《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九:[1]春,正月,孟觀大破氐眾於中亭,獲齊萬

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九

資治通鑒

柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九

晉紀五晉惠帝元康九年(己未,公元299年)

[1]春,正月,孟觀大破氐眾於中亭,獲齊萬年。

[1]春季,正月,孟觀在中亭擊潰氐人,抓獲齊萬年。

[2]太子洗馬陳留江統,以為戎、狄亂華,宜早絕其原,乃作《徙戎論》以警朝廷曰:「夫夷、蠻、戎、狄,地在要荒,禹平九土而西戎即敘。

其一性一氣貪婪,凶悍不仁。

四夷之中,戎、狄為甚,弱則畏服,強則侵叛。

當其強也,以漢高祖困於白登、孝文軍於霸上,及其弱也,以元、成之微而單于入朝。

此其已然之效也。

是以有道之君牧夷、狄也,惟以待之有備,御之有常,雖稽顙執贄而邊城不弛固守,強一暴為寇而兵甲不加遠征,期令境內獲安,疆場不侵而已。

[2]太子洗馬陳留人江統,認為戎人、狄人禍患中華,應當盡早斷絕為禍的根源,於是作《徙戎論》以提醒朝廷,說:「東夷、南蠻、西戎、北狄,處於極邊遠的地區。

禹平定九州而西戎服從了安排。

西戎稟一性一貪婪、凶暴強悍,無仁一愛一之心。

四夷之中,戎、狄最為突出,勢力衰弱則敬畏服從,勢力強大就侵擾叛亂。

當他們強盛時,像漢高祖那樣的實力也被困於白登,像孝文帝那樣的實力也曾駐軍霸上。

等到他們衰弱時,像漢元帝、成帝時那樣的微弱國力,單于還得來朝見。

這些都是已經發生過的實證。

因此有道的君王處理夷、狄事務,就是防禦夷狄常備不懈,雖然他們叩頭進貢寶物珍奇,邊城並不放鬆守備,當他們起來作亂時,軍隊也不加以遠征,就是希望境內安寧,疆域不受侵擾而已。

及至周室失統,諸侯專征,封疆不固,利害異心,戎、狄乘間,得入中國,或招誘安一撫以為己用,自是四夷交侵,與中國錯居。

及秦始皇並天下,兵威旁達,攘胡,走越,當是時,中國無復四夷也。

「等到周王朝失去綱紀,諸侯恣意征伐,因此,彼此的疆域不穩定,諸侯因為利害關係而各存異心,西戎、北狄得以乘隙進入中原,有的諸侯招撫利誘他們為自己所用,從此四方各族交相雜入,與中原人錯綜而居。

到秦始皇統一天下,兵威震鄰,打擊胡人,驅逐越人,到這時,中原地區不再有各種夷族了。

漢建武中,馬援領隴西太守,討叛羌,徙其餘種於關中,居馮翊、河東空地。

數歲之後,族類蕃息,既恃其肥強,且苦漢人侵之;永初之元,群羌叛亂,覆沒將守,屠破城邑,鄧騭敗北,侵及河內,十年之中,夷、夏俱敝,任尚、馬賢,僅乃克之。

自此之後,餘燼不盡,小有際會,輒復侵叛,中世之寇,惟此為大。

魏興之初,與蜀分隔,疆場之戎,一彼一此。

武帝徙武都氐於秦川,欲以弱寇強國,捍御蜀虜,此蓋權宜之計,非萬世之利也。

今者當之,已受其敝矣。

3「東漢建武年間,馬援擔任隴西太守,征討叛亂的羌人,遷徙羌人殘餘到關中,讓他們居住在馮翊、河東的空荒之地。

數年後,他們人口繁衍生息,既倚仗自己的富強,又苦於漢人的騷擾,東漢永初元年,羌人叛亂,消滅了當地守軍,屠城破邑,鄧騭也被擊敗。

羌人侵入河內郡。

十年之中,羌漢都衰敗了,任尚、馬賢僅僅是壓制住他們而已。

從此以後,殘餘火種不滅,稍有機會,他們就不斷騷擾叛亂。

中世時的寇患,以這支羌人最嚴重。

魏興盛之初,與蜀國分隔,疆場上的戎人,也分屬兩國,魏武帝遷徙武都的氐人到秦川,想以此而削弱亂寇增強國力,抵禦蜀國。

這實際是權宜之際,而不是從萬世的利益上考慮的。

今天我們所承受的這個現實,就已經遭受到那權宜之計的弊病的影響了。

夫關中土沃物豐,帝王所居,未聞戎、狄宜在此土也。

非我族類,其心必異。

而因其敝,遷之畿服,士庶玩習,侮其輕弱,使其怨恨之氣毒於骨髓;至於蕃育眾盛,則坐生其心。

以貪悍之一性一,挾憤怒之情,候隙乘便,輒為橫逆;而居封域之內,無障塞之隔,掩不備之人,收散野之積,故能為禍滋蔓,暴害不測,此必然之勢,已驗之事也。

當今之宜,宜及兵威方盛,眾事未罷,徒馮翊、北地、新平、安定界內諸羌,著先零、罕、析支之地,徒扶風、始平、京兆之氐,出還隴右,著陰平、武都之界,廩其道路之糧,令足自致,各附本種,反其舊土,使屬國、撫夷就安集之。

戎、晉不雜,並得其所,縱有猾夏之心,風塵之警,則絕遠中國,隔閡山河,雖有寇暴,所害不廣矣。

「關中土地服沃,物產豐富,是帝王居住的地方,沒有聽說西戎、北狄應當在這塊土地上居住。

不屬於我們的族類,他們的想法必定不同。

但因為他們衰弱,把他們遷到離京城不遠的地方,士人百姓習以為常,玩忽對待,欺侮他們的軟弱,使他們的怨恨刻骨銘心,一旦人口繁育強盛,便產生反叛之心。

以他們貪婪強悍的本一性一,帶著憤怒的心情,等候機會合適,就伺機叛亂。

他們居住在封疆之內,沒有障礙工事阻隔,搶掠沒有防備的人,收掠散野的財物,所以能夠成為禍患而迅速蔓延,危害不可測度,這種必然的趨勢,是已經驗證的事實。

當今最好的辦法是,趁軍隊威勢正旺盛,戰時的一切都未取消,遷徒馮翊、北地、新平、安定界內的各部落羌人,安置在先零、罕、析支等地;遷徒扶風、始平、京兆的氐人,讓他們出去還歸隴右,安置在陰平、武都地區,發給路上所需的口糧,足以使他們自己到達。

各自歸附本族,返回故鄉,讓屬國都尉、撫夷護軍等官員依所轄地區集中安置他們。

這樣,西戎人與晉國人不相雜居,各得其所。

即使他們有為亂華夏之心,興起戰亂的預兆,也與中原相隔極遠,隔山阻河,雖然有敵寇作亂,所危害的地區也不會太廣泛。

難者曰:氐寇新平,關中饑疫,百姓愁苦,鹹望寧息;而欲使疲悴之眾,徒自猜之寇,恐勢盡力屈,緒業不卒,前害未及弭而後變復橫出矣。

答曰:子以今者群氐為尚挾余資,悔惡反善,懷我德惠而來柔附乎?將勢窮道盡,智力俱困,懼我兵誅以至於此乎?曰:無有餘力,勢窮道盡筆也。

然則我能制其短長之命而令其進退由己矣。

夫樂其業者不易事,安其居者無遷志。

方其自疑危懼,畏怖促遽,故可制以兵威,使之左右無違也。

迨其死亡流散,離逖未鳩,與關中之人,戶皆為仇,故可遐遷遠處,令其心不懷土也。

夫聖賢之謀事也,為之於未有,治之於未亂,道不著而平,德不顯而成。

其次則能轉禍為福,因敗為功,值困必濟,遇否能通。

今子遭敝事之終而不圖更制之始,一愛一易轍之勤而遵覆車之軌,何哉!且關中之人百餘萬口,率其少多,戎、狄居半,處之與遷,必須口實。

若有窮乏,糝粒不繼者,故當傾關中之谷以全其生生之計,必無擠於溝壑而不為侵掠之害也。

今我遷之,傳食而至,附其種族,自使相贍,而秦地之人得其半谷,此為濟行者以廩糧,遺居者以積倉,寬關中之一逼一十,去盜賊之原,除旦夕之損,建終年之益。

若憚暫舉之小勞而忘永逸之弘策,惜日月之煩苦而遺累世之寇敵,非所謂能創業垂統,謀及子孫者也。

「駁難的人說:氐人叛亂剛剛平定,關中饑饉,流行時疫,百姓愁苦,都盼望著安定休息;而要讓疲憊病弱的人去遷移心存疑忌的敵人,恐怕會士氣耗盡而力量不足,完成不了這一事業,這樣,先前的災害還沒來得及消除,新的變故又會突然出來。

