《資治通鑒》古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申:[1]春,正月,己亥,魏主還宮。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申

資治通鑒

古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申

宋紀一宋武帝永初元年(庚申,公元420年)

[1]春,正月,己亥,魏主還宮。

[1]春季,正月,乙亥(十四日),北魏國主拓跋嗣回宮。

[2]秦王熾磐立其子乞伏暮末為太子,仍領撫軍大將軍、都督中外諸軍事,大赦,改元建弘。

[2]西秦王乞伏熾磐封他的兒子乞伏暮末為太子,仍然兼任撫軍大將軍,總掌全國內外的軍事,宣佈大赦,改年號為建弘。

[3]宋王欲受禪而難於發言,乃集朝臣宴飲,從容言曰:「桓玄篡位,鼎命已移。

我首唱大義,興復帝室,南征北伐,平定四海,功成業著,遂荷九錫。

今年將衰暮,崇極如此,物忌盛滿,非可久安;今欲奉還爵位,歸老京師。」

群臣惟盛稱功德,莫諭其意。

日晚,坐散。

中書令傅亮還外,乃悟,而宮門已閉,亮叩扉請見,王即開門見之。

亮入,但曰:「臥暫宜還都。」

王解其意,無復他言,直云:「須幾人自送?」

亮曰:「數十人可也。」

即時奉辭。

亮出,已夜,見長星竟天,拊髀歎曰:「我常不信天文,今始驗矣。」

亮至建康,夏,四月,征王入輔。

王留子義康為都督豫·司·雍·並四州諸軍事、豫州刺史,鎮壽陽。

義康尚幼,以相國參軍南陽劉湛為長史,決府、州事。

湛自弱年即有宰物之情,常自比管、葛,博涉書史,不為文章,不喜談議。

王甚重之。

[3]東晉宋王劉裕希望晉恭帝司馬德文能以禪讓的形式把帝位傳給自己,卻難於啟齒,於是,他召集手下朝臣飲酒歡宴。

在筵席上,劉裕若無其事地說:「當年桓玄篡位,晉國大權旁落。

是我首先提倡大義,復興皇帝宗室,南征北討,平定了天下,可謂大功告成,業績卓著,於是承蒙皇上恩賜而有九錫之尊。

如今我的年紀也快老了,地位又如此尊崇,無以復加,天下的事最忌諱裝得太滿而盈溢出來,那樣就不可以得到長久的安寧了,現在我要將爵位奉還皇上,回到京師頤養天年。」

群臣不理解他的真正含意,只是一味盛稱他的功德。

這日天色已晚,群臣散去。

中書令傅亮走出宮門,方才悟出宋王一席話的真實用意,但是宮門已經關閉,傅亮便叩門請求見宋王,宋王即令開門召見他。

傅亮入宮,只說:「我應該暫且返回京師。」

宋王劉裕明白他的用意,也不再多說別的,直接問:「你需要多少人護送?」

傅亮回答說:「數十人就足夠了。」

隨即與宋王劉裕辭別。

傅亮出宮時已是半夜時分,只見彗星劃過夜空,傅亮拍腿歎曰:「我過去常常不信天象,今天看來天象開始應驗了。」

傅亮來到京師建康,當時正值初夏四月,晉恭帝徵召劉裕入京輔弼。

宋王劉裕讓他的兒子劉義康留守,都督豫、司、雍、並四州諸軍事,豫州刺史,坐鎮壽陽。

劉義康年紀還很幼小,劉裕於是任用相國參軍南陽人劉湛為長史,幫助決策和處理府、州日常軍政事務。

劉湛自幼就有做宰輔的遠大志向,常常以管仲、諸葛亮自比,他博覽書史,卻不喜做文章,不一愛一空發議論,因此劉裕特別器重他的才幹。

[4]五月,乙酉,魏更謚宣武帝曰道武帝。

[4]五月,乙酉(初二),北魏變更宣武帝拓跋的謚號,改稱道武帝。

[5]魏淮南公司馬國、池陽子司馬道賜謀外叛,司馬文思告之。

庚戌,魏主殺國、道賜,賜文思爵鬱林公。

國等連引平城豪傑,坐族誅者數十人,章安侯封懿之子玄之當坐。

魏主以玄之燕朝舊族,欲宥其一子。

玄之曰:「弟子磨奴早孤,乞全其命。」

乃殺玄之四子而宥磨奴。

[5]北魏淮南公司馬國、池陽子司馬道賜陰謀反叛,司馬文思告發了他們。

庚戌(二十七日),北魏國主拓跋嗣殺司馬國與司馬道賜,賜封司馬文思為鬱林公。

司馬國一夥的陰謀牽連了平城的大戶豪強,全族被誅的就有數十人,章安侯封懿的兒子封玄之也應斬首。

北魏國主念及封玄之是燕朝舊族,想要寬宥他的一個兒子。

封玄之說:「我的侄兒封磨奴幼年喪父,乞求您留他一命。」

北魏國主於是殺掉了封玄之的四個兒子而饒恕了封磨奴。

[6]六月,壬戌,王至建康。

傅亮諷晉恭帝禪位於宋,具詔草呈帝,使書之。

帝欣然一操一筆,謂左右曰:「桓玄之時,晉氏已無天下,重為劉公所延,將二十載;今日之事,本所甘心。」

遂書赤紙為詔。

[6]六月,壬戌(初九),宋王劉裕來到建康。

傅亮用委婉的語言暗示晉恭帝將帝位禪讓給宋王,並且草擬了退位詔書呈給晉恭帝,讓他親自抄寫一遍。

晉恭帝欣然提筆,並對左右侍臣說:「桓玄之亂的時候,晉朝已失掉天下,後來幸賴劉公才得以延續將近二十年;今日禪位給他,是我甘心所為。」

於是將傅亮呈來的草稿作為正式詔書抄寫在紅紙上。

甲子,帝遜於琅邪第,百官拜辭,秘書監徐廣流涕哀慟。

甲子(十一日),晉恭帝司馬德文讓位,回到了琅邪舊邸,百官叩拜辭別,秘書監徐廣痛哭流涕,不勝哀慟。

丁卯,王為壇於南郊,即皇帝位。

禮畢,自石頭備法駕入建康宮。

徐廣又悲感流涕,侍中謝晦謂之曰:「徐公得無小餅!」廣曰:「君為宋朝佐命,身是晉室遺老,悲歡之事,固不可同。」

廣,邈之弟也。

丁卯(十四日),宋王劉裕在南郊設壇,即帝位。

典禮結束後,劉裕乘皇帝的車駕從石頭進入建康宮。

徐廣又悲痛不已。

侍中謝晦對他說:「徐公如此未免有點過分了吧!」徐廣說:「您是宋朝佐命大臣,我是晉室遺老,悲歡之情,當然是各不相同。」

徐廣是徐邈的弟弟。

帝臨太極殿,大赦,改元。

其犯鄉論清議,一皆蕩滌,與之更始。

劉宋武帝劉裕登太極殿,大赦天下,改年號為永初。

劉裕宣佈,凡是行為不道德,受過輿論抨擊的人,一律清除罪名,使之改過自新。

裴子野論曰:昔重華受終,四凶流放;武王克殷,頑民遷洛。

天下之惡一也,鄉論清議,除之,過矣!

裴子野論曰:當年虞舜姚重華接受國家大任,流放共工、兜、三苗、鯀等四凶;武王征服殷商,將頑劣的遺民遷到洛陽。

天下的罪惡何時都是相同的,而劉裕一概免除觸犯眾怒的人的罪名,是做得太過分了!

[7]奉晉恭帝為零陵王;優崇之禮,皆仿晉初故事,即宮於故秣陵縣,使冠軍將軍劉遵考將兵防衛。

降褚後為王妃。

[7]劉宋武帝封晉恭帝為零陵王;他對待晉室的優崇之禮,一律仿照晉初優待魏室的先例。

隨即又在故秣陵縣為晉恭帝興建王宮,派遣冠軍將軍劉遵考率兵保衛。

又將晉恭帝的皇后褚靈媛降為王妃。

追尊皇考為孝穆皇帝,皇妣趙氏為孝穆皇后;尊王太后蕭氏為皇太后。

上事蕭太后素謹,及即位,春秋已高,每旦入朝太后,未嘗失時刻。

劉宋武帝追尊他的父親為孝穆皇帝,母親趙氏為孝穆皇后;尊封其繼母王太后蕭氏為皇太后。

劉裕事奉蕭太后一向恭謹,即皇帝位以後,雖然他年事已高,每天清晨必入後宮給太后問安,從未錯過時刻。

詔晉氏封爵,當隨運改,獨置始興、廬陵、始安、長沙、康樂五公,降爵為縣公及縣侯,以奉王導、謝安、溫嶠、陶侃、謝玄之祀,其宣力義熙、豫同艱難者,一仍本秩。

劉裕又下詔說,晉朝時所封的爵位,應當隨著改朝換姓而有所更改,於是他將過去封置的始興公、廬陵公、始安公、長沙公由郡公降爵為縣公;康樂公由縣公降為縣侯,以使王導、謝安、溫嶠、陶侃、謝玄等人的祭祀香火得以延續。

