

魏文侯魏斯以卜子夏、田子方為國師,他每次經過名士段干木的住宅,都要在車上俯首行禮。

四方賢才德士很多前來歸附他。

文侯與群臣飲酒,樂,而天雨,命駕將適野。

左右曰:「今日飲酒樂,天又雨,君將安之?」

文侯曰:「吾與虞人期獵,雖樂,豈可無一會期哉!」乃往,身自罷之。

魏文侯與群臣飲酒,奏樂間,下起了大雨,魏文侯卻下令備車前往山野之中。

左右侍臣問:「今天飲酒正樂,外面又下著大雨,國君打算到哪裡去呢?」

魏文侯說:「我與山野村長約好了去打獵,雖然這裡很快樂,也不能不遵守約定!」於是前去,親自告訴停獵。

韓借師於魏以伐趙,文侯曰:「寡人與趙,兄弟也,不敢聞命。」

趙借師於魏以伐韓,文侯應之亦然。

二國皆怒而去。

已而知文侯以講於己也,皆朝於魏。

魏於是始大於三晉,諸侯莫能與之爭。

韓國邀請魏國出兵攻打趙國。

魏文侯說:「我與趙國,是兄弟之邦,不敢從命。」

趙國也來向魏國借兵討伐韓國,魏文侯仍然用同樣的理由拒絕了。

兩國使者都怒氣沖沖地離去。

後來兩國得知魏文侯對自己的和睦態度,都前來朝拜魏國。

魏國於是開始成為魏、趙、韓三國之首,各諸侯國都不能和它爭雄。

使樂羊伐中山,克之;以封其子擊。

文侯問於群臣曰:「我何如主?」

皆曰:「仁君。」

任座曰:「君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君!」文侯怒,任座趨出。

次問翟璜,對曰:「仁君。」

文侯曰:「何以知之?」

對曰:「臣聞君仁則臣直。

向者任座之言直,臣是以知之。」

文侯悅,使翟璜召任座而反之,親下堂迎之,以為上客。

魏文侯派樂羊攻打中山國,予以攻克,封給自己的兒子魏擊。

魏文侯問群臣:「我是什麼樣的君主?」

大家都說:「您是仁德的君主!」只有任座說:「國君您得了中山國,不用來封您的弟弟,卻封給自己的兒子,這算什麼仁德君主!」魏文侯勃然大怒,任座快步離開。

魏文侯又問翟璜,翟璜回答說:「您是仁德君主。」

魏文侯問:「你何以知道?」

回答說:「臣下我聽說國君仁德,他的臣子就敢直言。

剛才任座的話很耿直,於是我知道您是仁德君主。」

魏文侯大喜,派翟璜去追任座回來,還親自下殿堂去迎接,奉為上客。

文侯與田子方飲,文侯曰:「鐘聲不比乎?左高。」

田子方笑。

文侯曰:「何笑?」

子方曰:「臣聞之,君明樂官,不明樂音。

今君審於音,臣恐其聾於官也。」

文侯曰:「善。」

魏文侯與田子方飲酒,文侯說:「編鐘的樂聲不協調嗎?左邊高。」

田子方笑了,魏文侯問:「你笑什麼?」

田子方說:「臣下我聽說,國君懂得任用樂官,不必懂得樂音。

現在國君您一精一通音樂,我擔心您會疏忽了任用官員的職責。」

魏文侯說:「對。」

子擊出,遭田子方於道,下車伏謁。

子方不為禮。

子擊怒,謂子方曰:「富貴者驕人乎?貧賤者驕人乎?」

子方曰:「亦貧賤者驕人耳,富貴者安敢驕崑人!一柄一君而驕人則失其國,大夫而驕人則失其家。

失其國者未聞有以國待之者也,失其家者未聞有以家待之者也。

夫士貧賤者,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!」子擊乃謝之。

魏文侯的公子魏擊出行,途中遇見國師田子方,下車伏拜行禮。

田子方卻不作回禮。

魏擊怒氣沖沖地對田子方說:「富貴的人能對人驕傲呢,還是貧賤的人能對人驕傲?」

田子方說:「當然是貧賤的人能對人驕傲啦,富貴的人哪裡敢對人驕傲呢!一柄一君對人驕傲就將亡國,大夫對人驕傲就將失去採地。

失去國家的人,沒有聽說有以國主對待他的;失去採地的人,也沒有聽說有以家主對待他的。

貧賤的游士呢,話不聽,行為不合意,就穿上鞋子告辭了,到哪裡得不到貧賤呢!」魏擊於是謝罪。

文侯謂李克曰:「先生嘗有言曰:『家貧思良妻;國亂思良相。

』今所置非成則璜,二子何如?」

對曰:「卑不謀尊,疏不謀戚。

臣在闕門之外,不敢當命。」

文侯曰:「先生臨事勿讓!」克曰:「君弗察故也。

居視其所親,富視其所與,達視其所舉,窮視其所不為,貧視其所不取,五者足以定之矣,何待克哉!」文侯曰:「先生就捨,吾之相定矣。」

李克出,見翟璜。

翟璜曰:「今者聞君召先生而卜相,果誰為之?」

克曰:「魏成。」

翟璜忿然作色曰:「西河守吳起,臣所進也。

君內以鄴為憂,臣進西門豹。

君欲伐中山,臣進樂羊。

中山已拔,無使守之,臣進先生。

君之子無傅,臣進屈侯鮒。

以耳目之所睹記,臣何負於魏成!」李克曰:「子言克於子之君者,豈將比周以求大官哉?君問相於克,克之對如是。

所以知君之必相魏成者,魏成食祿千鐘,什九在外,什一在內;是以東得卜子夏、田子方、段干木。

此三人者,君皆師之;子所進五人者,君皆臣之。

子惡得與魏成比也!」翟璜逡巡再拜曰:「璜,鄙人也,失對,願卒為弟子!」

魏文侯問李克:「先生曾經說過:『家貧思良妻,國亂思良相。

』現在我選相不是魏成就是翟璜,這兩人怎麼樣?」

李克回答說:「下屬不參與尊長的事,外人不過問親戚的事。

臣子我在朝外任職,不敢接受命令。」

魏文侯說:「先生不要臨事推讓!」李克說道:「國君您沒有仔細觀察呀!看人,平時看他所親近的,富貴時看他所交往的,顯赫時看他所推薦的,窮困時看他所不做的,貧賤時看他所不取的。