回答說:您認為現在氐人是還依靠剩餘的資財,悔恨自己的過錯而歸於正道,感念我們的好意恩惠而來順從歸附呢,還是走投無路,心智與兵力都已困乏,害怕我們武力剿除才到這一地步呢?我說:是沒有餘力,走投無路的緣故。

這樣我們就能掌握他們的命運而使他們的進退都聽從我們的調遣了。

喜歡自己職業的人不會調換工作,滿意自己住所的人沒有遷居的想法。

這時,他們正疑心有危險而懼怕,恐怖而緊張急迫,所以能夠用武力的威懾來制一服,使他們一點都不敢違抗。

趁著他們死亡逃離,流散各處,遠離而沒有聚集,加之他們與關中人,戶戶都是仇敵,所以能夠把他們遷到僻遠處,讓他們不懷念這個地方。

聖賢之人謀事,在事情未發生時就進行處置,在尚未動亂時就去治理,至道未顯現天下就已平定,恩德未炫露事情就已成功。

其次則能夠轉禍為福,轉敗勢為成功,陷於困境能夠渡過,遭遇阻塞而得疏通。

現在您承受著舊措施所帶來的結果而不謀求開始改變這一措施,偏一愛一不斷變換路線而又沿著翻車的軌道,這是為什麼呢?再說關中的人口一百多萬,約略計算人口比例,戎人、狄人佔了一半,讓他們繼續居住或是遷移,都必須有口糧,如果出現欠缺,粥飯供一應不能接繼,就得拿出關中的全部糧食來保全他們的生計,絕沒有把他們棄置溝壑而不侵擾掠奪的道理。

現在我們將他們遷徒,沿途供給糧食而使他們到達,讓他們歸往自己族類所在地,使他們自己養活自己,而秦地的人口就能得到另一半糧食。

這就是供給遷徒者以途中口糧,給留居者裝滿的糧倉,緩解關中的緊張,消除盜賊的根源,花費一朝一夕的開銷,成就長年獲益的基礎。

如果害怕短暫行動的小堡程,而忘卻一勞永逸的弘大方略,吝嗇日月之間的麻煩勞苦,而給後世留下寇敵之患,這不是所說的能夠創業並流傳後世,為子孫後代著想的人。

并州之胡,本實匈奴桀惡之寇也,建安中,使右賢王去卑誘質呼廚泉,聽其部落散居六郡。

鹹熙之際,以一部太強,分為三率,泰始之初,又增為四;於是劉猛內叛,連結外虜,近者郝散之變,發於谷遠。

今五部之眾,戶至數萬,人口之盛,過於西戎;其天一性一驍勇,弓馬便利,倍於氐、羌。

若有不虞風塵之慮,則并州之域可為寒心。

「并州的胡人,原本就是兇惡的匈奴強盜,東漢建安年間,派右賢王去卑誘騙呼廚泉作為人質,聽任他們的部落散居在并州六個郡。

魏鹹熙年間,因為一支部落太強,分為三個部落。

晉泰始初年,又增為四部落,這時劉猛從內部叛亂,勾結外族敵人;近年郝散之變,也發端於谷遠這個地方。

現在匈奴有五個部落,幾萬戶之多,人口的興盛,超過西戎。

他們天一性一驍勇,擅長射箭騎馬,超過氐、羌一倍,如果發生沒有想到的戰事的話,那麼并州一帶就值得憂懼。

正始中,毋丘儉討句驪,徒其餘種於滎陽。

始徒之時,戶落百數;子孫孳息,今以千計;數世之後,必至殷熾。

今百姓失職,猶或亡叛,犬馬肥充,則有噬嚙,況於夷、狄,能不為變!但顧其微弱,勢力不逮耳。

「魏正始年間,毋丘儉征討句驪,將他們的殘餘遷到滎陽。

剛遷徒時,只有百戶;子孫繁衍,現在人數已達幾千,幾代之後,一定會達到繁盛。

現在百姓失業,還有人流亡叛亂,犬馬肥壯而眾多,就會互相啃一咬,何況像夷、狄那樣,哪能不發生變故!他們只是感到自己微弱,勢力還不能達到罷了。

夫為邦者,憂不在寡而在不安,以四海之廣,士民之富,豈須夷虜在內然後取足哉!此等皆可申諭發遣,還其本域,慰彼羈旅懷土之思,釋我華夏纖介之憂,『惠此中國,以綏四方,』德施永世,於計為長也!」朝廷不能用。

「治理國家的人,憂慮不在人少而在於國家不安定,以四海的遼闊,百姓的富裕,哪裡一定要異族人在其中然後才能得到滿足呢!這些異族人都可以發佈告示遣送,使他們還歸本來的地方,慰藉他們客居懷鄉的思緒,解除我們中華心中的芥蒂。