凡是當年與劉裕同甘共苦抗擊過桓玄的人,仍保持其爵位和俸祿不變。

庚午,以司空道憐為太尉,封長沙王。

追封司徒道規為臨川王,以道憐子義慶襲其爵。

其餘功臣徐羨之等,增位進爵各有差。

庚午(十七日),劉宋武帝提升司空劉道憐為太尉,封他為長沙王。

追封司徒劉道規為臨川王,並以劉道憐的兒子劉義慶繼承劉道規的爵位。

其餘的功臣徐羨之等等,也分別加官增祿或進升爵位。

追封劉穆之為南康郡公,王鎮惡為龍陽縣侯。

上每歎念穆之,曰:「穆之不死,當助我治天下。

可謂『人之雲亡,邦國殄瘁』!」又曰:「穆之死,人輕易我。」

劉宋武帝又追封劉穆之為南康郡公,王鎮惡為龍陽縣侯。

劉裕常常想念劉穆之,歎息著說:「劉穆之如果不死,一定能幫助我治理天下。

真可謂是『好人散去,國家遭殃』!」又說:「劉穆之一死,人們將很容易對付我了。」

立皇子桂陽公義真為廬陵王,彭城公義隆為宜都王,義康為彭城王。

劉宋武帝又封皇子桂陽公劉義真為廬陵王、彭城公劉義隆為宜都王,劉義康為彭城王。

己卯,改《泰始歷》為《永初歷》。

己卯(二十六日),取消《泰始歷》,改用《永初歷》。

[8]魏主如翳犢山,遂至馮鹵池。

聞上受禪,驛召崔浩告之曰:「卿往年之言驗矣,朕於今日始信天道。」

[8]北魏國主拓跋嗣前往翳犢山,又西去馮鹵池。

他聞知劉裕接受禪讓,用驛車徵召崔浩,對他說:「你當年的預言全部都應驗了,我到今日才開始相信天道。」

[9]秋,七月,丁酉,魏主如五原。

[9]秋季,七月,丁酉(十五日),北魏國主拓跋嗣抵達五原。

[10]甲辰,詔以涼公歆為都督高昌等七郡諸軍事、征西大將軍、酒泉公;秦王熾磐為安西大將軍。

[10]甲辰(二十二日),劉裕下詔,任命西涼公李歆為都督高昌等七郡諸軍事、征西大將軍,進封他為酒泉公。

又任命西秦王乞伏熾磐為安西大將軍。

[11]交州刺史杜慧度擊林邑,大破之,所殺過半。

林邑乞降,前後為所鈔掠者皆遣還。

慧度在交州,為政纖密,一如治家,吏民畏而一愛一之;城門夜開,道不拾遺。

[11]劉宋交州刺史杜慧度進攻林邑,大破林邑軍,斬殺敵人過半。

林邑請求投降,並將前後入寇所搶劫擄掠的人口和財產全部歸還。

杜慧度在交州任職,處理公務,細密謹慎,彷彿管理自己的家事,官吏和百姓對他都十分敬畏;城門夜不關閉,路不拾遺。

[12]己未,魏主如雲中。

[12]己未(疑誤),北魏國主拓跋嗣抵達雲中。

[13]河西王蒙遜欲伐涼,先引兵攻秦浩;既至,潛師還屯川巖。

[13]北涼河西王沮渠蒙遜準備進攻西涼,於是,他設計先在東方進攻西秦的浩,大軍一到浩,立即秘密回師,駐軍川巖。

涼公歆欲乘虛襲張掖;宋繇、張體順切諫,不聽。

太后尹氏謂歆曰:「汝新造之國,地狹民希,自守猶懼不足,何暇伐人!先王臨終,慇勤戒汝,深慎用兵,保境寧民,以俟天時,言猶在耳,奈何棄之!蒙遜善用兵,非汝之敵,數年以來,常有兼併之志。

汝國雖小,足為善政,修德養民,靜以待之。

彼若昏暴,民將歸汝;若其休明,汝將事之;豈得輕為舉動,僥冀非望!以吾觀之,非但喪師,殆將亡國!」亦不聽。

宋繇歎曰:「今茲大事去矣!」

西涼公李歆得到沮渠蒙遜進攻浩的消息,便想要乘北涼西部防務空虛,進攻張掖。

右長史宋繇、左長史張體順懇切地勸阻他,李歆不聽。

李歆的母親、太后尹氏警告李歆說:「你的王國是一個新建的國家,地狹民少,自衛還怕力量不夠,哪有餘力去討伐別人!先王臨死時,一再叮嚀你,對於軍事行動千萬要慎重,要保境安民,等待良機。

言猶在耳,為什麼就拋在一邊?沮渠蒙遜善於用兵,你不是他的對手,何況他多年來一直有吞併我們的野心。

你的王國雖然很小,但足以施行善政,修德養民,冷靜地休養生息以等待時機。

沮渠蒙遜如果昏庸暴虐,人民自會歸附於你;他如果英明有德政,你應該事奉於他。

怎麼可以輕舉妄動,去討伐別人,只圖僥倖成功。

依我看來,你此番舉動,不但會全軍覆沒,還將亡國!」李歆還是不接受。

宋繇歎息說:「到如此地步,大勢去矣!」

歆將步騎三萬東出。

蒙遜聞之曰:「歆已入吾術中;然聞吾旋師,必不敢前。」

乃露布西境,雲已克浩,將進攻黃谷。

歆聞之,喜,進入都瀆澗。

蒙遜引兵擊之,戰於懷城,歆大敗。

或勸歆還保酒泉。

歆曰:「吾違老母一之言以取敗,不殺此胡,何面目復見我母!」遂勒兵戰於蓼泉,為蒙遜所殺。

歆弟酒泉太守翻、新城太守預、領羽林右監密、左將軍眺、右將軍亮西奔敦煌。

李歆率領步、騎兵三萬人自都城酒泉向東進發。

沮渠蒙遜聞知大喜,說:「李歆已經中了我的圈套,但是如果他聽說我回軍埋伏,一定不敢繼續前進。」

於是沮渠蒙遜下令在西部邊境,遍傳攻克浩的消息,並揚言大軍還要進攻黃谷。

李歆得到這個消息,大喜,立即率大軍開進都瀆澗,沮渠蒙遜率軍進攻,兩支軍隊在懷城決戰,結果李歆率領的西涼軍大敗。

有人勸李歆退軍保衛都城酒泉。

李歆說:「我違背母親的教訓才遭到如此挫敗,不殺掉這個胡蠻,我有何面目再見老母。」

於是率領又手下的將士在蓼泉與蒙遜軍隊展開第二次會戰,西涼軍大敗,李歆被沮渠蒙遜殺掉。

李歆的弟弟酒泉太守李翻、新城太守李預、領羽林軍右監李密、左將軍李眺、右將軍李亮,向西逃往敦煌。

蒙遜入酒泉,禁侵掠,士民安堵。

以宋繇為吏部郎中,委之選舉;涼之舊臣有才望者,鹹禮而用之。

以其子牧犍為酒泉太守。

敦煌太守李恂,翻之弟也,與翻等棄敦煌奔北山。

蒙遜以索嗣之子元緒行敦煌太守。

沮渠蒙遜於是進入酒泉,他嚴明紀律,禁止士兵搶劫,人民生活安定。

沮渠蒙遜任命宋繇為吏部郎中,掌管全國官員的任免和陞遷調補。

西涼舊有臣僚中有才幹和聲望的,都以禮對待他們並延聘任官。

沮渠蒙遜任命他的兒子沮渠牧犍為酒泉太守。

西涼敦煌太守李恂,是李翻的弟弟,這時也與李翻等一道放棄敦煌,逃往北山。

沮渠蒙遜任命索嗣的兒子索元緒代理敦煌太守。

蒙遜還姑臧,見涼太后尹氏而勞之。

尹氏曰:「李氏為胡所滅,知復何言!」或謂尹氏曰:「今母子之命在人掌握,柰何傲之!且國亡子死,曾無憂色,何也?」

尹氏曰:「存亡死生,皆有天命,柰何更如凡人,為兒女子之悲乎!吾老婦人,國亡家破,豈可復惜餘生,為人臣妾乎!惟速死為幸耳。」

蒙遜嘉而赦之,娶其女為牧犍婦。

沮渠蒙遜返回都城姑臧,見到西涼國尹太后,極盡安一撫一慰問。

尹太后說:「李氏家族為胡人所滅,還有什麼可說。」

有人對尹太后說:「而今,你們母子的一性一命都握在別人手中,怎麼可以如此傲慢!況且國家滅亡,兒子被殺,你卻連一點憂色都沒有,為什麼?」

尹太后說:「存亡生死,都是上天的旨意,為什麼要象普通人那樣,作小兒女般的悲慟?我已經是個老太婆了,如今國破家亡,怎麼可以一愛一惜餘生,為人家臣妾呢!我只求快快死掉,就是萬幸了。」