僅此五條,就足以去斷定人,又何必要等我指明呢!」魏文侯說:「先生請回府吧,我的國相已經選定了。」

李克離去,遇到翟璜。

翟璜問:「聽說今天國君召您去徵求宰相人選,到底定了誰呢?」

李克說:「魏成。」

翟璜立刻忿忿不平地變了臉色,說:「西河守令吳起,是我推薦的。

國君擔心內地的鄴縣,我推薦西門豹。

國君想征伐中山國,我推薦樂羊。

中山國攻克之後,沒有人去鎮守,我推薦了先生您。

國君的公子沒有老師,我推薦了屈侯鮒。

憑耳聞目睹的這些事實,我哪點兒比魏成差!」李克說:「你把我介紹給你的國君,難道是為了結一黨一以謀求高官嗎?國君問我宰相的人選,我說了剛才那一番話。

我所以推斷國君肯定會選中魏成為相,是因為魏成享有千鐘的傣祿,十分之九都用在外面,只有十分之一留作家用,所以向東得到了卜子夏、田子方、段干木。

這三個人,國君都奉他們為老師;而你所舉薦的五人,國君都任用為臣屬。

你怎麼能和魏成比呢!」翟璜聽罷徘徊不敢進前,一再行禮說:「我翟璜,真是個粗人,失禮了,願終身為您的弟子!」

吳起者,衛人,仕於魯。

齊人伐魯,魯人欲以為將,起取齊女為妻,魯人疑之,起殺妻以求將,大破齊師。

或譖之魯侯曰:「起始事曾參,母死不奔喪,曾參絕之;今又殺妻以求為君將。

起,殘忍薄行人也!且以魯國區區而有勝敵之名,則諸侯圖魯矣。」

起恐得罪,聞魏文侯賢,乃往歸之。

文侯問諸李克,李克曰:「起貪而好色;然用兵,司馬穰苴弗能過也。」

於是文侯以為將,擊秦,拔五城。

吳起,衛國人,在魯國任官。

齊國攻打魯國,魯國想任用吳起為將,但吳起娶的妻子是齊國人,魯國猜疑吳起。

於是,吳起殺死了自己的妻子,求得大將,大破齊國軍隊。

有人在魯國國君面前攻擊他說:「吳起當初曾師事曾參,母親死了也不回去治喪,曾參與他斷絕關係。

現在他又殺死妻子來求得您的大將職位。

吳起,真是一個殘忍缺德的人!況且,以我們小小的魯國能有戰勝齊國的名氣,各個國家都要來算計魯國了。」

吳起恐怕魯國治他的罪,又聽說魏文侯賢明,於是就前去投奔。

魏文侯徵求李克的意見,李克說:「吳起為人貪婪而好色,然而他的用兵之道,連齊國的名將司馬穰苴也超不過他。」

於是魏文侯崑任命吳起為大將,攻擊秦國,攻佔五座城。

起之為將,與士卒最下者同衣食,臥不設席,行不騎乘,親裹贏糧,與士卒分勞苦。

卒有病疽者,起為一吮一之。

卒母聞而哭之。

人曰:「子,卒也,而將軍自一吮一其疽,何哭為?」

母曰:「非然也。

往年吳公一吮一其父疽,其父戰不旋踵,遂死於敵。

吳公今又一吮一其子,妾不知其死所矣,是以哭之。」

吳起做大將,與最下等的士兵同樣穿衣吃飯,睡覺不鋪蓆子,行軍也不騎馬,親自挑上士兵的糧食,與士兵們分擔疾苦。

有個士兵患了毒瘡,吳起為他吸一吮一毒汁。

士兵的母親聽說後卻痛哭。

有人奇怪地問:「你的兒子是個士兵,而吳起將軍親自為他吸一吮一毒瘡,你為什麼哭?」