《詩經》說:『施給中原德惠,安定四方部族。

』恩德施於永世,這個計策是長遠的!」結果朝廷沒有能夠採用這個計策。

[3]散騎常侍賈謐侍講東宮,對太子倨傲,成都王穎見而叱之;謐怒,言於賈後,出穎為平北將軍,鎮鄴。

征梁王肜為大將軍、錄尚書事;以河間王為鎮西將軍,鎮關中。

初,武帝作石函之制,非至親不得鎮關中,輕財一愛一士,朝廷以為賢,故用之。

[3]散騎常侍賈謐在東宮為太子講學,對太子態度傲慢,成都王司馬穎發現後斥責他。

賈謐大怒,告到賈皇后,隨即發落司馬穎為平北將軍,鎮守鄴城。

惠帝徵召梁王司馬肜任大將軍、錄尚書事。

任命河間王司馬為鎮西將軍,鎮守關中。

起初,晉武帝曾規定了一個制度,藏於宗廟的石匣之中,規定不是直系親屬不能鎮守關中。

司馬看輕財物而一愛一惜士人,朝廷認為他德才兼備,可以重用他。

[4]夏,六月,高密文獻王泰薨。

[4]夏季,六月,高密文獻王司馬泰去世。

[5]賈後一婬一虐日甚,私於太醫令程據等;又以簏箱載道上年少入宮,復恐其漏洩,往往殺之。

賈模恐禍及己,甚憂之。

裴與模及張華議廢後,更立謝淑妃。

模、華皆曰:「主上自無廢黜之意,而吾等專行之,儻上心不以為然,將若之何!且諸王方強,朋一黨一各異,恐一旦禍起,身死國危,無益社稷。」

曰:「誠如公言。

然宮中逞其昏虐,亂可立待也。」

華曰:「卿二人於中宮皆親戚,言或見信,宜數為陳禍福之戒,庶無大悖,則天下尚未至於亂,吾曹得以優遊卒歲而已。」

旦夕說其從母廣城君,令戒諭賈後以親厚太子,賈模亦數為後言禍福;後不能用。

反以模為毀己而疏之;模不得志,憂憤而卒。

[5]皇后賈氏一婬一亂暴虐日甚一日,與太醫令程據等人私通。

還讓人把路上的少年裝進竹箱偷帶入宮,但又怕這些少年把事洩漏出去,往往殺掉他們。

賈模怕這些事牽連自己,非常憂慮。

裴與賈模以及張華商議廢黜賈皇后,改立謝淑妃為皇后。

賈模、張華都說:「皇帝自己沒有廢黜皇后的想法,我們擅自進行這事,假如皇帝並不同意,那該怎麼辦?再說各諸侯王正當強盛時,都有各自的勢力和親近的人。

恐怕一旦事情不成,招來禍患,一性一命丟掉而國家危殆,對國家社稷不利。」

裴說:「確實如你們所說。

但是皇后在宮中昏亂暴虐而肆意放任,她的麻煩很快就會來臨。」

張華說:「你二人都是皇后的親戚,你們的意見她可能相信,應該多向她陳述戒懼禍福,希望她不要過分,那樣天下還不至於出現禍亂,我們也就能夠悠閒自在地度日了。」

裴從早到晚地勸說他姨母廣城君,讓她告誡皇后賈氏能夠親近厚待太子。

賈模也多次對皇后講述禍福的道理,皇后聽不進去,反而認為賈模這樣是詆毀自己,因而疏遠他。

賈模善良的願望不能達到,憂鬱激憤而死去。

秋,八月,以裴為尚書僕射。

雖賈後親屬,然雅望素隆,四海惟恐其不居權位。

尋詔專任門下事,上表固辭,以「賈模適亡,復以臣代之,崇外戚之望,彰偏私之舉,為聖朝累。」

不聽。

或謂曰:「君可以言,當盡言於中宮;言而不從,當遠引而去。

儻二者不立,雖有十表,難以免矣。」

慨然久之,竟不能從。

秋季,八月,任命裴為尚書僕射。

裴雖然是皇后賈氏的親屬,但是美好的聲名一直廣為人知,各地都惟恐他不能擔當重要的職務。

不久,惠帝下詔書讓裴獨掌門下事要職。

裴上書惠帝堅持推辭,說:「賈模剛剛去世,又讓我來取代他的職位,這樣提高外戚的聲望,顯露出偏向和私情的安排,會給神聖的朝廷帶來麻煩。」

惠帝不同意。

有人對裴說:「您有說話的機會,還應該對皇后詳細地說。

說了仍然不同意,那就應遠遠地離去。

假如這兩條路都不走,即使上書十次,也難以逃脫災禍。」

裴感慨了好久,但終究也沒有聽從。

帝為人戇,嘗在華林園聞蝦蟆,謂左右曰:「此鳴者,為官乎,為私乎?」

時天下荒饉,百姓餓死,帝聞之曰:「何不食肉糜?」

由是權在群下,政出多門,勢位之家,更相薦托,有如互市。

賈、郭恣橫,貨賂公行。

南陽魯褒作《錢神論》以譏之曰:「錢之為體,有《乾》、《坤》之象,親之如兄,字曰孔方。

無德而尊,無勢而熱,排金門,入紫闥,危可使安,死可使活,貴可使賤,生可使殺。

是故忿爭非錢不勝,幽滯非錢不拔,怨仇非錢不解,令聞非錢不發。

洛中朱衣、當塗之士,一愛一我家兄,皆無已已,執我之手,抱我終始。

凡今之人,惟錢而已!」

惠帝為人愚魯癡呆,一次在華林園聽到蛤蟆的叫一聲。

就問左右隨從說:「這叫的東西,是為公事叫呢!還是為私事叫呢?」

當時天下災荒饑饉,有的百姓都餓死了,惠帝聽到後說:「他們為什麼不吃肉粥呢?」

因此權力都由手下的小人掌握,政令出自許多部門而不能統一發佈,有權勢地位的人家互相推舉,如同市場交易。

賈氏、郭氏肆意妄為,官一場上賄賂公然進行。

南陽人魯褒作了一篇《錢神論》譏諷這種現象說:「錢的形象,像天地一樣有圓有方,人們親它一愛一它如同兄弟,尊稱它叫孔方。

沒有美德而倍受尊崇,沒有權勢而灸手可熱,出入宮廷高門,可以轉危為安,起死復生,變尊貴為卑賤,置活人於死地。

所以憤怒爭執時沒有錢就不能取勝,冤屈困厄時沒有錢就不能得救,冤家仇敵沒有錢就不能解怨釋仇,美好的聲譽沒有錢就不能傳播。

當今都城的王公貴族,權勢要人,個個一愛一我們孔方兄而沒有休止,拿錢的手,緊抱著錢始終不放鬆。

當今的人心中只有錢罷了。」

又,朝臣務以苛察相高,每有疑議,群下各立私意,刑法不壹,獄訟繁滋。

裴上表曰:「先王刑賞相稱,輕重無二,故下聽有常,群吏安業。

去元康四年大風,廟闕屋瓦有數枚傾落,免太常荀;事輕責重,有違常典。

五年二月有大風,蘭台主者懲懼前事,求索阿棟之間,得瓦小邪十五處,遂禁止太常,復興刑獄。

今年八月,陵上荊一枝圍七寸二分者被斫;司徒、太常奔走道路,雖知事小,而按劾難測,搔擾驅馳,各競免負,於今太常禁止未解。

夫刑書之文有限而舛違之故無方,故有臨時議處之制,誠不能皆得循常也。

至於此等,皆為過當,恐一奸一吏因緣,得為淺深也。」

既而曲議猶不止,三公尚書劉頌復上疏曰:「自近世以來,法漸多門,令甚不一,吏不知所守,下不知所避,一奸一偽者因以售其情,居上者難以檢其下,事同議異,獄犴不平。

夫君臣之分,各有所司。

法欲必奉,,故令主者守文;理有窮塞,故使大臣釋滯;事有時宜,故人主權斷。

主者守文,若釋之執犯蹕之平也;大臣釋滯,若公孫弘斷郭解之獄也;人主權斷,若漢祖戮丁鮑之為也。

天下萬事,自非此類,不得出意妄議,皆以律令從事。

然後法信於下,人聽不惑,吏不容一奸一,可以言政矣。」

乃下詔,「郎、令史復出法駁案者,隨事以聞,」然亦不能革也。

還有,朝廷官員都追求苛峻明察來比較高下,每當遇到有疑義的問題,群臣都拿出自己的解釋,這樣,懲罰罪犯的法律不相統一,以致案件與官司層出不窮。

裴上奏表說:「先王刑罰獎賞都恰當合適,輕重的尺度統一,所以下面遵從執行起來有一定的法度,官吏們也安心自己的職業。

過去元康四年颳大風,祖廟宮殿的屋瓦被風刮落了幾片,就罷免了太常荀,事情輕而處罰重,違背了正常的規定。

元康五年二月又颳大風,蘭台主事的官員以前面的事為教訓,非常害怕,在房梁屋角之間仔細尋找,找到瓦片略有歪斜的地方有十五處,於是將太常囚禁,又興起了獄案。

今年八月,陵園裡有一枝粗七寸二分的荊條被砍斷,司徒、太常等官員急得往來奔走,雖說知道事情不大,但如何處罰卻難以預料,四處疏通,各自競相洗刷自己,到現在對太常的囚禁還沒有解除。

刑法的條文有限而違反法律的緣故卻多得漫無邊際,所以雖有處罰時依事討論議定處置的制度,確實不能都得以按照慣例處置。

至於上述這類例證,都屬於超過限度,這樣恐怕一奸一邪的官吏就會因襲而隨意判定罪的輕重。」

過後,曲解法律條文隨意議處的事仍然沒有停止。

三公尚書劉頌又上書朝廷,說:「自近代以來,法律逐漸出自許多部門,法令非常不統一,官吏不知道應該遵守什麼,下面也不知道哪些是違法而應該避免的,一奸一詐的人因此而得售其一奸一,身居高位的人難以核察下屬,事體相同而評論不同,結果判決不公平。

國君與臣下,各有所執掌的職司。

要使法令人人必須遵奉,所以要求有關負責人遵守條文;章理有不通之處,所以讓大臣來解釋;情況特殊,可以由國君根據情況隨機相應斷處。

有關負責官員遵守條文,如西漢張釋之公允地依法處理違反皇帝出行時清道法律的人。

大臣解釋不通的地方,如西漢公孫弘判處郭解案。

國君根據情況隨機相應斷處,如漢高祖殺死丁鮑的行動。

天下的很多事情,凡不屬於這類事的,不能隨意妄加議處,都應該依照法規、律令來處理。

這樣才能使法律取信於百姓,人們所聽到的沒有疑惑,官吏們沒有做壞事的機會,這樣就能談論治理國家的事了。」

於是朝廷下詔書說:「郎、令史等官員再遇到法律規定之外而需要討論議處的事情,要隨案件本身上報處理意見。」

但是還是不能革除隨意議處的弊端。

頌遷吏部尚書,建九班之制,欲令百官居職希遷,考課能否,明其賞罰。

賈、郭用權,仕者欲速,事竟不行。

劉頌升任吏部尚書,建立了將官員分九個等級考核的制度,計劃使朝廷大小辟員在職位上都企求陞遷,考核官員勝任與否,明確對官員的獎懲制度。

但是賈氏、郭氏專擅朝廷大權,想當官的人都想迅速陞遷,這樣劉頌的計劃沒有能夠實行。

裴薦平陽韋忠於張華,華辟之,忠辭疾不起。

人問其故,忠曰:張茂先華而不實,裴逸民欲而無厭,棄典禮而附賊後,此豈大丈夫之所為哉!逸民每有心托我,我常恐其溺於深淵而餘波及我,況可褰裳而就之哉!」

裴向張華推薦平陽人韋忠。

張華起用韋忠,韋忠稱病推辭。

有人問他原因,韋忠說:「張華華而不實,裴貪得無厭,他們拋棄朝廷的制度禮儀而依附於作亂的皇后,這難道是大丈夫所作的事嗎!裴幾次都有心推舉我,但我常常擔心他沉溺於深淵,餘波會牽連我,難道能撩一起衣服而跟隨他嗎?」