沮渠蒙遜嘉許她的言行,赦免了她,並娶她的女兒做自己兒子沮渠牧犍的妻子。

[14]八月,辛未,追諡妃臧氏為敬皇后。

癸酉,立王太子義符為皇太子。

[14]八月,辛未(十九日),劉裕追贈妃臧一愛一親謚號敬皇后。

癸酉(二十一日),立王太子劉義符為皇太子。

[15]閏月,壬午,詔晉帝諸陵悉置守衛。

[15]閏月,壬午(初一),劉裕下詔:東晉歷代皇帝陵墓,都設置守衛。

[16]九月,秦振武將軍王基等襲河西王蒙遜胡園戍,俘二千餘人而還。

[16]九月,西秦振武將軍王基等在胡園戍地方襲擊了北涼河西王沮渠蒙遜的部隊,俘獲二千餘人而回。

[17]李恂在敦煌有惠政;索元緒粗險好殺,大失人和。

郡人宋承、張弘密信招恂。

冬,恂帥數十騎入敦煌,元緒東奔涼興。

承等推恂為冠軍將軍、涼州刺史,改元永建。

河西王蒙遜遣世子政德攻敦煌,恂閉城不戰。

[17]西涼敦煌太守李恂在任時,對百姓有德政,深得民心,而北涼新派的太守索元緒粗一暴凶狠、陰險嗜殺,大失人心。

敦煌人宋承、張弘秘密寫信給前太守李恂,請他回來主政。

這年冬季,李恂率領騎兵數十人進入敦煌,索元緒向東逃往涼興。

宋承等推舉李恂為冠軍將軍、涼州刺史,改年號為永建。

北涼河西王沮渠蒙遜派遣世子沮渠政德進攻敦煌,李恂等緊閉城門,不出來應戰。

[18]十二月,丁亥,杏城羌酋狄溫子帥三千餘家降魏。

[18]十二月,丁亥(初七日),夏國所屬杏城羌族部落酋長狄溫子,率三千餘家背叛夏國,投奔北魏。

[19]是歲,魏姚夫人卒,追諡昭哀皇后。

[19]本年,北魏姚夫人去世。

追贈謚號昭哀皇后。

二年(辛酉、421)

二年(辛酉,公元421年)

[1]春,正月,辛酉,上祀南郊,大赦。

[1]春季,正月,辛酉(十二日),劉宋武帝到南郊圜丘,祭祀天神,大赦天下。

裴子野論曰:夫郊祀天地,修歲事也;赦彼有罪,夫何為哉!

裴子野論曰:在南郊祭祀天神地神,是每年例行的典禮;劉裕卻赦免有罪的人,不知他的用心何在!