士兵母親答道:「不是這樣啊!當年吳將軍為孩子的父親吸過毒瘡,他父親作戰從不後退,就戰死在敵陣中了。

吳將軍現在又為我兒子吸毒瘡,我不知道他該死在哪裡了,所以哭他。」

[4]燕公薨,子僖公立。

[4]燕國燕公去世,其子燕僖公即位。

二十四年(己卯、前402)

二十四年(己卯,公元前402年)

[1]王崩,子安王驕立。

[1]周威烈王駕崩,其子姬驕即位,是為周安王。

[2]盜殺楚聲王,國人立其子悼王。

[2]盜匪殺死楚國楚聲王,國中貴族擁立其子楚悼王即位。

安王元年(庚辰、前401)

周安王元年(庚辰,公元前401年)

[1]秦伐魏,至陽孤。

[1]秦國攻打魏國,直至陽孤。

二年(辛巳、前400)

二年(辛巳,公元前400年)

[1]魏、韓、趙伐楚,至桑丘。

[1]韓國、魏國、趙國聯合攻打楚國,直至桑丘。

[2]鄭圍韓陽翟。

[2]鄭國圍攻韓國陽翟城。

[3]韓景侯薨,子烈侯取立。

[3]韓國韓景侯去世,其子韓取即位,是為韓烈侯。

[4]趙烈侯薨,國人立其弟武侯。

[4]趙國趙烈侯去世,國中貴族擁立其弟即位,是為趙武侯。

[5]秦簡公薨,子惠公立。

[5]秦國秦簡公去世,其子即位,是為秦惠公。

三年(壬午、前399)

三年(壬午,公元前399年)

[1]王子定奔晉。

[1]周朝王子姬定出奔晉國。

[2]虢山崩,壅河。

[2]虢山崩塌,泥石壅塞黃河。

四年(癸未、前398)

四年(癸未,公元前398年)

[1]楚圍鄭。

鄭人殺其相駟子陽。

[1]楚國圍攻鄭國。

鄭國人殺死國相駟子陽。

五年(甲申、前397)

五年(甲申,公元前397年)

[1]日有食之。

[1]出現日食。

[2]三月,盜殺韓相俠累。

俠累與濮陽嚴仲子有惡。

仲子聞軹人聶政之勇,以黃金百溢為政母壽,欲因以報仇。

政不受,曰:「老母在,政身未敢以許人也!」及母卒,仲子乃使政刺俠累。

俠累方坐府上,兵衛甚眾,聶政直入上階,刺殺俠累,因自皮面決眼,自屠出腸。

韓人暴其一屍一於市,購問,莫能識。

其姊聞而往,哭之曰:「是軹深井裡聶政也!以妾尚在之故,重自刑以絕從。

妾柰何畏歿身之誅,終滅賢弟之名!」遂死於政一屍一之旁。

*

[2]三月,盜匪殺死韓國國相俠累。

俠累與濮陽人嚴仲子有仇,嚴仲子聽說軹地人聶政很勇敢,便拿出一百鎰黃金為聶政母親祝壽,想讓聶政為他報仇。

聶政卻不接受,說:「我的老母親還健在,我不敢為別人去獻身!」等到他的母親去世,嚴仲子便派聶政去行刺俠累。

俠累正端坐府中,有許多護衛兵丁,聶政一直衝上廳階,把俠累刺死。

然後劃破自己的面一皮,挖出雙眼,割出肚腸而死。

韓國人把聶政的一屍一體放在集市中暴一屍一。

並懸賞查找,但無人知曉。

聶政的姐姐聶聽說此事前往,哭著說:「這是軹地深井裡的聶政啊!他因為我還在,就自毀面容不使連累。

我怎麼能怕殺身之禍,最終埋沒我弟弟的英名呢!」於是自盡死在聶政的一屍一體旁邊。

六年(乙酉、前396)