關內侯敦煌索靖,知天下將亂,指洛陽宮門銅駝歎曰:「會見汝在荊棘中耳!」

關內侯敦煌人索靖,預知天下將要大亂,指著洛陽皇宮門前的銅塑駱駝感歎說:「大概以後會在荊棘中看到你吧!」

[6]冬,十一月,甲子朔,日有食之。

[6]冬季,十一月,甲子朔(初一),發生日食。

[7]初,廣城君郭槐,以賈後無子,常勸後使慈一愛一太子。

賈謐驕縱,數無禮於太子,廣城君恆切責之。

廣城君欲以韓壽女為太子妃,太子亦欲婚韓氏以自固;壽妻賈午及後皆不聽,而為太子聘王衍少女。

太子聞衍長女美,而後為賈謐聘之,心不能平,頗以為言。

及廣城君病,臨終,執後手,令盡心於太子,言甚切至。

又曰:「趙粲、賈午,必亂汝家事;我死後,勿復聽入。

深記吾言!」後不從,更與粲、午謀害太子。

[7]當初,廣城君郭槐,因為皇后賈氏沒有孩子,經常勸皇后,讓她慈一愛一太子。

賈謐驕橫放肆,多次對太子無禮,廣城君經常嚴厲地叱責他。

廣城君打算讓韓壽的女兒去作太子妃,太子也想與韓氏聯姻以穩固自己的地位。

韓壽的妻子賈午及皇后都不同意,卻為太子聘定王衍的小女兒。

太子聽說王衍的大女兒長得漂亮,而皇后卻為賈謐聘定了她,太子心裡憤憤不平,有一些不滿的話。

等到廣城君病危,臨終時拉住賈皇后的手,叫她對太子盡心,言辭非常懇切中肯。

又說:「趙粲、賈午,一定會把你家的事攪亂,我死後,不要再聽任他們隨便進宮,請用心記住我的話!」皇后沒有聽從廣城君的告誡,又與趙粲、賈午圖謀陷害太子。

太子幼有令名,及長,不好學,惟與左右嬉戲,賈後復使黃門輩誘之為奢一靡一威虐。

由是名譽浸滅,驕慢益彰,或廢朝侍而縱游逸,於宮中為市,使人屠酤,手揣斤兩,輕重不差。

其母,本屠家女也,故太子好之。

東宮月俸錢五十萬,太子常探取二月,用之猶不足。

又令西園賣葵菜、藍子、雞、面等物而收其利。

又好陰陽小數,多所拘忌。

洗馬江統上書陳五事:「一曰雖有微苦,宜力疾朝侍。

二曰宜勤見保傅,咨詢善道。

三曰畫室之功,可宜減省,後園刻鏤雜作,一皆罷遣。

四曰西園賣葵、藍之屬,虧敗國體,貶損令聞。

五日繕牆正瓦,不必拘攣小忌。」

太子皆不從。

中舍人杜錫,恐太子不得安其位,每盡忠諫,勸太子修德業,保令名,言辭懇切。

太子患之,置針著錫常所坐氈中,刺之流血。

錫,預之子也。

太子年幼時有好的名聲,長大後卻不喜歡學習,只知道與周圍的人嬉笑玩耍,賈皇后又讓宦官之類人引一誘他,使他變得奢侈揮霍又驕橫暴虐。

因此太子的聲譽與日俱下,而驕橫傲慢卻日益突出,有時沉溺於遊樂之中,竟不顧每日清晨問候侍奉皇帝的規定。

還在宮中作買賣讓手下人買賣酒肉,太子親手拈量份量,斤兩竟不差分毫。

太子的母親,原來就是屠夫家的女兒,所以太子也一愛一好賣肉。

太子每月有五十萬錢的俸祿,卻經常預支兩個月,還不夠花銷。

又讓西園出一售蔬菜,藍草籽、雞、麵粉等物品,以此賺錢。

太子還一愛一好陰陽家的小把戲,平常有很多禁戒忌諱。

任太子洗馬職的江統給他上書,陳述五件事:「一、即使稍微有些小病痛,也應勉力支撐遵守每日清晨問侯、侍奉皇帝的規定。

二、應當經常面見師傅,向他們請教為善的道理。

三、雕畫宮室的事,應當減少或免去,在後園雕刻之類的勞作,也同時都取消。

四、西園賣菜之類的行為,損害國家的形象,也貶低自己的聲譽。

五、對修繕牆壁房屋之類,沒有必要拘泥於瑣細的忌諱。」

太子都沒有接受。

中舍人杜錫,擔心太子的地位不穩定,經常盡心盡意地勸諫,規勸太子修習有關德行品一性一的功業,維護好的名聲,言辭懇切。

太子反倒怨恨杜錫,把針放在杜錫經常坐的氈子中,杜錫被針扎得流血。

杜錫是杜預的兒子。

太子一性一剛,知賈謐恃中宮驕貴,不能假借之。

謐時為侍中,至東宮,或捨之,於後一庭遊戲。

詹事裴權諫曰:「謐,後所親一暱,一旦交構,則事危矣。」

不從。

謐譖太子於後曰:「太子多畜私財以結小人者,為賈氏故也。

若宮車晏駕,彼居大位,依楊氏故事,誅臣等,廢後於金墉,如反手耳。

不如早圖之,更立慈順者,可以自安。」

後納其言,乃宣揚太子之短,佈於遠近。

又詐為有娠,內稿物、產具,取妹夫韓壽子慰祖養之,欲以代太子。

太子一性一格剛愎,知道賈謐倚仗皇后的勢力而傲慢高貴,不能容忍和敷衍賈謐。

賈謐當時擔任侍中,到太子住處時,太子有時就把他撇在一邊,自己到後邊庭園遊玩。

太子的官員詹事裴權勸諫太子說:「賈謐是皇后所親近溺一愛一的人,一旦他進讒言,那情況就危險了。」

太子不接受。

果然賈謐向皇后進讒言陷害太子說:「太子儲備很多私財用來結交小人,就是因為圖謀您的緣故。

如果皇帝駕崩,他登上皇位,一定會按照您過去對楊駿、太后的做法來對待您,對他來說,誅殺我們,把您廢黜並囚禁在金墉城,易如反掌。

還不如早作打算,重新立一個心慈而順從的人為太子,這樣您就能夠安全了。」

皇后採納了賈謐的計策,就宣楊太子的短處,並廣為傳播。

還假稱自己已懷孕,在宮內準備了禾草之類的物品等接生的工具,接來妹夫韓壽的兒子韓祖慰來撫養,計劃讓韓祖慰來取代太子。

於時期野咸知賈後有害太子之意,中護軍趙俊請太子廢後,太子不聽。

左衛率東平劉卞,以賈後之謀問張華,華曰:「不聞。」

卞曰:」卞自須昌小吏,受公成拔以至今日。

士感知已,是以盡言;而公更有疑於卞邪!」華曰:「假令有此,君欲如何?」

卞曰:「東宮俊如林,四率一精一兵萬人;公居阿衡之任,若得公命,皇太子因朝入錄尚書事,廢賈後於金墉城,兩黃門力耳。」

華曰:「今天子當陽,太子,人子也,吾又不受阿衡之命,忽相與行此,是無君父而以不孝示天下也。

況權戚滿朝,威一柄一不一,成可必乎!」賈後常使親一黨一微服聽察於外,頗聞卞言,乃遷卞為雍州刺史。

卞知言洩,飲藥而死。

這時朝廷內外都知道賈皇后有謀害太子的想法,中護軍趙俊請太子廢掉皇后,太子沒有聽從。

左衛率東平人劉卞,向張華詢問賈皇后的圖謀,張華說:「不知道。」

劉卞說:「我本來是須昌的小辟吏,受您的成全提拔才有今天。

為士的感念知遇之恩,所以言無不盡;可您卻對我有重重疑慮!」張華說:「如果賈皇后有這種圖謀,您打算怎麼辦?」

劉卞說:「太子身邊聚集著很多有才能的俊傑,護衛太子的左衛率、右衛率、前衛率、後衛率統轄著一萬一精一兵。

您身居輔導國君、主持國政的要職。

如果能夠得到您的命令,皇太子便入朝總領錄尚書事,這樣把賈皇后廢黜在金墉城,只需兩個小宦官的力量而已。」

張華說:「現在天子治理國家,太子是他的兒子,我又沒有接受主持國政的使命,匆匆與太子幹這樣的事,這是無視君主、無視父親而把自己的不孝向天下展示的舉動。

何況有權勢的外戚充滿朝廷,威權不出於一處,能有一定成功的把握嗎?」

當時,賈皇后常常派親近一黨一羽隱蔽身份在朝廷外探聽察看,聽到了一些有關劉卞要協助太子廢黜皇后的言論,於是就將劉卞調任為雍州刺史。

劉卞知道自己的話已洩露出去,就服毒自一殺。

十二月,太子長子病,太子為求王爵,不許。

疾篤,太子為之禱祀求福。

賈後聞之,乃詐稱帝不豫,召太子入朝,既至,後不見,置於別室,遣婢陳舞以帝命賜太子酒三升,使盡飲之。

太子辭以不能飲三升,舞一逼一十之曰:「不孝邪!」天賜汝酒而不飲,酒中有惡物邪!」太子不得已,強飲至盡,遂大醉。

後使黃門侍郎潘岳作書草,令小婢承福,以紙筆及草,因太子醉,稱詔使書之,文曰:「陛下宜自了,不自了,吾當入了之。

中宮又宜速自了,不自了,吾當手了之。

並與謝妃共要,刻期兩發,勿疑猶豫,以致後患。

茹一毛一飲血於三辰之下,皇天許當掃除患害,立道文為王,蔣氏為內主。

願成,當以三牲祠北君。」

太子醉迷不覺,遂依而寫之。

其字半不成,後補成之,以呈帝。

十二月,太子的大兒子司馬生病,太子為他謀求親王爵位,沒有批准。

司馬病重,太子為他祈禱祭神求平安。

賈皇后聽說後,就假稱惠帝身一體不適,宣召太子入朝。

太子進宮後,皇后不見他,把他安排在另外的房間,派婢女陳舞假稱惠帝的命令賜給太子三升酒,讓他全部喝掉。

太子推辭說喝不了三升,陳舞脅迫說:「不孝呀!天子賜酒而你不喝,難道酒中有髒物嗎?」

太子迫不得已,勉強喝完,於是大醉。

賈皇后讓黃門侍郎潘岳書寫了一封信的草稿,又讓小婢女承福,拿著紙、筆和草稿,趁太子喝醉,詐稱惠帝下詔命令他抄寫,文中說:「陛下應當自己了斷,不自己了斷,我就要進宮替您了斷。