[2]以揚州刺史廬陵王義真為司徒,尚書僕射徐羨之為尚書令、揚州刺史,中書令傅亮為尚書僕射。

[2]劉宋武帝任命揚州刺史廬陵王劉義真為司徒,尚書僕射徐羨之為尚書令、揚州刺史,中書令傅亮為尚書僕射。

[3]辛未,魏主嗣行如公陽。

[3]辛未(二十二日),北魏國主拓跋嗣一行前往公陽。

[4]河西王蒙遜帥眾二萬攻李恂於敦煌。

[4]北涼河西王沮渠蒙遜親自率兵二萬人攻打西涼李恂所據守的敦煌。

[5]秦王熾磐遣征北將軍木弈干、輔國將軍元基攻上,遇霖雨而還。

[5]西秦王乞伏熾磐派遣征北將軍乞伏木弈干、輔國將軍乞伏元基攻打夏國所屬的上,遇到連綿大雨,班師回朝。

[6]三月,甲子,魏陽平王熙卒。

[6]三月,甲子(十六日),北魏陽平王拓跋熙去世。

[7]魏主發代都六千人築苑,東包一皮白登,週三十餘里。

[7]北魏國主拓跋嗣徵調代郡百姓六千人興築御花園,東麵包一皮括白登,周圍三十餘里。

[8]河西王蒙遜築堤壅水以灌敦煌;李恂乞降,不許。

恂將宋承等舉城降,恂自一殺。

蒙遜屠其城,獲恂弟子寶,囚於姑臧。

於是西域諸國皆請詣蒙遜稱臣朝貢。

[8]北涼河西王沮渠蒙遜興築長堤,採用水攻的方法,把敦煌城圍困起來;李恂請求投降,沮渠蒙遜拒絕。

李恂手下的大將宋承等再次背叛,舉獻城池投降了沮渠蒙遜,李恂自一殺。

沮渠蒙遜下令屠城,生擒了李恂的侄兒李寶,送到姑臧囚禁起來。

於是,西域各國紛紛請求歸附北涼,自稱臣屬,遣使朝貢。

[9]夏,四月,己卯朔,詔所在一婬一祠自蔣子文以下皆除之;其先賢及以勳德立祠者,不在此例。

[9]夏季,四月,己卯朔(初一),劉宋武帝下詔:所有不正規的祠廟,包一皮括蔣子文以下的祠廟,一律撤除。

但是祭祀先輩聖賢,以及有功勳、有德望的先輩宗祠,仍可保留。

[10]吐谷渾王阿柴遣使降秦,秦王熾磐以阿柴為征西大將軍,開府儀同三司、安州牧、白蘭王。

[10]吐谷渾王慕容阿柴派遣使臣向西秦投降。

西秦國王乞伏熾磐任命慕容阿柴為征西大將軍、開府儀同三司、安州牧、白蘭王。

[11]六月,乙酉,魏主北巡至蟠羊山;秋,七月,西巡至河。

[11]六月,乙酉(初八),北魏國主拓跋嗣向北巡視,抵達蟠羊山;秋季,七月,拓跋嗣又向西巡視,抵達黃河。

[12]河西王蒙遜遣右衛將軍沮渠鄯善、建節將軍沮渠苟生帥眾七千伐秦。

秦王熾磐遣征北將軍木弈乾等帥步騎五千拒之,敗鄯善等於五澗,虜苟生,斬首二千而還。

[12]北涼河西王沮渠蒙遜派遣右衛將軍沮渠鄯善、建節將軍沮渠苟生率軍七千人攻打西秦。

西秦王乞伏熾磐派遣征北將軍乞伏木弈乾等率領步、騎兵五千人抵抗北涼軍隊的進攻,在五澗大敗沮渠鄯善的軍隊,生擒沮渠苟生,斬首二千人,班師告捷。

[13]初,帝以毒酒一授前琅邪郎中令張偉,使鴆零陵王,偉歎曰:「鴆君以求生,不如死!」乃於道自飲而卒。

偉,之兄也。

太常褚秀之、侍中褚淡之,皆王之妃兄也,王每生男,帝輒令秀之兄弟方便殺之。

王自遜位,深慮禍及,與褚妃共處一室,自煮食於一床一前,餘食所資,皆出褚妃,故宋人莫得伺其隙。

九月,帝令淡之與兄右衛將軍叔度往視妃,妃出就別室相見。

兵人逾垣而入,進藥於王。

王不肯飲,曰:「佛教,自一殺者不復得人身。」

兵人以被掩殺之。

帝帥百官臨於朝堂三日。

[13]當初,劉宋武帝曾把一瓦罐毒酒交給前琅邪郎中令張偉,讓他毒死東晉廢帝、改封為零陵王的司馬德文,張偉歎息說:「毒殺君王而求活命,不如一死」。

於是就在路上自飲而亡。

張偉是張的哥哥。

太常褚秀之、侍中褚淡之,二人都是零陵王的王妃褚靈秀的哥哥,司馬德文的妻妾中,每每有人生下男孩,劉裕便命褚秀之兄弟趁便扼殺。

司馬德文遜位後,他深恐自己也不免毒手,就與褚妃同住一室,在一床一前煮飯燒湯,飲食等所需用的都由褚妃親手一操一辦。

所以劉裕的人一時沒有機會下手。

九月,劉宋武帝命令褚淡之與其兄右衛將軍褚叔度前往探視他們的妹妹褚妃。

褚妃出來到另一間房子與二兄相見。

伏兵翻牆而入,把毒一藥遞給零陵王司馬德文。

司馬德文不肯飲服,說:「佛教的教義,自一殺而死的,再世投胎時,將不能得到人身。」

士卒一擁而上,用被蒙住司馬德文的頭,將他悶死。

劉裕率領文武百官親臨朝堂哭泣哀悼三天。

[14]庚戌,魏主還宮。

[14]庚戌(初五),北魏國主拓跋嗣回宮。

[15]冬,十月,己亥,詔以河西王蒙遜為鎮軍大將軍、開府儀同三司、涼州刺史。

[15]冬季,十月,己亥(二十四日),劉宋武帝下詔,任命北涼河西王沮渠蒙遜為鎮軍大將軍、開府儀同三司、涼州刺史。

[16]己亥,魏主如代。

[16]己亥(二十四日),北魏國主拓跋嗣前往代郡。

[17]十一月,辛亥,葬晉恭帝於沖平陵,帝帥百官瞻送。

[17]十一月,辛亥(初七),劉宋將晉恭帝司馬德文安葬於沖平陵,劉宋武帝親自率領文武百官護送靈柩。

[18]十二月,丙申,魏主西巡,至雲中。

[18]十二月,丙申(二十二日),北魏國主拓跋嗣視察西部邊防,抵達雲中。

[19]秦王熾磐遣征西將軍孔子等帥騎二萬擊契汗禿真於羅川。

[19]西秦王乞伏熾磐派遣征西將軍乞伏孔子等率領騎兵二萬人,襲擊匈奴部落酋長契汗禿真據守的羅川。

[20]河西王蒙遜所署晉昌太守唐契據郡叛,蒙遜遣世子政德討之。

契,瑤之子也。

[20]北涼河西王沮渠蒙遜所屬的晉昌太守唐契據郡叛變,沮渠蒙遜派遣其世子沮渠政德討伐叛軍。

唐契是唐瑤的兒子。

[21]上之為宋公也,謝瞻為宋台中書侍郎,其弟晦為右衛將軍。

時晦權遇已重,自彭城還都迎家,賓客輻湊,門巷填咽。

瞻在家驚駭,謂晦曰:「汝名位未多,而人歸趣乃爾!吾家素以恬退為業,不願幹豫時事,交遊不過親朋。

而汝遂勢傾朝野,此豈門戶之福邪!」乃以籬隔門庭曰:「吾不忍見此。」

及還彭城,言於宋公曰:「臣本素士,父祖位不過二千石。

弟年始三十,志用凡近,榮冠台府,位任顯密。

福過災生,其應無遠,特乞降黜,以保衰門。」

前後屢陳之。

晦或以朝廷密事語瞻,瞻故向親舊陳說,用為戲笑,以絕其言。

及上即位,晦以佐命功,位任益重,瞻愈憂懼。

是歲,瞻為豫章太守,遇病不療。

臨終,遺晦書曰:「吾得啟體幸全,亦何所恨!弟思自勉勵,為國為家。」

[21]劉宋武帝劉裕還是東晉的宋公時,謝瞻為宋國的中書侍郎,他的弟弟謝晦為右衛將軍。

當時謝晦的權勢和地位已經很重,他自彭城回京迎接家屬,賓客們從四面八方湧來,車馬盈門堵塞巷口。

謝瞻在家看到如此情形不勝驚駭,對謝晦說:「你的聲望和職位並不很高,人們卻如此奉承你!你們謝家一向淡泊權利,不願干預朝政,交遊的人不是親戚便是朋友。

而你卻權傾朝野,這哪裡是家門之福!」於是,他用籬笆把兩家門庭隔開說:「我不忍心見到這種場面。」

等到回到彭城,謝瞻對宋公劉裕說:「我本出身於清貧之家,祖、父的官祿不過二千石,我的弟弟謝晦年方三十,志向平庸,才能不高,卻榮居高位,地位格外尊崇,掌理機要。

享福太過,災難必生,應驗不遠,請求您貶降謝晦的官階,以保存我們衰微的家門!」此後又多次向劉裕陳請。

謝晦有時把朝廷中的機密告訴謝瞻,謝瞻就故意傳給親戚朋友,作為取笑的談資,目的在於使謝晦閉口。

宋公劉裕即位後,謝晦因有輔助開國的功勞,官位更高,責任愈重,謝瞻也為此更加憂懼。

這年,謝瞻擔任豫章太守,患病不治。

臨終前,他留一封遺囑給謝晦,說:「我幸能保全一身,還有什麼恨事?你要自思勉勵,為國為家。」

三年(壬戌、422)

三年(壬戌,公元422年)

[1]春,正月,甲辰朔,魏主自雲中西巡,至屋竇城。

[1]春季,正月,甲辰朔(初一),北魏國主拓跋嗣從雲中出發繼續向西巡視,抵達屋竇城。

[2]癸丑,以徐羨之為司空、錄尚書事,刺史如故。

江州刺史王弘為衛將軍、開府儀同三司;中領軍謝晦為領軍將軍兼散騎常侍,入直殿省,總統宿衛。

徐羨之起自布衣,又無術學,直以志力局度,一旦居廊廟,朝野推服,鹹謂有宰臣之望。

沈密寡言,不以憂喜見色;頗工弈棋,觀戲,常若未解,當世倍以此推之。

傅亮、蔡廊常言:「徐公曉萬事,安異同。」

嘗與傅亮、謝晦宴聚,亮、晦才學辯博,羨之風度詳整,時然後言。

鄭鮮之歎曰:「觀徐、傅言論,不復以學問為長。」

[2]癸丑(初十),劉宋武帝任命徐羨之為司空、錄尚書事,繼續兼任揚州刺史。

任命江州刺史王弘為衛將軍、開府儀同三司;中領軍謝晦為領軍將軍兼散騎常侍,入宮值班,總管宮廷安全保衛事務。

徐羨之由平民起家,又沒有學問,但有很大的志向和氣度,一旦居於高位,掌理國家大權,朝野上下,都推崇佩服,都認為他有宰相的聲望。

徐羨之平時沉默寡言,喜怒不形於色,一精一於弈棋,但觀看別人對局,又好像什麼都不懂,當時的人因此加倍推崇他。

傅亮、蔡廓常說:「徐公通曉萬事,善於調解糾紛。」

徐羨之曾經與傅亮、謝晦酒筵歡聚,傅亮、謝晦才學淵博,善於辭辯,徐羨之風度莊重嚴肅,在適當的時候才發言。

奉常官鄭鮮之曾歎息地說:「觀察徐羨之、傅亮的言論,已經不再是以學問見長了。」

[3]秦征西將軍孔子等大破契汗禿真,獲男一女二萬口,牛羊五十餘萬頭。

禿真帥騎數千西走,其別部樹奚帥戶五千降秦。

[3]西秦征西將軍乞伏孔子等大破匈奴部落酋長契汗禿真的軍隊,俘獲男一女共二萬人,牛羊五十餘萬頭。

契汗禿真僅率數千人向西逃走。

另外一支匈奴部落酋長契汗樹奚,率領五千戶人家投降了西秦。

[4]二月,丁丑,詔分豫州淮以東為南豫州,治歷陽,以彭城王義康為刺史。

又分荊州十郡置湘州,治臨湘,以左衛將軍張為刺史。

[4]二月,丁丑(初四),劉宋武帝下詔,分割豫州淮河以東土地為南豫州,州治設在歷陽,任命彭城王劉義康為南豫州刺史。

又分割荊州十個郡,建立湘州,州治設在臨湘,任命左衛將軍張為湘州刺史。

[5]丙戌,魏主還宮。

[5]丙戌(十三日),北魏國主拓跋嗣回宮。

[6]三月,上不豫,太尉長沙王道憐、司空徐羨之、尚書僕射傅亮、領軍將軍謝晦、護軍將軍檀道濟併入侍醫藥。

群臣請祈禱神祇,上不許,唯使侍中謝方明以疾告宗廟而已。

上一性一不信奇怪,微時多符瑞,及貴,史官審以所聞,上拒而不答。

[6]三月,劉宋武帝病重,太尉長沙王劉道憐、司空徐羨之、尚書僕射傅亮、領軍將軍謝晦、護軍將軍檀道濟一道進宮,侍侯劉裕治療服藥。

朝中大臣們請求向神靈祈禱,劉裕不許,只派侍中謝方明到宗廟焚香,把病情向祖先報告。

劉裕一向不信神怪,當他還是一個平民的時候,曾有許多祥兆,等到後來大貴,史官們向他查證傳聞,劉裕都拒而不答。

檀道濟出為鎮北將軍、南兗州刺史,鎮廣陵,悉監淮南諸軍。

檀道濟出任鎮北將軍、南兗州刺史,鎮守廣陵,兼領淮南各路軍隊。

皇太子多狎群小,謝晦言於上曰:「陛下春秋既高,宜思存萬世,神器至重,不可使負荷非才。」

上曰:「廬陵何如?」

晦曰:「臣請觀焉。」

出造盧陵王義真,義真盛欲與談,晦不甚答。

還曰:「德輕於才,非人主也。」

丁未,出義真為都督南豫·豫·雍·司·秦·並六州諸軍事、車騎將軍、開府儀同三司、南豫州刺史。

是後,大州率加都督,多者或至五十州,不可復詳載矣。

皇太子劉義符常和一些一奸一佞小人廝混,謝晦曾對劉宋武帝說:「陛下年事已高,應考慮如何使大業萬世長存,帝位至關重要,不能交給沒有才能的人。」

劉裕問道:「你看廬陵王劉義真如何?」

謝晦說:「且容我觀察觀察!」出宮後即去拜訪廬陵王劉義真。

劉義真盛情款待謝晦,並想要與他長談,謝晦支吾其辭,不願答話。

回宮對宋武帝劉裕說:「德行低於才能,不是人主呵。」

丁未(初五),劉裕命劉義真出任都督南豫、豫、雍、司、秦、並六州諸軍事及車騎將軍、開府儀同三司、南豫州刺史。

從此以後,大州州牧官職之上又加都督之職便成定例,有的都督所轄,最多達到五十個州,已無法詳細列出。

[7]帝疾瘳,己未,大赦。

[7]劉宋武帝大病稍愈,己未(十七日),大赦天下。

[8]秦、雍流民南入梁州;庚申,遣使送絹萬匹,且漕荊、雍之谷以賑之。

[8]秦州、雍州逃難的流民南下進入了劉宋所轄的梁州;庚申(十八日),劉宋武帝派遣使臣送一萬匹絹,並且將荊州、雍州二處的谷米漕運到梁州,賑濟那裡的流民。

[9]刁逵之誅也,其子彌亡命。

辛酉,彌帥數十人入京口,太尉留府司馬陸仲元擊斬之。

[9]當初,刁逵伏誅,他的兒子刁彌逃亡。

辛酉(十九日),刁彌率領數十人攻入京口,太尉留府司馬陸仲元迎擊,並斬殺了刁彌。

[10]乙丑,魏河南王曜卒。

[10]乙丑(二十三日),北魏河南王拓跋曜去世。

[11]夏,四月,甲戌,魏立皇子燾為太平王,拜相國,加大將軍;丕為樂平王,彌為安定王,范為樂安王,健為永昌王,崇為建寧王,俊為新興王。

[11]夏季,四月,甲戌(初二),北魏國主拓跋嗣封皇子拓跋燾為太平王,拜授相國,加授大將軍;封皇子拓跋丕為樂平王、拓跋彌為安定王、拓跋范為樂安王、拓跋健為永昌王、拓跋崇為建寧王、拓跋俊為新興王。