六年(乙酉,公元前396年)

[1]鄭駟子陽之一黨一弒公,而立其弟乙,是為康公。

[1]鄭國宰相駟子陽的余一黨一殺死國君鄭公,改立他的弟弟姬乙,是為鄭康公。

[2]宋悼公薨,子休公田立。

[2]宋國宋悼公去世,其子宋田即位,是為宋休公。

八年(丁亥、前394)

八年(丁亥,公元前394年)

[1]齊伐魯,取最。

[1]齊國攻打魯國,攻佔最地。

[2]鄭負黍叛,復歸韓。

[2]鄭國的負黍地方反叛,復歸順韓國。

九年(戊子、前393)

九年(戊子,公元前393年)

[1]魏伐鄭。

[1]魏國攻打鄭國。

[2]晉烈公薨,子孝公傾立。

[2]晉國晉烈公去世,其子姬傾即位,是為晉孝公。

十一年(庚寅、前391)

十一年(庚寅,公元前391年)

[1]秦伐韓宜陽,取六邑。

[1]秦國攻打韓國宜陽地方,奪取六個村邑。

[2]初,田常生襄子盤,盤生莊子白,白生太公和。

是歲,齊田和遷齊康公於海上,使食一城,以奉其先祀。

[2]起初,齊國田常生襄子田盤,田盤生莊子田白,田白再生太公田和。

這年,田和把國君齊康公流放到海邊,讓他保有一個城的賦稅收入,以承繼祖先祭祀。

十二年(辛卯、前390)

十二年(辛卯,公元前390年)

[1]秦、晉戰於武城。

[1]秦國與晉國大戰於武城。

[2]齊伐魏,取襄陽。

[2]齊國攻打魏國,奪取襄陽。

[3]魯敗齊師於平陸。

[3]魯國在平陸擊敗齊國軍隊。

十三年(壬辰、前389)

十三年(壬辰,公元前389年)

[1]秦侵晉。

[1]秦國入侵晉國。

[2]齊田和會魏文侯、楚人、衛人於濁澤,求為諸侯。

魏文侯為之請於王及諸侯,王許之。

[2]齊國田和在濁澤約會魏文侯及楚國、衛國貴族,要求作諸侯。

魏文侯替他向周安王及各國諸侯申請,周安王准許。

十五年(甲午、前387)