皇后也應該盡快自己了斷,如不自己了斷,我當親手來了斷,同時與謝妃約定,到時皇宮內外一起舉事,請不要遲疑猶豫,以遭致後患。

我在日、月、星三辰之下設盟飲血,皇天允許我擔當掃除禍患,立道文為王,立蔣氏為王后。

願望實現,我將用豬、牛、羊三牲供奉北君星斗。」

太子醉得昏昏沉沉,於是就照著寫了。

字有一半看不清,皇后描補成字,便以此呈交惠帝。

壬戌:帝幸式乾殿,召公卿入,使黃門令董猛以太子書及青紙詔示之曰:「書如此,今賜死。」

遍示諸公王,莫有言者。

張華曰:「此國之大禍,自古以來,常因廢黜正嫡以致喪亂。

且國家有天下日淺,願陛下詳之!」裴以為宜先檢校傳書者;又請比較太子手書,不然,恐有詐妄。

賈後乃出太子啟事十餘紙,眾人比視,亦無敢言非者。

賈後使董猛矯以長廣公主辭白帝曰:「事宜速決,而群臣各不同,其不從詔者,宜以軍法從事。」

議至日西,不決。

後見華等意堅,懼事變,乃表免太子為庶人,詔許之。

於是使尚書和郁等持節詣東宮,廢太子為庶人。

太子改服出,拜受詔,步出承華門,乘粗犢車,東武公澹以兵杖送太子及妃王氏、三子、臧、尚同幽於金墉城。

王衍自表離婚,許之,妃慟哭而歸。

殺太子母謝淑媛及母保林蔣俊。

壬戌(三十日),惠帝到式乾殿,召公、卿入宮,讓黃門令董猛出示太子的信以及青紙寫的詔書,惠帝說:「司馬的信這樣大逆不道,現在賜死。」

把太子信及青紙詔書給王公大臣們傳看,大家都不作聲。

張華說:「這是國家的大禍患,自古以來,常常因為廢黜原定的太子而導致喪亡禍亂。

再說我朝擁有天下的時間尚短,希望陛下仔細考慮!」裴認為應當先檢驗檢查傳遞這信的人,再比較核對一下太子平日的手書筆跡,不然,恐怕其中有虛假失實的地方。

賈皇后就拿出太子寫的十幾張啟事,眾官員對照著看,也沒有敢說不一樣的。

賈皇后又讓董猛假托長廣公主的言辭對惠帝說:「這件事應當盡快決斷,而大臣們意見還不相同,對那些不同意這個詔令的,應當按照軍法處理。」

大臣們商議到太陽偏西,還沒有議定。

皇后見張華等大臣態度堅決,害怕事情發生變化,就建議把太子貶黜為平民,惠帝批准了這個建議。

於是派遣尚書和郁等拿著符節到東宮,廢黜太子為平民。

太子更換了衣服出去,拜接了詔書,走出承華門,乘坐粗陋的牛車,東武公司馬澹帶領一隊兵士押送太子及妃子王氏,還有司馬、司馬臧、司馬尚三個兒子到金墉城關押起來。

王衍上表請求讓女兒與太子離婚,得到同意,妃子王氏慟哭著回到一娘一家。

惠帝處死了太子的母親謝淑媛以及具有保林身份的司馬之母蔣俊。

永康元年(庚申、300)

永康元年(庚申,公元300年)

[1]春,正月,癸亥朔,赦天下,改元。

[1]春季,正月,癸亥朔(初一),大赦天下,改年號為永康。

[2]西戎校尉司馬閻纘輿棺詣闕上書,以為:「漢戾太子稱兵拒命,言者猶曰罪當笞耳。

今受罪之日,不敢失道,猶為輕於戾太子。

宜重選師傅,先加嚴誨,若不悛改,棄之未晚也。」

書奏,不省。

纘,圃之孫也。

[2]西戎校尉司馬閻纘帶著棺材到皇宮前上書,認為:「漢朝戾太子擁兵抗拒武帝的命令,大家都不過說太子的罪過應當受笞刑而已。

現在司馬接受懲罰時,仍不敢違背道統,他的罪過比起戾太子還要輕得多,應該重新為太子選擇師傅,先加以嚴厲的教誨,如果還不悔改,再拋棄他也不晚。」

書奏呈遞上後,惠帝沒有看。

閻纘是閻圃的孫子。

賈後使黃門自首,欲與太子為逆。

詔以黃門首辭班示公卿,遣東武公澹以千兵防衛太子,幽於許昌宮,令持書御史劉振持節守之,詔宮臣不得辭送。

洗馬江統、潘滔、舍人王敦、杜蕤、魯瑤等冒禁至伊水,拜辭涕泣。

司隸校尉滿奮收縛統等送獄。

其系河南獄者,樂廣悉解遣之;系洛陽縣獄者,猶未釋。

都官從事孫琰說賈謐曰:「所以廢徒太子,以其為惡故耳。

今宮臣冒罪拜辭,而加以重辟;流聞四方,乃更彰太子之德也,不如釋之。」

謐乃語洛陽令曹攄使釋之;廣亦不坐。

敦,覽之孫;攄,肇之孫也。

太子至許,遺王妃書,自陳誣枉,妃父衍不敢以聞。

賈皇后又安排了一個宦官自首,謊說是打算參與太子的叛亂。

惠帝下詔令,讓把這份自首文字在公卿大臣間公佈,並派遣東武公司馬澹率一千兵卒看押太子,將他幽禁於許昌宮,命令持書御史張振攜帶符節看守。

還下詔令說,太子周圍的臣僚不能與太子辭別送行。

洗馬江統、潘滔,舍人王敦、杜蕤、魯瑤等人冒犯禁令到伊水,流著眼淚向太子辭別。

司隸校尉滿奮將江統等人逮捕送到牢獄。

其中被押送到河南牢獄的人。

河南尹樂廣把他們全部釋放送走。

被押送到洛陽縣牢獄的人,都還沒有釋放。

都官從事孫琰對賈謐說:「所以把太子廢黜遣送,是因為他作惡多端。

現在太子東宮的臣僚冒著犯罪的危險與太子告別,而對他們嚴厲處罰,這事廣為流傳,反而宣揚了太子的美德,不如釋放他們。」

於是賈謐就告訴洛陽縣令曹攄把他們釋放。

樂廣也沒有因擅自放人而受處罰。

王敦是王覽的孫子,曹攄是曹肇的孫子。

太子到了許昌,給妃子王氏去信,陳述自己被誣陷冤枉的經過,而妃子的父親王衍不敢把信上報惠帝。

[3]丙子,皇孫卒。

[3]丙子(十四),皇孫司馬死去。

[4]三月,尉氏雨血,妖星見南方,太白晝見,中台星拆。

張華少子韙勸華遜位,華不從,曰:「天道幽遠,不如靜以待之。」

[4]三月,尉氏縣降下血雨,不知名的妖星出現在南方,太白星在白天出現,中台的兩顆星分開。

張華的小兒子張韙勸張華辭去職位避禍,張華不接受,說:「上天之道幽深遠長而不可測度,不如靜觀其變。」

[5]太子既廢,眾情憤怒。

右衛督司馬雅、常從督許超,皆嘗給事東宮,與殿中中郎士猗等謀廢賈後,復太子。

以張華、裴安常保位,難與行權,右軍將軍趙王倫執兵一柄一,一性一貪冒,可假以濟事。

乃說孫秀曰:「中宮凶妒無道,與賈謐等共誣廢太子。

今國無嫡嗣,社稷將危,大臣將起大事,而公名奉事中宮,與賈、郭親善、太子之廢,皆雲豫知,一朝事起,禍必相及,何不先謀之乎!」秀許諾,言於倫,倫納焉,遂告通事令史張林及省事張衡等,使為內應。