[12]乙亥,詔封仇池公楊盛為武都王。

[12]乙亥(初三),劉宋武帝下詔封仇池公楊盛為武都王。

[13]秦王熾磐以折衝將軍乞伏是辰為西胡校尉,築列渾城於汁羅以鎮之。

[13]西秦王乞伏熾磐,任命折衝將軍乞伏是辰為西胡校尉,並在汁羅興築列渾城對胡人加以鎮撫。

[14]五月,帝疾甚,召太子誡之曰:「檀道濟雖有干略,而無遠志,非如兄韶有難御之氣也。

徐羨之、傅亮,當無異圖。

謝晦數從征伐,頗識機變,若有同異,必此人也。」

又為手詔曰:「後世若有幼主,朝事一委宰相,母后不煩臨朝。」

司空徐羨之、中書令傅亮、領軍將軍謝晦、鎮北將軍檀道濟同被顧命。

癸亥,帝殂於西殿。

帝清簡寡慾,嚴整有法度,被服居處,儉於布素,游宴甚稀,嬪御至少。

嘗得後秦高祖從女,有盛一寵一,頗以廢事;謝晦微諫,即時遣出。

財帛皆在外府,內無私藏。

嶺南嘗獻入筒細布,一端八丈,帝惡其一精一麗勞人,即付有司彈太守,以布還之,並制嶺南禁作此布。

公主出適,遣送不過二十萬,無錦繡之物。

內外奉禁,莫敢為侈一靡一。

[14]五月,劉宋武帝病重,他把太子劉義符召到一床一前,告誡他說:「檀道濟雖有才幹,一精一於謀略,卻無野心,不像他的哥哥檀道韶,有一種難以駕御的氣質。

徐羨之、傅亮,當不會有其他企圖。

謝晦多次隨我南北征戰,善於隨機應變,將來如果有問題,一定是他。」

然後,劉裕又親筆寫下遺詔:「後世如果出現年幼的君主,朝中政事一概委託給宰相,皇太后用不著臨朝主政。」

司空徐羨之、中書令傅亮、領軍將軍謝晦、鎮北將軍檀道濟,共同接受遺命。

癸亥(二十一日),劉宋武帝劉裕在西殿去世。

劉裕生前清心寡慾,生活簡樸,起居有常,嚴整有度。

衣服和住所都很樸素,遊覽歡宴也次數很少,後宮嬪妃也不多。

他曾經獲得後秦文桓帝姚興的侄女,對她倍加一寵一愛一,並因此耽誤了政事。

謝晦稍加勸諫,他立即把姚妃遣送出宮。

劉裕的財產全放在國庫,宮內沒有私藏。

嶺南曾經進貢過一種筒裝細布,一筒竟能容納八丈。

劉裕嫌它過於一精一美華麗,耗費人力,於是他命令有關部門彈劾嶺南太守,把進貢的細布還給當地,並且親自下令禁止嶺南織做這種細布。

公主出嫁,嫁妝不過二十萬,另外再也沒有錦繡等一精一品。

宮內宮外,都嚴奉禁約,沒有人敢奢侈一浪一費。

太子即皇帝位,年十七,大赦,尊皇太后曰太皇太后,立妃司馬氏為皇后。

後,晉恭帝女海鹽公主也。

皇太子劉義符即皇帝位,年僅十七歲,下令大赦,尊皇太后蕭文壽為太皇太后;封太子妃司馬茂英為皇后。

司馬茂英是晉恭帝的女兒海鹽公主。

[15]魏主服寒食散,頻年藥發,災異屢見,頗以自憂。

遣中使密問白馬公崔浩曰:「屬者日食趙、代之分。

朕疾彌年不愈,恐一旦不諱,諸子並少,將若之何?其為我思身後之計!」浩曰:「陛下春秋富盛,行就平愈,必不得已,請陳瞽言。

自聖代龍興,不崇儲貳,是以永興之始,社稷幾危。

今宜早建東宮,選賢公卿以為師傅,左右信臣以為賓友;入總萬機,出撫戎政。

如此,則陛下可以優遊無為,頤神養壽。

萬歲之後,國有成主,民有所歸,一奸一宄息望,禍無自生矣。

皇子燾年將周星,明睿溫和,立子以長,禮之大經,若必待成|人然後擇之,倒錯天倫,則召亂之道也。」

魏主復以問南平公長孫嵩。

對曰:「立長則順,置賢則人服;燾長且賢,天所命也。」

帝從之,立太平王燾為皇太子,使之居正殿臨朝,為國副主。

以長孫嵩及山陽公奚斤、北新公安同為左輔,坐東廂,西面;崔浩與太尉穆觀、散騎常侍代人丘堆為右弼,坐西廂,東面;百官總己以聽焉。

帝避居西宮,時隱而窺之,聽其決斷,大悅,謂侍臣曰:「嵩宿德舊臣,歷事四世,功存社稷;斤辯捷智謀,名聞遐邇;同曉解俗情,明練於事;觀達於政要,識吾旨趣;浩博聞強識,一精一察天人;堆雖無大用,然在公專謹。

以此六人輔相太子,吾與汝曹巡行四境,伐叛柔服,足以得志於天下矣。」

[15]北魏國主拓跋嗣,一直服用寒食散,一連幾年,藥一性一發作,天上變異與地上災難也屢屢出現,他自己深感憂慮。

於是派宦官秘密詢問白馬公崔浩說:「最近,趙、代地區多次發生日食,而朕的病又多年不愈,我擔心如果我一旦去世,皇子們還都年幼,那該如何是好?請你為我考慮考慮身後的辦法。」

崔浩回答說:「陛下正值壯年,您的病很快就會痊癒。

如果您一定要聽聽我的意見,那我就說幾句不一定合適的話。

自從我們魏國創立以來,一向不注重選立儲君。

所以永興初年發生的宮廷巨變,國家幾乎傾覆。

現在我們亟待要做的就是早早建東宮立太子,遴選賢明的公卿做太子的師傅,讓您左右親信的大臣作他的賓客和朋友;讓太子在京師時主持朝政,出京時則統率軍隊安一撫百姓,討伐敵人。

如果這樣,陛下您就可以身心悠閒,不必親自處理政事,在宮中頤養天年。

陛下百年之後,國家有確定的君主,百姓亦有所歸附,一奸一佞之徒不敢再生其他企圖,災禍也無從出現。

皇子拓跋燾,年將十二歲,聰明睿智,一性一情溫和,以長子立為太子,是禮制的最高原則,如果一定要等到他們長大成|人,再在他們中間選擇太子,那就很可能廢長立幼,使天倫倒錯,從而召致天下大亂。」

北魏國主又就立太子的問題徵詢南平公長孫嵩的意見。

長孫嵩回答說:「立長為儲君,名正言順,選賢為太子,則人心信服。

拓跋燾既是長子又很賢能,這是上天的旨意。」

北魏國主同意他的意見,於是,下詔立太平王拓跋燾為皇太子,並讓他坐在正殿,處理朝中大事,作為國家的副主,北魏國主又任命長孫嵩及山陽公奚斤、北新公安同等為左輔官,座位設在東廂,面向西方;命白馬公崔浩,太尉穆觀,散騎常侍代郡人丘堆為右輔官,座位設在西廂,面向東方,共同輔弼太子。

百官則居於左右輔官之下,聽候差遣。

拓跋嗣則避居西宮,但亦不時悄悄出來,從旁窺視,觀察太子和輔臣如何裁斷政事。

他聽後非常高興,對左右侍臣們說:「長孫嵩是德高望重的老臣。

曾經事奉過四代皇帝,功在國家;奚斤足智多謀,能言善辯,遠近聞名;安同通曉世情,瞭解民間疾苦,處事明達幹練;穆觀深通政務,能領悟我的旨意;崔浩博聞強記,一精一於觀察天象和民情;丘堆雖無大才,但他專心為公,謹慎處世。