十五年(甲午,公元前387年)*[1]秦伐蜀,取南鄭。

[1]秦國攻打蜀地,奪取南鄭。

[2]魏文侯薨,太子擊立,是為武侯。

[2]魏國魏文侯去世,太子魏擊即位,是為魏武侯。

武侯浮西河而下,中流顧謂吳起曰:「美哉山河之固,此魏國之寶也!」對曰:「在德不在險。

昔三苗氏,左洞庭,右彭蠡;德義不修,禹滅之。

夏桀之居,左河濟,右泰華,伊闕在其南,羊腸在其北;修政不仁,湯放之。

商紂之國,左孟門,右太行,常山在其北,大河經其南;修政不德,武王殺之。

由此觀之,在德不在險。

若君不修德,舟中之人皆敵國也!」武侯曰:「善。」

魏武侯順黃河而下,在中游對吳起說:「穩固的山河真美啊!這是魏國的寶啊!」吳起回答說:「國寶在於德政而不在於地勢險要。

當初三苗氏部落,左面有洞庭湖,右面有彭蠡湖,但他們不修德義,被禹消滅了。

夏朝君王桀的居住之地,左邊是黃河、濟水,右邊是泰華山,伊闕山在其南面,羊腸阪在其北面,但因朝政不仁,也被商朝湯王驅逐了。

商朝紂王的都城,左邊是孟門,右邊是太行山,常山在其北面,黃河經過其南面,因他施政不德,被周武王殺了。

由此可見,國寶在於德政而不在於地勢險要。

如果君主您不修德政,恐怕就是這條船上的人,也要成為您的敵人。」

魏武侯聽罷說道:「對。」

魏置相,相田文。

吳起不悅,謂田文曰:「請與子論功可乎?」

田文曰:「可。」

起曰:「將三軍,使士卒樂死,敵國不敢謀,子孰與起?」

文曰:「不如子。」

起曰:「治百官,親萬民,實府庫,子孰與起?」

文曰:「不如子。」

起曰:「守西河,秦兵不敢東鄉,韓、趙賓從,子孰與起?」

文曰:「不如子。」

起曰:「此三者子皆出吾下,而位居吾上,何也?」

文曰:「主少國疑,大臣未附,百姓不信,方是之時,屬之子乎,屬之我乎?」

起默然良久曰:「屬之子矣!」

魏國設置國相,任命田文為相。

吳起不高興,對田文說:「我和你比較功勞如何?」

田文說:「可以。」

吳起便說:「統率三軍,使士兵樂於戰死,敵國不敢謀算,你比我吳起如何?」

田文說:「我不如你。」

吳起又問:「整治百官,親善百姓,使倉庫充實,你比我吳起如何?」

田文說:「我不如你。」

吳起再問:「鎮守西河,使秦兵不敢向東侵犯,韓國、趙國依附聽命,你比我吳起如何?」

田文還是說:「我不如你。」

吳起質問道:「這三條你都在我之下,而職位卻在我之上,是什麼道理?」

田文說:「如今國君年幼,國多疑難,大臣們不能齊心歸附,老百姓不能信服,在這個時候,是囑托給你呢,還是囑托給我呢?」

吳起默默不語想了一會兒,說:「囑托給你啊!」

久之,魏相公叔尚主而害吳起。

公叔之僕曰:「起易去也。

起為人剛勁自喜。

子先言於君曰:『吳起,賢人也,而君之國小,臣恐起之無留心也。

君盍試延以女,起無留心,則必辭矣。

』子因與起歸而使公主辱子,起見公主之賤子也,必辭,則子之計中矣。」

公叔從之,吳起果辭公主。

魏武侯疑之而未信,起懼誅,遂奔楚。

過了很久,魏國國相公叔娶公主為妻而以吳起為忌。

他的僕人獻計說:「吳起容易去掉,吳起為人剛勁而沾沾自喜。

您可以先對國君說:『吳起是個傑出人才,但君主您的國家小,我擔心他沒有長留的心思。

國君您何不試著要把女兒嫁給他,如果吳起沒有久留之心,一定會辭謝的。

』主人您再與吳起一起回去,讓公主羞辱您,吳起看到公主如此輕視您,一定會辭謝國君的婚事,這樣您的計謀就實現了。」

公叔照此去做,吳起果然辭謝了與公主的婚事。

魏武侯疑忌他,不敢信任,吳起害怕被誅殺,於是投奔了楚國。

楚悼王素聞其賢,至則任之為相。

起明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠者,以撫養戰鬥之士,要在強兵,破遊說之言從橫者。

於是南平百越,北卻三晉,西伐秦,諸侯皆患楚之強;而楚之貴戚大臣多怨吳起者。

楚悼王平素聽說吳起是個人才,到了便任命他為國相。

吳起嚴明法紀號令,裁減一些不重要的閒官,廢除了王族中遠親疏戚,用來安一撫獎勵征戰之士,大力增強軍隊、破除合縱連橫遊說言論。

於是楚國向南平定百越,向北抵擋住韓、魏、趙三國的擴張,向西征討秦國,各諸侯國都害怕楚國的強大,而楚國的王親貴戚、權臣顯要中卻有很多人怨恨吳起。

[3]秦惠公薨,子出公立。

[3]秦國秦惠公去世,其子即位,是為秦出公。

*[4]趙武侯薨,國人復立烈侯之太子章,是為敬侯。

[4]趙國趙武侯去世,國中貴族又擁立趙烈侯的太子趙章即位,是為趙敬侯。

[5]韓烈侯薨,子文侯立。

[5]韓國韓烈侯去世,其子即位,是為韓文侯。

十六年(乙未、前386)

十六年(乙未,公元前386年)

[1]初命齊大夫田和為諸侯。

[1]周王朝開始任命齊國大夫田和為諸侯國君。

[2]趙公子朝作亂,奔魏;與魏襲邯鄲,不克。

[2]趙國公子趙朝作亂,出奔魏國,與魏國軍隊一起進襲趙國邯鄲,未能攻克。

十七年(丙申、前385)

十七年(丙申,公元前385年)