[5]太子被廢黜後,群情激憤。

右衛督司馬雅、常從督許超,都曾經在太子東宮任過職,與殿中中郎士猗等圖謀廢黜賈皇后,恢復太子的地位。

因為張華、裴只圖安穩保住自己的地位,難以與他們合作,而右軍將軍趙王司馬倫掌握兵權,一性一情貪楚冒失,能夠借用他的力量完成此事。

於是勸孫秀說:「皇后凶暴嫉妒為非作歹,與賈謐等人勾結誣陷並廢黜太子。

現在國家沒有正宗的繼承人,社稷面臨著危險,大臣將要發起大的行動,而您名分上是在皇后的中宮任職,與賈氏、郭氏親密要好,太子的廢黜,都說您事先就知道了,一旦行動開始,禍患一定會牽連到您,為什麼不先考慮廢黜皇后呢?」

孫秀表示答應這樣做,又告訴了司馬倫,司馬倫也接受了這個建議,於是告訴了通事令史張林和省事張衡等人,讓他們在宮內接應。

事將起,孫秀言於倫曰:「太子聰明剛猛,若還東宮,必不受制於人。

明公素一黨一於賈後,道路皆知之,今雖建大功於太子,太子謂公特一逼一十於百姓之望,翻覆以免罪耳,雖含忍宿忿,必不能深德明公,若有瑕釁,猶不免誅。

不若遷延緩期,賈後必害太子,然後廢賈後,為太子報仇,非徒免禍而已,乃更可以得志。」

倫然之。

將要行一事時,孫秀對司馬倫說:「太子聰明而剛愎兇猛,如果讓他回到東宮,一定不肯受別人的約束。

您一直是賈皇后的人,路人皆知,今天即使為太子立下大功,太子也會說您只是迫於百姓的願望,才反過來協助太子以求免受懲罰罷了,您即使忍氣吞聲不念舊怨,太子也一定不能真正感激您,如果出現一點小事,您還是不免被殺,不如拖延時間,這期間賈皇后一定會加害太子,那時您再出來廢黜皇后,為太子報仇,不只免除了禍患,而且還可以進一步滿足您的願望。」

司馬倫認為很對。

秀因使人行反間,言殿中人欲廢皇后,立太子,賈後數遣宮婢微服於民間聽察,聞之甚懼。

倫、秀因勸謐等早除太子以絕眾望。

癸未,賈後使太醫令程據和毒一藥,矯詔使黃門孫慮至許昌毒太子。

太子自廢黜,恐被毒,常自煮食於前;慮以告劉振,振乃徒太子於小坊中,絕其食,宮人猶竊於牆上過食與之。

慮一逼一十太子以藥,太子不肯服,慮以藥杵椎殺之。

有司請以庶人禮葬,賈後表請以廣陵王禮葬之。

孫秀就派人挑一撥離間,散佈說殿中的人圖謀廢黜賈皇后,重立太子。

賈皇后多次派宮女換上平民的衣服到民間探聽察看。

聽到這些流言後非常害怕。

司馬倫、孫秀就勸說賈謐等人盡快除掉太子,斷絕人們的希望。

癸未(二十二日),賈皇后讓太醫令程據配製毒一藥,假稱惠帝的詔令讓黃門孫慮到許昌毒殺太子。

太子被廢黜後,就擔心被毒死,經常讓當自己的面煮飯。

孫慮把事情告訴看守太子的劉振,於是劉振把太子搬遷到別的小房一中,斷絕了他的食品,宮人還偷偷從牆上傳遞食物給太子。

孫慮拿藥一逼一十迫太子服食,太子不肯吃,孫慮就用搗藥的木杵把太子打死。

有關部門請示以平民的禮儀埋葬太子,賈皇后奏請用廣陵王的禮儀埋葬太子。

[6]夏,四月,辛卯朔,日有食之。

[6]夏季,四月辛卯朔(初一),發生日食。

[7]趙王倫、孫秀將討賈後,告右衛飛督閭和,和從之,期以癸巳丙夜一籌,以鼓聲為應。

癸巳,秀使司馬雅告張華曰:「趙王欲與公共匡社稷,為天下除害,使雅以告。」

華拒之。

雅怒曰:「刃將在頸,猶為是言邪!」不顧而出。

[7]趙王司馬倫和孫秀打算征討賈皇后,告訴了右衛飛督閭和,閭和同意,約定癸巳(初三)三更一點的時候,以鼓聲為號。

癸巳(初三),孫秀派司馬雅告訴張華說:「趙王司馬倫打算與您一起共同扶助朝廷。

為天下除害,派我來通知您。」

張華拒絕。

司馬雅生氣地說:「刀都要架在脖子上了,還說這樣的話嗎!」頭也不回,就走了。

及期,倫矯詔敕三部司馬曰:「中宮與賈謐等殺吾太子,今使車騎入廢中宮,汝等皆當從命,事畢,賜爵關中侯,不從者誅三族。」

眾皆從之。

又矯詔開門,夜入,陳兵道南,遣翊軍校尉齊王將百人排閣而入,華林令駱休為內應,迎帝幸東堂,以詔召賈謐於殿前,將誅之。

謐走入西鍾下,呼曰:「阿後救我!」就斬之。

賈後見齊王,驚曰:「卿何為來?」

曰:「有詔收後。」

後曰:「詔當從我出,何詔也!」後至上閣,遙呼帝曰:「陛下有婦,使人廢之,亦行自廢矣。」

是時,梁王肜亦預其謀,後問曰:「起事者誰?」

曰:「梁、趙。」

後曰:「系狗當繫頸,反系其尾,何得不然!」遂廢後為庶人,幽之於建始殿。

收趙粲、賈午等付暴室考竟。

詔尚書收捕賈氏親一黨一,召中書監、侍中、黃門侍郎、八座皆夜入殿。

尚書始疑詔有詐,郎師景露版奏請手詔,倫等斬之以徇。

到了約定的時候,司馬倫假稱惠帝詔令,命令皇宮禁衛軍三部司馬說:「皇后與賈謐等人殺害朕的太子。

現在派車騎將軍進宮廢黜皇后,你們都應該服從,事情結束,賜於關中侯的爵位。

不服從的人,誅殺三族。」

大家都聽從了司馬倫。

又假稱惠帝詔令騙開宮門,趁夜晚進去,把兵卒安排在路的南側。

派翊軍校尉齊王司馬帶領一百兵士推開小門進去,華林園令駱休為內應,接惠帝到東堂,用詔令宣召賈謐到殿前,將要誅殺他,賈謐跑到西鍾下面,大呼:「皇后救救我!」隨即被斬首。