用這樣六個人來輔佐太子,我跟你們只要巡視四方邊境,對叛逆加以討伐,對臣服者加以安一撫,就足以稱霸天下了。

嵩實姓拔拔,斤姓達奚,觀姓丘穆陵,堆姓丘敦。

是時,魏之群臣出於代北者,姓多重複,及高祖遷洛,始皆改之。

備史惡其煩雜難知,故皆從後姓以就簡易,今從之。

公孫嵩本姓「拔拔」,奚斤姓「達奚」,穆觀姓「丘穆陵」,丘堆姓「丘敦」。

當時,北魏的文武官員,凡出身於代郡以北的,仍保持多音節的複姓,等到孝文帝拓跋宏遷都洛陽以後,才開始改為單姓,舊史書嫌惡複姓繁複難記,所以在敘述改姓前的事時,也採用改姓後的姓,以求簡易。

本書也採用這個做法。

魏主又以典東西部劉、門下奏事代人古弼、直郎徒河盧魯元忠謹恭勤,使之給侍東宮,分典機要,宣納辭令。

太子聰明,有大度;群臣時奏所疑,帝曰:「此非我所知,當決之汝曹國主也。」

北魏國主拓跋嗣又因為典東西部官劉,門下奏事代郡人古弼、直郎徒河人盧魯元等人忠心謹慎,節儉勤勞,分派他們為東宮官屬,分別負責掌管機要,傳達政令和報告。

太子拓跋燾聰明,胸襟開闊,文武百官有時就疑難問題請示拓跋嗣,拓跋嗣就說:「這個我不知道,去讓你們的國主決定吧!」

[16]六月,壬申,以尚書僕射傅亮為中書監、尚書令,以領軍將軍謝晦領中書令,侍中謝方明為丹楊尹。

方明善治郡,所至有能名;承代前人,不易其政,必宜改者,則以漸移變,使無跡可尋。

[16]六月,壬申(初一),劉宋任命尚書僕射傅亮為中書監、尚書令,領軍將軍謝晦為中書令,侍中謝方明為丹楊尹。

謝方明善於治理地方,凡是他任過職的地方,都盛讚他的才能。

他繼續前任的工作,不改其方針政策,如果有非改不可的,他就逐漸地加以改變,使人看不出更改的痕跡。

[17]戊子,長沙景王道憐卒。

[17]戊子(十七日),長沙景王劉道憐去世。

[18]魏建義將軍刁雍寇青州,州兵擊破之。

雍收散卒,走保大鄉山。

[18]北魏建義將軍刁雍進犯劉宋的青州,青州守兵擊退了敵人的進攻。

刁雍於是收集殘兵,逃入大鄉山自保。

[19]秋,七月,己酉,葬武皇帝於初寧陵,廟號高祖。

[19]秋季,七月,己酉(初八),劉宋在初寧陵安葬了武帝劉裕,廟號高祖。

[20]河西王蒙遜遣前將軍沮渠成都帥眾一萬,耀兵嶺南,遂屯五澗。

九月,秦王熾磐遣征北將軍出連虔等帥騎六千擊之。

[20]北涼河西王沮渠蒙遜派遣前將軍沮渠成都,率軍一萬人,到嶺南顯示武力,然後大軍屯駐在五澗。

九月,西秦王乞伏熾磐,派遣征北將軍出連虔等,率領騎兵六千人襲擊沮渠成都的部隊。

[21]初,魏主聞高祖克長安,大懼,遣使請和,自是每歲交聘不絕。

及高祖殂,殿中將軍沈等奉使在魏,還,及河,魏主遣人追執之,議發兵取洛陽、虎牢、滑台。

崔浩諫曰:「陛下不以劉裕起,納其使貢,裕亦敬事陛下。

不幸今死,遽乘喪伐之,雖得之不足為美。

且國家今日亦未能一舉取江南也,而徒有伐喪之名,竊為陛下不取。

臣謂宜遣人弔祭,存其孤弱,恤其凶災,使義聲佈於天下,則江南不攻自服矣。

況裕新死,一黨一與未離,兵臨其境,必相帥拒戰,功不可必。

不如緩之,待其強臣爭權,變難必起,然後命將出師,可以兵不疲勞,坐收淮北也。」

魏主曰:「劉裕乘姚興之死而滅之,今我乘裕喪而伐之,何為不可?」

浩曰:「不然。

姚興死,諸子交爭,故裕乘釁伐之。

今江南無釁,不可比也。」

魏主不從,假司空奚斤節,加晉兵大將軍、行揚州刺史,使督宋兵將軍·交州刺史周幾、吳兵將軍·廣州刺史公孫表同入寇。

[21]最初,北魏國主拓跋嗣聽到東晉的太尉劉裕克復長安的消息,大為恐懼,立即派遣使臣請和。

從此以後,兩國使臣每年互訪,來往不斷。

劉裕去世的時候,劉宋使臣殿中將軍沈正出使北魏,告辭返國,剛到黃河,北魏國主便派人追趕,生擒而回。

北魏還打算發兵攻取黃河南岸的洛陽、虎牢和滑台。

白馬公崔浩勸阻說:「當初陛下您沒有因為劉裕驟然得勢,而接納他派遣的使臣和禮物,而劉裕對陛下也十分恭敬。

不幸他現在去世了,我們卻乘人家遭喪而興兵討伐,即使得手也不是光彩的事。

更何況以我們國家眼下的實力,也不可一舉奪取江南,卻只落得個伐喪的惡名,我自以為陛下不該這樣做。

在我看來,我們應該派使節前往弔喪,撫一慰孤兒寡一婦,同情他們的不幸,從而使我們仁義的名聲,傳播天下,這樣一來,長江以南的江山,不攻自服了。

況且如今劉裕剛剛去世,其一黨一羽還不曾離析,一旦大軍壓境,他們勢必會同心協力抵抗,我們不一定能成功。

不如稍稍延緩,等待他們的權臣爭權內訌,變故和災難必然發生,然後我們再調兵遣將,軍士還不曾疲勞,即可坐收淮北的大片土地。」

北魏國主拓跋嗣問道:「當年劉裕乘姚興之死,一舉滅掉了秦國。

如今我要乘劉裕之死,討伐劉宋,有什麼不可以?」

崔浩說:「那不一樣。

姚興死後,他的兒子們拚命內爭,劉裕才得以乘機討伐。

現在,江南的劉宋無機可乘,所以不可同日而語呀!」北魏國主拒不接受崔浩的意見,授司空奚斤以符節,命他加授晉兵大將軍、代理揚州刺史等官職,率領宋兵將軍、交州刺史周幾,吳兵將軍、廣州刺史公孫表等,一起向劉宋進攻。