[1]秦庶長改逆獻公於河西而立之;殺出子及其母,沈之淵旁。

[1]秦國名叫改的庶長在河西迎接秦獻公,立為國君;把秦出公和他的母親殺死,沉在河裡。

[2]齊伐魯。

[2]齊國攻打魯國。

[3]韓伐鄭,取陽城;伐宋,執宋公。

[3]韓國攻打鄭國,奪取陽城。

又攻打宋國,捉住宋國國君。

[4]齊太公薨,子桓公午立。

[4]齊國太公田和去世,其子田午即位,是為齊桓公。

十九年(戊戌、前383)

十九年(戊戌,公元前383年)

[1]魏敗趙師於兔台。

[1]魏國在兔台擊敗趙國軍隊。

二十年(己亥、前382)

二十年(己亥,公元前382年)

[1]日有食之,既。

[1]出現日全食。

二十一年(庚子、前381)

二十一年(庚子,公元前381年)

[1]楚悼王薨。

貴戚大臣作亂,攻吳起;起走之王一屍一而伏之。

擊起之徒因射刺起,並中王一屍一。

既葬,肅王即位,使令尹盡誅為亂者;坐起夷宗者七十餘家。

[1]楚悼王去世。

貴族國戚和大臣作亂,攻打吳起,吳起逃到悼王一屍一體邊,伏一在上面。

攻擊吳起的暴徒用箭射吳起,並射中了悼王的一屍一體。

辦完葬事,楚肅王即位,命令楚相全數翦滅作亂者,因射吳起之事而被滅族的多達七十餘家。

二十二年(辛丑、前380)

二十二年(辛丑,公元前380年)

[1]齊伐燕,取桑丘。

魏、韓、趙伐齊,至桑丘。

[1]齊國攻打燕國,奪取桑兵。

魏、韓、趙三國攻打齊國,兵至桑丘。

二十三年(壬寅、前379)

二十三年(壬寅,公元前379年)

[1]趙襲衛,不克。

[1]趙國襲擊衛國,未能攻克。

[2]齊康公薨,無子,田氏遂並齊而有之。

[2]流放的齊康公去世,沒有兒子。

田氏家族於是把姜氏的齊國全部兼併了。

是歲,齊桓公亦薨,子威王因齊立。

當年,齊桓公也去世,其子田因齊即位,是為齊威王。

二十四年(癸卯、前378)

二十四年(癸卯,公元前378年)

[1]狄敗魏師於澮。

*[1]北方狄族在澮山擊敗魏國軍隊。

[2]魏、韓、趙伐齊,至靈丘。

[2]魏、韓、趙三國攻打齊國,兵至靈丘。

[3]晉孝公薨,子靖公俱酒立。

[3]晉國晉孝公去世,其子姬俱酒即位,是為晉靖公。

二十五年(甲辰、前377)

二十五年(甲辰,公元前377年)

[1]蜀伐楚,取茲方。

[1]蜀人攻打楚國,奪取茲方。

[2]子思言苟變於衛侯曰:「其才可將五百乘。」

公曰:「吾知其可將;然變也嘗為吏,賦於民而食人二雞子,故弗用也。」

子思曰:「夫聖人之官人,猶匠之用木也,取其所長,棄其所短;故杞梓連抱而有數尺之朽,良工不棄。

今君處戰國之世,選爪牙之士,而以二一卵一棄干城之將,此不可使聞於鄰國也。」

公再拜曰:「謹受教矣!」

[2]孔,字子思,向衛國國君提起苟變說:「他的才能可統領五百輛車。」

衛侯說:「我知道他是個將才,然而苟變做官吏的時候,有次徵稅吃了老百姓兩個雞蛋,所以我不用他。」

孔說:「聖人選人任官,就好比木匠使用木料,取其所長,棄其所短;因此一根合抱的良木,只有幾尺朽爛處,高明的工匠是不會扔掉它的。

現在國君您處在戰國紛爭之世,正要收羅鋒爪利牙的人才,卻因為兩個雞蛋而捨棄了一員可守一城的大將,這事可不能讓鄰國知道啊!」衛侯一再拜謝說:「我接受你的指教。」

衛侯言計非是,而群臣和者如出一口。

子思曰:「以吾觀衛,所謂『君不君,臣不臣』者也!」公丘懿子曰:「何乃若是?」

子思曰:「人主自臧,則眾謀不進。

事是而臧之,猶卻眾謀,況和非以長惡乎!夫不察事之是非而悅人讚已,暗莫甚焉;不度理之所在而阿諛求容,諂莫甚焉。

君暗臣諂,以居百姓之上,民不與也。

若此不已,國無類矣!」

衛侯提出了一項不正確的計劃,而大臣們卻附和如出一口。

孔說:「我看衛國,真是『君不像君,臣不像臣』呀!」公丘懿子問道:「為什麼竟會這樣?」

孔說:「君主自以為是,大家便不提出自己的意見。

即使事情處理對了沒有聽取眾議,也是排斥了眾人的意見,更何況現在眾人都附和錯誤見解而助長邪惡之風呢!不考察事情的是非而樂於讓別人讚揚,是無比的昏暗;不判斷事情是否有道理而一味阿諛奉承,是無比的諂媚。