賈皇后看到齊王司馬,吃驚地問:「你為什麼來這兒?」

司馬說:「有詔令要逮捕您。」

皇后說:「詔書應該從我這兒發出,哪來的什麼詔書!」皇后到門口,遠遠地向惠帝呼喊:「陛下有妻子,卻讓人廢黜,也就等於自己將要被廢黜。」

這時,梁王司馬肜也事先知道這個計劃,賈皇后問司馬說:「圖謀起事的是誰?」

司馬說:「梁王和趙王。」

皇后說:「系狗應該系狗的脖頸,卻反倒繫在狗的尾巴上,怎麼能不有這樣的結果呢?」

於是皇后被廢黜為平民,囚禁在建始殿。

又逮捕趙粲、賈午等人送往暴室獄考問罪行,下詔命令尚書逮捕賈氏親信一黨一羽,宣召中書監、侍中、黃門侍郎等八部門的高級官員連夜入殿。

尚書起初懷疑詔書是假的,尚書郎師景用公文奏請惠帝的親筆詔書,司馬倫等人就將他殺了昭示大臣。

倫陰與秀謀篡位,欲先除朝望,且報宿怨,乃執張華、裴、解系、解結等於殿前。

華謂張林曰:「卿欲害忠臣邪?」

林稱詔潔之曰:「卿為宰相,太子之廢,不能死節,何也?」

華曰:「式乾之議,臣諫事具存,可覆按也。」

林曰:「諫而不從,何不去位?」

華無以對。

遂皆斬之,仍夷三族。

解結女適裴氏,明日當嫁而禍起,裴氏欲認活之,女曰:「家既如此,我何以活為!」亦坐死。

朝廷由是議革舊制,女不從死。

甲午,倫坐端門,遣尚書和郁持節送賈庶人於金墉;誅劉振、董猛、孫慮、程據等;司徒王戎及內外官坐張、裴親一黨一黜免者甚眾。

閻纘撫張華一屍一慟哭曰:「早語君遜位而不肯,今果不免,命也!」

司馬倫暗地與孫秀圖謀篡奪皇位,打算先除掉朝廷中有名望的大臣,並且藉機報復過去曾結怨的人,就把張華、裴、解系、解結等人押到宮殿前。

張華對張林說:「你想謀害忠臣嗎?」

張林聲稱惠帝在詔書中質問張華說:「你身為宰相,太子被廢黜,卻不能為氣節而死,這是為什麼呢?」

張華說:「式乾殿前的爭議,我勸諫皇帝的過程全部都記錄留存下來,可以複查。」

張林說:「勸諫而不被採納,為什麼不辭職?」

張華無言以對。

於是把他們全部殺了,並誅殺三族。

解結的女兒已許配裴氏,第二天就要出嫁,但禍事來臨,裴家打算認親使她活下來,解結女兒說:「家既然已經這樣,我還活著幹什麼!」於是也被牽連處死。

朝廷因此商議革除舊的制度,女兒不跟隨父母家處死。

甲午(初四),司馬倫坐於端門旁,派遣尚書和郁持符節把貶為平民的賈氏押送到金墉城,誅殺了劉振、董猛、孫慮、程據等人。

司徒王戎及在皇宮內外供職的官員,因是張華、裴等人的親戚一黨一羽而被牽連罷官免職的有很多人。

閻纘撫一摸一著張華的一屍一體痛哭流涕地說:「早就勸告您辭職而不肯,今天果然不免一死,這是命呀!」

於是趙王倫稱詔赦天下,自為使持節、都督中外諸軍事、相國、侍中,一依宣、文輔魏故事,置府兵萬人,以其世子散騎常侍領冗從僕射,子馥為前將軍,封濟陽王;虔為黃門郎,封汝陰王;詡為散騎侍郎,封霸城侯。

孫秀等皆封大郡,並據兵權,文武官封侯者數千人,百官總已以聽於倫。

倫素庸愚,復受制於孫秀。

秀為中書令,威權振朝廷,天下皆事秀而無求於倫。

於是趙王司馬倫假稱聖旨,赦免天下罪犯,自己擔任持節都督、都督中外諸軍事,相國、侍中等顯要官職,完全模仿當年宣帝、文帝輔佐曹魏王朝時所為。

設置一萬府兵,讓他的長子散騎常侍司馬任冗從僕射。

兒子司馬馥為前將軍,封為濟陽王;司馬虔為黃門郎,封為汝陰王;司馬詡為散騎侍郎,封為霸城侯。

對孫秀等人都封給大郡,並讓他們掌握兵權,文武官員有幾千人封侯,百官都維持自己的職務以聽命於司馬倫。

司馬倫品一性一平庸而愚蠢,不久又受制於孫秀。

孫秀任中書令,權力威勢震懾朝廷,全國都侍從孫秀而用不著請示司馬倫。

詔追復故太子位號,使尚書和郁帥東宮官屬迎太子喪於許昌,追封子為南陽王,封弟臧為臨淮王,尚為襄陽王。

詔令恢復已故太子司馬的爵位封號,派尚書和郁帶領東宮的官員僚屬到許昌迎接太子的遺體。

追封司馬的兒子司馬為南陽王,封司馬的弟弟司馬臧為臨淮王,封司馬尚為襄陽王。

有司奏:「尚書令王衍備位大臣,太子被誣,志在苟免,請禁錮終身。」

從之。

有關部門奏報:「尚書令王衍空佔著大臣的位置,太子被陷害後,想苟全自己逃避責任,請求對他終身禁止做官。」

奏請得到批准。

相國倫欲收人望,選用海內名德之士,以前平陽太守李重、滎陽太守荀組為左、右長史,東平王堪、沛國劉謨為左、右司馬,尚書郎陽平束為記室,淮南王文學荀崧、殿中郎陸機為參軍。