[22]乙巳,魏主如南宮,遂如廣寧。

[22]乙巳(初五),北魏國主拓跋嗣抵達南宮,又前往廣寧。

[23]辛亥,魏人築平城外郭,周圍三十二里。

[23]辛亥(十一日),北魏在平城興築外城,周圍三十二里。

[24]魏主如喬山。

遂東如幽州;冬,十月,甲戌,還宮。

[24]北魏國主拓跋嗣抵達喬山,再東行到達幽州。

冬季,十月,甲戌(初五),回宮。

[25]魏軍將發,公卿集議於監國之前,以先攻城與先略地。

奚斤欲先攻城,崔浩曰:「南人長於守城。

昔苻氏攻襄陽,經年不拔。

今以大兵坐攻小城,若不時克,挫傷軍勢,敵得徐嚴而來,我怠彼銳,此危道也。

不如分軍略地,至淮為限,列置守宰,收斂租谷,則洛陽、滑台、虎牢更在軍北,絕望南救,必沿河東走;不則為囿中之物,何憂其不獲也!」公孫表固請攻城,魏主從之。

[25]北魏南征的大軍將要出發,朝中的公卿顯官在太子拓跋燾的殿前,舉行會議,討論應先攻城池還是先佔領土地?奚斤認為應先攻取城池,崔浩反對,說:「南方人擅長守城。

從前苻氏進攻襄陽,一年有餘,不能破城。

現在,我們以大軍攻小城,如果不立即攻克,必定會挫傷軍力,敵人就會慢慢的增援,我軍疲勞而敵人氣勢正盛,這是十分危險的辦法。

我們不如分別派兵,奪取土地,以淮河為界限,依次委派地方官,徵收田賦租金,把洛陽、滑台、虎牢遠隔在我們大軍的後方。

當他們對南方的救援感到絕望的時候,必定會沿黃河往東走;即使不走,他們也已經是我們苑中的獵物,還用擔心不能擒獲?」

吳軍將軍公孫表卻仍然堅持先行攻城,拓跋嗣應許了公孫表的請求。

於是奚斤等帥步騎二萬,濟河,營於滑台之東。

時司州刺史一毛一德祖戍虎牢,東郡太守王景度告急於德祖,德祖遣司馬翟廣等將步騎三千救之。

於是,北魏的奚斤統率步、騎兵二萬人,渡過了黃河,在滑台之東安營紮寨。

這時,劉宋的司州刺史一毛一德祖鎮守虎牢,東郡太守王景度向一毛一德祖緊急求救。

於是,一毛一德祖派遣司馬翟廣等率領步、騎兵三千前去救援。

先是,司馬楚之聚眾在陳留之境,聞魏兵濟河,遣使迎降。

魏以楚之為征南將軍、荊州刺史,使侵擾北境。

德祖遣長社令王法政將五百人戍邵陵,將軍劉憐將二百騎戍雍丘以備之。

楚之引兵襲憐,不克。

會台送軍資,憐出迎之,酸棗民王玉馳以告魏。

丁酉,魏尚書滑稽引兵襲倉垣,兵吏悉逾城走,陳留太守馮翊嚴稜詣斤降。

魏以王玉為陳留太守,給兵守倉垣。

在此之前,司馬楚之在陳留境內招兵買馬,集結力量。

他聽說北魏大軍渡過黃河的消息,立即派遣使臣前往迎降。

於是,北魏便任命司馬楚之為征南將軍、荊州刺史,命他侵略並騷擾劉宋的北部邊境。

一毛一德祖派遣長社縣令王法政,率領五百人守衛邵陵,將軍劉憐率領二百騎兵駐防雍丘,準備迎擊敵人。

司馬楚之率軍突襲劉憐,不能攻克。

這時,正趕上劉宋朝廷為守軍送來軍用物資,劉憐出城迎接,酸棗縣的居民王玉飛奔告訴了北魏軍隊。

丁酉(二十八日),北魏尚書滑稽率兵襲擊倉垣,守兵和官吏全都翻城逃走,陳留太守馮翊人嚴稜向奚斤投降。

北魏任命王玉為陳留太守,撥給他軍隊,鎮守倉垣。

奚斤等攻滑台,不拔,求益兵,魏主怒,切責之。

壬辰,自將諸國兵五萬餘人南出天關,逾恆嶺,為斤等聲援。

奚斤等率兵圍攻滑台,不能攻破,請求增兵。

北魏國主拓跋嗣聞之大怒,嚴厲斥責了奚斤。

壬辰(二十三日),拓跋嗣親自率領各部落聯軍五萬餘人南下,出天關,越過恆嶺,聲援奚斤。

[26]秦出連虔與河西沮渠成都戰,禽之。

[26]西秦征北將軍出連虔,與河西沮渠成都交戰,生擒沮渠成都。

[27]十一月,魏太子燾將兵出屯塞上,使安定王彌與安同一居守。

[27]十一月,北魏國太子拓跋燾率軍出京,在塞上屯聚軍隊,命令安定王拓跋彌和北新公安同留守京師。

庚戌,奚斤等急攻滑台,拔之。

王景度出走;景度司馬陽瓚為魏所執,不降而死。

魏主以成皋侯苟兒為兗州刺史,鎮滑台。

庚戌(十一日),北魏大將奚斤等猛攻滑台。

終於攻克。

劉宋守將東郡太守王景度逃走。

王景度手下的司馬陽瓚被北魏兵擒獲,不降被殺。

拓跋嗣任命成皋侯苟兒為兗州刺史,鎮守滑台。

斤等進擊翟廣等於土樓,破之,乘勝進一逼一十虎牢;一毛一德祖與戰,屢破之。

魏主別遣黑將軍於栗將三千人屯河陽,謀取金墉,德祖遣振威將軍竇晃等緣河拒之。

十二月,丙戌,魏主至冀州,遣楚兵將軍、徐州刺史叔孫建將兵自平原濟河,徇青、兗。

豫州刺史劉粹遣治中高道瑾將步騎五百據項城,徐州刺史王仲德將兵屯湖陸。

於栗濟河,與奚斤併力攻竇晃等,破之。

奚斤等進攻翟廣所駐守的土樓,很快攻破翟廣軍隊,乘勝進一逼一十虎牢。

鎮守虎牢的劉宋司州刺史一毛一德祖反攻,多次擊敗北魏軍。

拓跋嗣又另派黑將軍於栗率領三千人屯駐河陽,打算奪取金墉。

一毛一德祖派遣振威將軍竇晃等沿黃河南岸佈防抵抗。

十二月,丙戌(十八日),拓跋嗣抵達冀州,派遣楚兵將軍、徐州刺史叔孫建率兵,從平原渡過黃河,奪取青州、兗州。

劉宋豫州刺史劉粹派遣總管內務的治中高道瑾率領步、騎兵五百人據守項城,徐州刺史王仲德率兵屯駐湖陸。

北魏大將於栗渡過黃河,與奚斤合兵進攻竇晃,大破竇晃的軍隊。

魏主遣中領軍代人娥清、期思侯柔然閭大肥將兵七千人會周幾、叔孫建南渡河,軍於,癸未,兗州刺史徐琰棄尹卯南走。

於是泰山、高平、金鄉等郡皆沒於魏。

叔孫建等東入青州,司馬一愛一之、季之先聚眾於濟東,皆降於魏。

北魏國主拓跋嗣派遣中領軍代郡人娥清、期思侯柔然人閭大肥率兵七千人,會同周幾、叔孫建等,南渡黃河,駐紮在。

癸未(十五日),劉宋兗州刺史徐琰放棄尹卯城向南逃走。

於是,泰山、高平、金鄉等郡全部陷入北魏之手。

北魏楚兵將軍叔孫建等向東攻入青州。

東晉逃亡的皇族司馬一愛一之、司馬季之等,原先便在濟水之東集結部眾,這時也都投降了北魏。

戊子,魏兵一逼一十虎牢。

青州刺史東莞竺夔鎮東陽城,遣使告急。

己丑,詔南兗州刺史檀道濟監征討諸軍事,與王仲德共救之。

廬陵王義真遣龍驤將軍沈叔狸將三千人就劉粹,量宜赴援。

戊子(二十日),北魏軍一逼一十進虎牢。

劉宋青州刺史東莞人竺夔當時正在鎮守東陽城,立即派人告急求救。

己丑(二十一日),劉宋下詔,命令南兗州刺史檀道濟督察征討諸軍事,會同徐州刺史王仲德一起前去救援。

廬陵王劉義真派遣龍驤將軍沈叔率兵三千人,奔赴豫州刺史劉粹的駐地,察看時機前去救援。

[28]秦王熾磐征秦州牧曇達為左丞相、征東大將軍。

[28]西秦王乞伏熾磐,召回秦州牧乞伏曇達,任命他為左丞相、征東大將軍。

營陽王景平元年(癸亥、423)

宋營陽王景平元年(癸亥,公元423年)

[1]春,正月,己亥朔,大赦,改元。

[1]春季,正月,己亥朔(初一),劉宋大赦天下,改年號為景平。

[2]辛丑,帝祀南郊。

[2]辛丑(初三),劉宋少帝劉義符到南郊祭祀天神。

[3]魏於栗攻金墉,癸卯,河南太守王涓之棄城走。

魏主以栗為豫州刺史,鎮洛陽。

[3]北魏於栗進攻金墉。

癸卯(初五),宋河南太守王涓之棄城逃走。

北魏國主拓跋嗣任命於栗為豫州刺史,鎮守洛陽。

[4]魏主南巡恆岳,丙辰,至鄴。

[4]北魏國主拓跋嗣南巡到北嶽恆山。

丙辰(十八日),抵達鄴城。

[5]己未,詔征豫章太守蔡廓為吏部尚書,廓謂傅亮曰:「選事若悉以見付,不論;不然,不能拜也。」

亮以語錄事尚書徐羨之,羨之曰:「黃、散以下悉以委蔡,吾徒不復措懷;自此以上,故宜共參同異。」

廓曰:「我不能為徐干木署紙尾!」遂不拜。

干木,羨之小字也。

選案黃紙,錄尚書與吏部尚書連名,故廓云然。

[5]己未(二十一日),劉宋下詔,徵召豫章太守蔡廓為吏部尚書。

蔡廓對尚書令傅亮說:「官員的任免和陞遷調補的權力,如果全部交給我,我就接受,否則,我將不接受任命。」

傅亮把這番話轉達給錄事尚書徐羨之。

徐羨之說:「黃門侍郎、散騎常侍以下的任免,全權委託蔡廓,我們不再參與意見。

但這些官職以上的人選,還應該由我們共同研究,統一意見。」

蔡廓說:「我不能在徐干木簽署過的黃紙尾上署名!」拒絕受官。

干木,是徐羨之的小名。

官員任免和陞遷調補的簽呈文件,通常寫在黃紙上,然後由錄尚書與吏部尚書共同簽名,方才有效。

所以蔡廓才這樣說。

沈約論曰:「蔡廓固辭銓衡,恥為志屈;豈不知選、錄同體,義無偏斷乎!良以主暗時難,不欲居通塞之任。

遠矣哉!

沈約論曰:蔡廓堅決不接受吏部尚書的職位,把不能全權作主,使自己的意志服從於他人看作是一種恥辱。

他難道不知道吏部尚書和錄尚書事是兩位一體,不能有所偏重嗎?實際上他是鑒於當時君主昏庸,時勢艱難,而不願一人擔當可以疏通人才也可以阻塞人才的渠道的責任而已,見識實在遠大啊!