君主昏暗而臣下諂媚,這樣居於百姓之上,老百姓是不會同意的。

長期這樣不改,國家就不像國家了。」

子思言於衛侯曰:「君之國事將日非矣!」公曰:「何故?」

對曰:「有由然焉。

君出言自以為是,而卿大夫莫敢矯其非;卿大夫出言亦自以為是,而士庶人莫敢矯其非。

君臣既自賢矣,而群下同聲賢之,賢之則順而有福,矯之則逆而有禍,如此則善安從生!《詩》曰:『具曰予聖,誰知烏之雌雄?』抑亦似君之君臣乎!」

孔對衛侯說:「你的國家將要一天不如一天了。」

衛侯問:「為什麼?」

回答說:「事出有因。

國君你說話自以為是,卿大夫等官員沒有人敢改正你的錯誤;於是他們也說話自以為是,士人百姓也不敢改正其誤。

君臣都自以為賢能,下屬又同聲稱賢,稱讚賢能則和順而有福,指出錯誤則忤逆而有禍,這樣,怎麼會有好的結果!《詩經》說:『都稱道自己是聖賢,烏鴉雌雄誰能辨?』不也像你們這些君臣嗎?」

[3]魯穆公薨,子共公奮立。

[3]魯國魯穆公去世,其子姬奮即位,是為魯共公。

[4]韓文侯薨,子哀侯立。

[4]韓國韓文侯去世,其子即位,是為韓哀侯。

二十六年(乙巳、前376)

二十六年(乙巳,公元前376年)

[1]王崩,子烈王喜立。

[1]周安王去世,其子姬喜即位,是為周烈王。

[2]魏、韓、趙共廢晉靖公為家人而分其地。

[2]魏、韓、趙三國一同把晉靖公廢黜為平民,瓜分了他的殘餘領地。

烈王元年(丙午、前375)*周烈王元年(丙午,公元前375年)

[1]日有食之。

[1]出現日食。

[2]韓滅鄭,因徙都之。

[2]韓國滅掉鄭國,於是把國都遷到新鄭。

[3]趙敬侯薨,子成侯種立。

[3]趙國趙敬侯去世,其子趙種即位,是為趙成侯。

三年(戊申、前373)

三年(戊申,公元前373年)

[1]燕敗齊師於林狐。

[1]燕國在林狐擊敗齊國軍隊。

魯伐齊,入陽關。

魯國攻打齊國,進入陽關。

魏伐齊,至博陵。

魏國攻打齊國,抵達博陵。

[2]燕僖公薨,子桓公立。

[2]燕國燕僖公去世,其子即位,是為燕桓公。

[3]宋休公薨,子辟公立。

[3]宋國宋休公去世,其子即位,是為宋辟公。

[4]衛慎公薨,子聲公訓立。

[4]衛國衛慎公去世,其子衛訓即位,是為衛聲公。

四年(己酉、前372)

四年(己酉,公元前372年)

[1]趙伐衛,取都鄙七十三。

[1]趙國攻打衛國,奪取七十三個村鎮。

[2]魏敗趙師於北藺。

[2]魏國在北藺擊敗趙國軍隊。

五年(庚戌、前371)

五年(庚戌,公元前371年)

[1]魏伐楚,取魯陽。

[1]魏國攻打楚國,奪取魯陽。

[2]韓嚴遂弒哀侯,國人立其子懿侯。

初,哀侯以韓為相而一愛一嚴遂,二人甚相害也。

嚴遂令人刺韓於朝,走哀侯,哀侯抱之;人刺韓,兼及哀侯。

[2]韓國嚴遂殺死韓哀侯,國中貴族立哀侯之子,是為韓懿侯。

當初,韓哀侯曾任命韓為國相卻一寵一愛一嚴遂,兩人互相仇恨至深。

嚴遂派人在朝廷行刺韓,韓逃到韓哀侯身邊,韓哀侯抱住他,刺客刺韓,連帶韓哀侯也被刺死。

[3]魏武侯薨,不立太子,子與公中緩爭立,國內亂。

[3]魏國魏武侯去世,沒有立太子,他的兒子魏與公中緩爭位,國內大亂。

六年(辛亥、前370)