組,勖之子;崧,之玄孫也。

李重知倫有異志,辭疾不就,倫一逼一十之不已,憂憤成疾,扶曳受拜,數日而卒。

相國司馬倫想要籠絡人心,選擇任用海內德高望重的人。

讓前平陽太守李重、滎陽太守荀組擔任左、右長史,東平人王堪、沛國人劉謨擔任左、右司馬,尚書郎陽平人束皙擔任記室,曾任淮南王文學職的荀崧、殿中郎陸機擔任參軍。

荀組是荀勖的兒子,荀崧是荀的五世孫。

李重知道司馬倫懷有篡國的異心,托病不去就職,司馬倫不斷一逼一十迫,不得已勉強任職,幾天後就死了。

[8]丁酉,以梁王肜為太宰,左光祿大夫何劭為司徒,右光祿大夫劉為司空。

[8]丁酉(初七),任命梁王司馬肜為太宰,左光祿大夫何劭為司徒,右光祿大夫劉為司空。

[9]太子之廢也,將立淮南王允為太弟,議者不合。

會趙王倫廢賈後,乃以允為驃騎將軍、開府儀同三司,領中護軍。

[9]廢黜太子司馬時,曾打算立淮南王司馬允為太弟,但意見不統一。

遇到趙王司馬倫廢黜賈皇后,就讓司馬允擔任驃騎將軍、開府儀同三司,統領中護軍。

[10]己亥,相國倫矯詔遣尚書劉弘繼金屑酒賜賈後死於金墉城。

[10]己亥(初九),相國司馬倫假借詔令派遣尚書劉弘送金屑酒賜給賈皇后,賈皇后飲後死於金墉城。

[11]五月,已巳,詔立臨海王臧為皇太孫,還妃王氏以母一之;太子官屬即轉為太孫官屬,相國倫行太孫太傅。

[11]五月,已巳(初九),惠帝詔令臨海王司馬臧為皇太孫,讓太子司馬妃王氏回宮作太孫的母親。

太子所屬的官員臣僚轉為太孫的官屬,相國司馬倫兼任太孫太傅的職責。

[12]己卯,謐故太子曰愍懷;六月,壬寅,葬於顯平陵。

[12]己卯(十九日),給已故太子定謐號,稱愍懷。

六月,壬寅(十三日),將太子在顯平陵安葬。

[13]清河康王遐薨。

[13]清河康王司馬遐去世。

[14]中護軍淮南王允,一性一沈毅,宿衛將士皆畏服之。

允知相國倫及孫秀有異志。

陰養死士,謀討之。

倫、秀深憚之。

秋、八月,轉允為太尉,外示優崇,實奪其兵權。

允稱疾不拜。

秀遣御史劉機一逼一十允,收其官屬以下,劾以拒詔,大逆不敬。

允視詔,乃秀手書也。

大怒,收御史,將斬之。

御史走免,斬其令史二人。

厲色謂左右曰:「趙王欲破我家!」遂帥國兵及帳下七百人直出,大呼曰:「趙王反,我將討之,從我者左袒。」

於是歸之者甚眾。

允將赴宮,尚書左丞王輿閉掖門,允不得入,遂圍相府。

允所將兵皆一精一銳,倫與戰屢敗,死者千餘人。

太子左率陳徽勒東宮兵鼓噪於內以應允。

允結陳於承華門前,弓一弩一齊發,射倫,飛矢雨下。

主書司馬眭秘以身蔽倫,箭中其背而死。

倫官屬皆隱樹而立,每樹輒中數百箭,自辰至未。

中書令陳淮,徽之兄也,欲應允,言於帝曰:「宜遣白虎幡以解鬥。」

乃使司馬督護伏胤將騎四百持幡從宮中出,侍中汝陰王虔在門下省,陰與胤誓曰:「富貴當與卿共之。」

胤乃懷空版出,詐言有詔助淮南王。

允不之覺,開陣內之,下車受詔,胤因殺之,並殺允子秦王郁、漢王迪,坐允夷滅者數千人。

曲赦洛陽。

[14]中護軍淮南王司馬允,一性一格沉著堅毅,皇宮禁衛官兵都敬畏服從他。

司馬允知道相國司馬倫和孫秀有篡國的意圖,就暗中培養敢死之士,圖謀征討他們。

司馬倫、孫秀非常害怕他。

秋季,八月,轉調司馬允為太尉,表面上顯示出優待推重司馬允,而實際上是剝奪他的兵權。

司馬允托病不接受任命。

孫秀派御史劉機一逼一十迫司馬允,拘捕司馬允的部下,彈劾司馬允抗拒詔令,大逆不道。

司馬允審視詔書,發現是孫秀的筆跡,勃然大怒,拘捕御史準備殺掉,結果御史逃脫,就殺了御史劉機的二個令史。

司馬允面色嚴峻對部下們說:「趙王司馬倫想毀了我的家!」於是率領親兵和軍帳下的兵卒七百人衝出去,大聲呼喊:趙王司馬倫造反,我將征討他!苞隨我的人請袒露左臂。」

於是跟從他的人很多。

司馬允快到皇宮時,尚書左丞王輿緊閉宮門,司馬允無法進去,於是包一皮圍了司馬允的相府。

司馬倫所帶領的都是強悍而武器一精一良的兵,司馬倫與他交戰屢戰屢敗,死了一千多人。

太子左率陳徽帶領太子東宮的兵士在東宮裡擊鼓叫嚷響應司馬允。

司馬允在承華門前擺開兵陣。

弓、一弩一齊發,射一向司馬倫,箭如雨下。

主書司馬眭秘用身一體掩護司馬倫,脊背中箭而死。

司馬倫的部下都在樹後躲避,結果每棵樹都被射一了幾百箭,從辰時直到未時。

中書令陳淮是陳徽的哥哥,想接應司馬允,告訴惠帝說:「應該派人舉起白虎幡以解除爭鬥。」

於是惠帝讓司馬督護伏胤帶領四百騎士持白虎幡從宮中出去,但是侍中汝陰王司馬虔在門下省,暗地與伏胤發誓說:「富貴將與你共同享用。」

伏胤就懷揣空白詔令出去,假稱惠帝有詔令幫助淮南王司馬允。

司馬允沒有察覺,打開兵陣把伏胤放了進去,自己下戰車接受詔令,伏胤趁機殺了司馬允。

事後又殺了司馬允的兒子秦王司馬郁、漢王司馬迪,受司馬允牽連被滅族殺死的有幾千人。

又宣佈赦免洛陽城中的罪犯。

初,孫秀嘗為小吏,事黃門郎潘岳,岳屢撻之。

衛尉石崇之甥歐陽建素與相國倫有隙,崇有一愛一妾曰綠珠,孫秀使求之,崇不與。

及淮南王允敗,秀因稱石崇、潘岳、歐陽建奉允為亂,收之。

崇歎曰:「奴輩利吾財爾!」收者曰:「知財為禍,何不早散之!」崇不能答。

初,潘岳母常誚責岳曰:「汝當知足,而乾沒不已乎!」及敗,岳謝母曰:「負阿母。」

遂與崇、建皆族誅,籍沒崇家。

相國倫收淮南王母弟吳王晏,欲殺之。

光祿大夫傅祗爭之於朝堂,眾皆諫止,倫乃貶晏為賓徒縣王。

當初,孫秀當小辟吏時,服侍黃門郎潘岳,潘岳曾幾次一抽一打侮辱他。

衛尉石崇的外甥歐陽建一直與相國司馬倫有怨恨,此外,石崇有一個一愛一妾叫綠珠,孫秀曾派人求石崇轉一讓,石崇不給。

到淮南王司馬允失敗,孫秀就趁機聲稱石崇、潘岳、歐陽建都追隨司馬允叛亂,而拘捕了他們。

石崇感歎說:「奴才之輩貪圖我的財富呀!」來拘捕他的人說:「知道財能帶來災禍,為什麼不早散發?」

石崇無言以對。

當初,潘岳的母親曾經責備潘岳說:「你應該知道滿足,怎麼能沉溺於計較利益得失則沒有止境呢?」

這次失敗後,潘岳慚愧地對母親說:「辜負了母親。」

這樣,潘岳與石崇、歐陽建都被滅族殺頭,石崇的家產也被沒收。

相國司馬倫還逮住了淮南王司馬允的胞弟吳王司馬晏,也想殺掉他,光祿大夫傅祗在朝廷上為他爭辯,大家也都勸說不要殺,司馬倫才把司馬晏貶為賓徒縣王。

齊王以功遷游擊將軍,意不滿,有恨色,孫秀覺之,且憚其在內,乃出為平東將軍,鎮許昌。

齊王司馬因功升任游擊將軍,司馬內心不滿,有怨恨的表情,孫秀察覺到這種情況,又對司馬在都城內感到懼怕,就讓司馬出任平東將軍,鎮守許昌。

[15]以光祿大夫陳淮為太尉,錄尚書事;未幾,薨。

[15]任命光祿大夫陳淮為太尉,總領尚書事務。

沒過多久陳淮就死了。

[16]孫秀議加相國倫九錫,百官莫敢異議。

吏部尚書劉頌曰:「昔漢之錫魏,魏之錫晉,皆一時之用,非可通行。

周勃、霍光,其功至大,皆不聞有九錫之命也。」

張林積忿不已,以頌為張華之一黨一,將殺之。

孫秀曰:「殺張、裴已傷時望,不可復殺頌。」

林乃止。

以頌為光祿大夫。

遂下詔加倫九錫,復加其子撫軍將軍,虔中軍將軍,詡為侍中。

又加孫秀侍中、輔國將軍,相國司馬、右率如故。

張林等並居顯要。

增相府兵為二萬人,與宿衛同,並所隱匿之兵,數逾三萬。

[16]孫秀在朝廷中商議為相國司馬倫加賜九錫,文武百官沒有誰敢提出不同意見。

只有吏部尚書劉頌說:「過去東漢封曹魏九錫,曹魏封晉九錫,都是當時的特殊運用,不能認為是通例。

周勃、霍光,他們的功勳卓著,都沒有聽說給他們加賜九錫。」

張林聽後特別憤怒,把劉頌當作張華的一黨一羽,要殺掉劉頌。

孫秀說:「殺張華、裴已經造成不一良影響,不能再殺劉頌。」

張林才沒有動手。

司馬倫等讓劉頌擔任光祿大夫。

於是下詔加賜司馬倫九錫,又升任司馬倫的兒子司馬為撫軍將軍,司馬虔為中軍將軍,司馬翊為侍中。

又升孫秀為侍中、輔國將軍,相國司馬、右衛率等職仍由他兼任。

張林等人都高居顯要官職。

把相府兵增加為兩萬人,與皇宮禁衛的人數相同,加上司馬倫所隱藏未讓朝廷知道的兵,總數超過三萬。

九月,改司徒為丞相,以梁王肜為之,肜固辭不受。

九月,改司徒之職為丞相,讓梁王司馬肜擔任,司馬肜堅持推辭而不接受。

倫及諸子皆頑鄙無識,秀狡黠貪一婬一,所與共事者,皆邪佞之士,惟競榮利,無遠謀深略,志趣乖異,互相憎嫉。

秀子會為射聲校尉,形貌短陋,如奴僕之下者,秀使尚帝女河東公主。

司馬倫和他的幾個兒子都頑劣粗鄙沒有見識,孫秀則狡黠貪婪過人,與他在一起共事的,都是一奸一邪投機的人,只知競相追名逐利,沒有深謀遠慮,志向趣味也各不相同,並且互相厭惡嫉妒。

孫秀的兒子孫會擔任射聲校尉,形體短小相貌醜陋,就像下層作奴僕雜役的人。

孫秀卻讓他娶了惠帝的女兒河東公主。

[17]冬,十一月,甲子,立皇后羊氏,赦天下。

後,尚書郎泰山羊玄之女也。

外祖平南將軍樂安孫,與孫秀善,故秀立之。

拜玄之光祿大夫、特進、散騎常侍,封興晉侯。

[17]冬季,十一月,甲子(初七),將羊氏冊立為皇后,大赦天下。

皇后是尚書郎泰山人羊玄之的女兒。

她外祖父平南將軍樂安人孫,與孫秀要好,所以孫秀擁立她。

任命羊玄之為光祿大夫,加特進級、散騎常侍,並封為興晉侯。

[18]詔征益州刺史趙為大長秋,以成都內史中山耿滕為益州刺史。

,賈後之姻親也。

聞征,甚懼,且以晉室衰亂,陰有據蜀之志,乃傾倉廩,賑流民,以收眾心。

以李特兄弟材武,其一黨一類皆巴西人,與同郡,厚遇之以為爪牙。

特等憑恃勢,專聚眾為盜,蜀人患之。

滕數密表:「流民剛剽,蜀人軟弱,主不能制客,必為亂階,宜使還本居。

若留之險地,恐秦、雍之禍更移於梁、益矣。」

聞而惡之。

[18]詔令徵召益州刺史趙為大長秋,讓成都內史中山人耿滕任益州刺史。

趙是賈皇后的姻親,聽到這個徵召任命,非常害怕,加上他因為晉朝的衰微敗亂,心裡已存有佔據蜀地的願望,就拿出倉庫中的糧食,賑濟流民,來收買民心。

因為李特兄弟材力勇武,手下都是巴西郡人,與趙同郡,趙對待他們非常優厚,作為自己的爪牙。

李特等人憑仗著趙的權勢,專門聚眾作強盜,蜀人十分忌恨他們,耿滕曾多次秘密奏報:「流民剽悍驍勇,而蜀人怯懦軟弱,主人對付不了客人,一定會造成禍亂,應該讓流民還歸本土。

如果讓他們留在地勢險要的蜀地,恐怕秦州、雍州地區的災禍就要轉移到梁、益地區了。」

趙聽說後非常憎恨耿滕。

州被詔書,遣文武千餘人迎滕。

是時,成都治少城,益州治太城,猶在太城,未去。

滕欲入州,功曹陳恂諫曰:「今州、郡構怨日深,入城必有大禍,不如留少城以觀其變,檄諸縣合村保以備秦氐,陳西夷行至,且當待之。

不然,退保犍為,西渡

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習