[6]庚申,檀道濟軍於彭城。

[6]庚申(二十二日),劉宋檀道濟的大軍駐紮在彭城。

魏叔孫建入臨淄,所向城邑皆潰。

竺夔聚民保東陽城,其不入城者,使各依據山險,芟夷禾稼,魏軍至,無所得食。

濟南太守垣苗帥眾依夔。

北魏叔孫建攻入臨淄,他的大軍所到,劉宋城池全部崩潰。

劉宋青州刺史竺夔召集百姓,於東陽城固守城垣。

凡是不願入城的居民,也令他們分別依據險要的山勢,把田野裡的莊稼全部割掉,使北魏軍來到後,無法就地取得糧食。

濟南太守垣苗率眾投靠了竺夔。

刁雍見魏主於鄴,魏主曰:「叔孫建等入青州,民皆藏避,攻城不下。

彼素服卿威信,今遣卿助之。」

乃以雍為青州刺史,給雍騎,使行募兵以取青州。

魏兵濟河向青州者凡六萬騎,刁雍募兵得五千人,撫一慰士民,皆送租供軍。

北魏刁雍前往鄴城晉見北魏國主拓跋嗣,拓跋嗣說:「叔孫建等進入青州地區,老百姓紛紛躲藏,而城又久攻不下。

你在青州一向有威信,現在我派你前去助陣。」

於是,任命刁雍為青州刺史,撥付給他馬匹,命他一路招募士卒來攻取青州。

北魏南征軍渡過黃河,奔赴青州的騎兵共有六萬,刁雍一路募兵又集結五千人,他對境內的紳士平民;竭力安一撫一慰勞,當地人都願為刁雍的軍隊提一供糧草。

[7]柔然寇魏邊。

二月,戊辰,魏築長城,自赤城西至五原,延袤二千餘里,備置戍卒,以備柔然。

[7]柔然汗國南下侵略北魏的邊境。

二月,戊辰(初一),北魏興築長城,從赤城往西直到五原,連綿二千餘里,同時在邊境各要塞配備戍卒,以抵禦柔然。

[8]丁丑,太皇太后蕭氏殂。

[8]丁丑(初十),劉宋太皇太后蕭氏去世。

[9]河西王蒙遜及吐谷渾王阿柴皆遣使入貢。

庚辰,詔以蒙遜為都督涼·秦·河·沙四州諸軍事、驃騎大將軍、涼州牧、河西王;以阿柴為督塞表諸軍事、安西將軍、沙州刺史、澆河公。

[9]北涼河西王沮渠蒙遜和吐谷渾王慕容阿柴都派遣使臣向劉宋進貢。

庚辰(十三日),劉宋下詔,任命沮渠蒙遜為都督涼、秦、河、沙四州諸軍事及驃騎大將軍、涼州牧、河西王;任命慕容阿柴為督塞表諸軍事、安西將軍、沙州刺史、澆河公。

[10]三月,壬子,葬孝懿皇后於興寧陵。

[10]三月,壬子(十五日),劉宋在興寧陵安葬孝懿皇后。

[11]魏奚斤、公孫表等共攻虎牢,魏主自鄴遣兵助之。

一毛一德祖於城內一穴一地入七丈,分為六道,出魏圍外;募敢死之士四百人,使參軍范道基等帥之,從一穴一中出,掩襲其後。

魏軍驚擾,斬首數百級,焚其攻具而還。

魏兵雖退散,隨復更合,攻之益急。

[11]北魏大將奚斤、公孫表等合兵進攻虎牢,北魏國主拓跋嗣從鄴城遣兵助戰。

劉宋司州刺史一毛一德祖,在虎牢城內挖掘地道,深達七丈,分為六道,直通魏軍的包一皮圍圈外。

同時又招募敢死勇士四百人,由參軍范道基率領,從地道爬出去襲擊敵人的後背,北魏軍隊不勝驚慌。

范道基斬殺敵人數百,然後焚燬了敵人攻城的器械,返回城中。

北魏兵雖然暫時潰散,很快又集結到一起,更猛烈地進攻虎牢城。

奚斤自虎牢將步騎三千攻穎川太守李元德等於許昌,元德等敗走。

魏以穎川人庾龍為穎川太守,戍許昌。

奚斤從虎牢統率步、騎兵三千人,在許昌攻打穎川太守李元德,李元德放棄守城敗退逃走。

北魏任命穎川人庾龍為穎川太守,據守許昌。

一毛一德祖出兵與公孫表大戰,從朝至晡,殺魏兵數百。

會奚斤自許昌還,合擊德祖,大破之,亡甲士千餘人,復嬰城自守。

一毛一德祖率兵出城與北魏公孫表大戰,從早晨到傍晚,斬殺魏兵數百人。

正巧奚斤從許昌得勝而回,二人合擊一毛一德祖,一毛一德祖大敗,損失士卒一千多人,只好固守城池堅持守禦。

魏主又遣萬餘人從白沙渡河,屯濮陽南。

北魏國主拓跋嗣又派出一萬餘人,從白沙渡黃河南下,屯駐濮陽南。

朝議以項城去魏不遠,非輕軍所抗,使劉粹召高道瑾還壽陽;若沈叔狸已進,亦宜且追。

粹奏:「虜攻虎牢,未復南向,若遽攝軍捨項城,則淮西諸郡無所憑依;沈叔狸已頓肥口,又不宜遽退。」

時李元德帥散卒二百至項,劉粹使助高道瑾戍守,請宥其奔敗之罪,朝議並許之。

劉宋朝臣們經討論一致認為,項城距北魏南征軍很近,守軍力量薄弱,難以抵禦魏軍的攻擊。

於是命令豫州刺史劉粹,召回項城守將高道瑾,退守壽陽。

如果龍驤將軍沈叔已經開進懸壺,也一併撤退。

劉粹上疏力爭說:「敵人正集中力量進攻虎牢,尚未南下,如果我們輕率地放棄項城,淮河以西各郡就失去依靠;沈叔的軍隊已進駐肥口,也不應立即撤退。」

當時,穎川刺史李元德,率領殘兵敗將二百人逃回項城,劉粹命令他幫助高道瑾嚴守項城,並請示朝廷寬免了李元德許昌戰敗之罪,朝議對此並予讚許。

乙巳,魏主畋於韓陵山,遂如汲郡,至枋頭。

乙巳(初八),北魏國主拓跋嗣到韓陵山狩獵,然後抵達汲郡,又前往枋頭。

初,一毛一德祖在北,與公孫表有舊。

表有權略,德祖患之,乃與交通音問;密遣人說奚斤,雲表與之連謀。

每答表書,多所治定;表以書示斤,斤疑之,以告魏主。

先是,表與太史令王亮少同營署,好輕侮亮;亮奏「表置軍虎牢東,不得便地,故令賊不時滅。」

魏主素好術數,以為然,積前後忿,使人夜就帳中縊殺之。

當初,一毛一德祖在北方時,與公孫表有舊誼。

公孫表有權謀,一毛一德祖深感憂慮,於是決定用反間手段。

他致信公孫表,向他問候。

公孫表也回信答謝。

然後一毛一德祖秘密派人告訴奚斤,說公孫表與一毛一德祖有陰謀。

一毛一德祖每次給公孫表的信,都故意塗改。

公孫表每次接到一毛一德祖的信,都呈給奚斤看,奚斤卻更加懷疑,於是就把一毛一德祖和公孫表的事報告了拓跋嗣。

從前,公孫表與太史令王亮同在一個官署做事,公孫表一向看不起王亮,經常輕蔑地侮辱王亮。

現在,王亮乘機上奏拓跋嗣說:「公孫表把軍營安紮在虎牢之東,方向不利,有意使敵人不致立時覆滅。」

北魏國主拓跋嗣一向迷信巫術,認為果然如此,又勾起多年的積忿,於是,派人深夜入公孫表的軍帳,把公孫表絞死。

乙卯,魏主濟自靈昌津,遂如東郡、陳留。

乙卯(十八日),北魏國主拓跋嗣從靈昌津渡黃河南下,前往東郡、陳留。

叔孫建將三萬騎一逼一十東陽城,城中文武才一千五百人,竺夔、垣苗悉力固守,時出奇兵擊魏,破之。

魏步騎繞城列陳十餘里,大治攻具;夔作四重塹,魏人填其三重,為車以攻城,夔遣人從地道中出,以大麻挽之令折。

魏人復作長圍,進攻逾急。

歷時浸久,城轉墮壞,戰士多死傷,餘眾困乏,旦暮且陷。

檀道濟至彭城,以司、青二州並急,而所領兵少,不足分赴;青州道近,竺夔兵弱,乃與王仲德兼行先救之。

北魏叔孫建率領三萬騎兵進一逼一十東陽城,城中文武官兵才一千五百人。

竺夔、垣苗全力固守,而且不時出奇兵襲擊魏軍,擊敗了北魏的進攻。

於是北魏步、騎兵繞城排列,陣地縱深十多里,大規模地

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習