六年(辛亥,公元前370年)

[1]齊威王來朝。

是時周室微弱,諸侯莫朝,而齊獨朝之,天下以此益賢威王。

[1]齊威王朝拜周烈王。

當時周王室已十分衰弱,各諸侯國都不來朝拜,唯獨齊王仍來朝拜,因此天下人愈發稱讚齊威王賢德。

[2]趙伐齊,至鄄。

[2]趙國攻打齊國,直至鄄地。

[3]魏敗趙師於懷。

[3]魏國在懷地擊敗趙國軍隊。

[4]齊威王召即墨大夫,語之曰:「自子之居即墨也,毀言日至。

然吾使人視即墨,田野辟,人民給,官無事,東方以寧;是子不事吾左右以求助也!」封之萬家。

召阿大夫,語之曰:「自子守阿,譽言日至。

吾使人視阿,田野不辟,人民貧餒。

昔日趙攻鄄,子不救;衛取薛陵,子不知;是子厚幣事吾左右以求譽也!」是日,烹阿大夫及左右嘗譽者。

於是群臣聳懼,莫敢飾詐,務盡崑其情,齊國大治,強於天下。

[4]齊威王召見即墨大夫,對他說:「自從你到即墨任官,每天都有指責你的話傳來。

然而我派人去即墨察看,卻是田土開闢整治,百姓豐足,官府無事,東方因而十分安定。

於是我知道這是你不巴結我的左右內臣謀求內援的緣故。」

便封賜即墨大夫享用一萬戶的俸祿。

齊威王又召見阿地大夫,對他說:「自從你到阿地鎮守,每天都有稱讚你的好話傳來。

但我派人前去察看阿地,只見田地荒蕪,百姓貧困飢餓。

當初趙國攻打鄄地,你不救;衛國奪取薛陵,你不知道;於是我知道你用重金來買通我的左右近臣以求替你說好話!」當天,齊威王下令烹死阿地大夫及替他說好話的左右近臣。

於是臣僚們一毛一骨聳然,不敢再弄虛假,都盡力做實事,齊國因此大治,成為天下最強盛的國家。

[5]楚肅王薨,無子,立其弟良夫,是為宣王。

[5]楚國楚肅王去世,他沒有兒子,弟弟良夫即位,是為楚宣王。

[6]宋辟公薨,子剔成立。

[6]宋國宋辟公去世,其子宋剔成即位。

七年(壬子、前36一9)

七年(壬子,公元前36一9年)

[1]日有食之。

[1]出現日食。

[2]王崩,弟扁立,是為顯王。

[2]周烈王去世,弟弟姬扁即位,是為周顯王。

[3]魏大夫王錯出奔韓。

公孫頎謂韓懿侯曰:「魏亂,可取也。」

懿侯乃與趙成侯合兵伐魏,戰於濁澤,大破之,遂圍魏。

成侯曰:「殺,立公中緩,割地而退,我二國之利也。」

懿侯曰:「不可。

殺魏君,暴也;割地而退,貪也。

不如兩分之。

魏分為兩,不強於宋、衛,則我終無魏患矣。」

趙人不聽。

懿侯不悅,以其兵夜去。

趙成侯亦去。

遂殺公中緩而立,是為惠王。

[3]魏國大夫王錯逃奔韓國。

公孫頎對韓懿侯說:「魏國內亂,可以乘機攻取。」

韓懿侯於是與趙成侯聯合出兵攻打魏國,在濁澤地方交戰,大敗魏軍,包一皮圍了魏國都城。

趙成侯說:「殺掉魏,立公中緩為魏國國君,然後割地退兵,這對我們兩國是有利的作法。」

韓懿侯說:「不妥。

殺死魏國國君,是強一暴;割地後才退兵,是貪婪。

不如讓兩人分別治理魏國,魏國分為兩半,比宋國、衛國還不如,我們就再也不用擔心魏國的威脅了。」

趙成侯不同意。

韓懿侯不高興,率領他的軍隊乘夜離去。

趙成侯也只好退兵歸國。

魏於是殺死公中緩即位,是為魏惠王。

太史公曰:魏惠王所以身不死、國不分者,二國之謀不和也。

若從一家之謀,魏必分矣。

故曰:「君終,無適子,其國可破也。」

太史公司馬遷曰:魏惠王之所以能自身不死,國家不被瓜分,是由於韓、趙兩國意見不和。

如果按照其中一家的辦法去做,魏國一定會被瓜分。

所以說:「國君死時,無繼承人,國家就會被擊破。」

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習