《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、:[1]春,正月,甲辰,以江州刺史蕭嶷為都督荊

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、

資治通鑒

柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、

齊紀一齊高帝建元元年(己未,公元479年)

[1]春,正月,甲辰,以江州刺史蕭嶷為都督荊·湘等八州諸軍事、荊州刺史,尚書左僕射王延之為江州刺史,安南長史蕭子良為督會稽等五郡諸軍事、會稽太守。

[1]春季,正月,甲辰(初二),劉宋順帝任命江州刺史蕭嶷為都督荊湘等八州諸軍事、荊州刺史,任命尚書左僕射王延之為江州刺史,任命安南長史蕭子良為都督會稽等五郡諸軍事、會稽太守。

初,沈攸之欲聚眾,開民相告,士民坐執役者甚眾;嶷至鎮,一日罷遣三千餘人。

府州儀物,務存儉約,輕刑薄斂,所部大悅。

當初,沈攸之準備聚眾起事的時候,允許百姓互相告發,因此獲罪服役的士人和平民甚為眾多。

蕭嶷來到荊州以後,在一天以內就遣散了三千多人。

刺史府與州衙中禮儀器物的陳設,都力求保持儉省節約,又能放寬刑罰,減少賦役,所以本州百姓大為歡一悅。

[2]辛亥,以竟陵世子賾為尚書僕射,進號中軍大將軍、平府儀同三司。

[2]辛亥(初九),順帝任命竟陵世子蕭賾為尚書僕射,晉陞封號為中軍大將軍、開府儀同三司。

[3]太傅道成以謝有重名,必欲引參佐命,以為左長史。

嘗置酒與論魏、晉故事,因曰:「石苞不早勸晉文,死方慟哭,方之馮異,非知機也。」

曰:「晉文世事魏室,必將身終北面;借使魏依唐、虞故事,亦當三讓彌高。」

道成不悅。

甲寅,以為侍中,更以王儉為左長史。

[3]太傅蕭道成因謝名聲顯著,一定要延引他參與輔佐自己開創新朝,便讓他擔任左長史。

蕭道成曾經擺上酒席,與謝談論魏晉時期的舊事,乘機說:「石苞沒有及早勸說晉文王司馬昭登基,等他死後,才去痛哭,與漢馮異相比,還不算是通曉機宜的啊。」

謝說:「晉文王累世事奉魏室,必然要使自己終生北面稱臣。

假如曹魏依照唐堯把帝位傳給虞舜的先例行一事,晉文王也應當經過三次推讓,才顯得更為崇高。」

蕭道成很不高興。

甲寅(十二日),順帝任命謝為侍中,另外任命王儉為左長史。

[4]丙辰,以給事黃門侍郎蕭長懋為雍州刺史。

[4]丙辰(十四日),順帝任命給事黃門侍郎蕭長懋為雍州刺史。

[5]二月,丙子,邵陵殤王友卒。

[5]二月,丙子(初四),宋邵陵殤王劉友去世。

[6]辛巳,魏太皇太后及魏主如代郡溫泉。

[6]辛巳(初九),北魏太皇太后及北魏國主孝文帝前往代郡溫泉。

[7]甲午,詔申前命,命太傅贊拜不名。

[7]甲午(二十二日),順帝頒詔重申以前的命令,讓太傅蕭道成朝拜時,不必自己稱名。

[8]已亥,魏太皇太后及魏主如西宮。

[8]己亥(二十七日),北魏太皇太后及孝文帝前往西宮。

[9]三月,癸卯朔,日有食之。

[9]三月,癸卯朔(初一),出現日食。

[10]甲辰,以太傅為相國,總百揆,封十郡,為齊公,加九錫;其驃騎大將軍、揚州牧、南徐州刺史如故。

已巳,詔齊國官爵禮儀,並仿天朝。

丙午,以世子賾領南豫州刺史。

[10]甲辰(初二),順帝任命太傅蕭道成為相國,總領百官,封給他十個郡的封地,號稱齊公,頒賜九錫,讓他仍然擔任驃騎大將軍、揚州牧、南徐州刺史。

己巳(疑誤),順帝頒詔決定,齊國的官職爵和禮典儀式,一概倣傚朝廷。

丙午(初四),順帝任命蕭道成的世子蕭賾兼任南豫州刺史。

[11]楊運長去宣城郡還家,齊公遣人殺之。

凌源令潘智與運長厚善;臨川王綽,義慶之孫也,綽遣腹心陳贊說智曰:「君先帝舊人,身是宗室近屬,如此形勢,豈得久全!若招合內外,計多有從者。

台城內人常有此心,苦無人建意耳。」

智即以告齊公。

庚戌,誅綽兄弟及其一黨一與。

[11]楊運長離開宣城郡解職回家的時候,齊公蕭道成派人將他殺死。

凌源縣令潘智與楊運長交情深厚。

臨川王劉綽,是劉義慶的孫子。

劉綽派遣親信陳崑勸誘潘智說:「您是先朝皇帝的故舊之人,我本人是宗室的近親,在這種情況下,難道我們能夠長期得以保全嗎?如果我們招攬聚集朝廷內外的人們,估計會有許多人追隨。

宮城以內的人經常抱有這種想法,只是苦於沒有人提出這一主張罷了。」

潘智當即把這番話向齊公蕭道成稟告。

庚戌(初八),齊公蕭道成誅殺了劉綽兄弟及其一黨一羽。

[12]甲寅,齊公受策命,赦其境內,以石頭為世子一宮,一如東宮。

褚淵引何曾自魏司徒為晉丞相故事,求為齊官,齊公不許。

以王儉為齊尚書右僕射,領吏部;儉時年二十八。

[12]甲寅(十二日),齊公蕭道成接受策書的任命,大赦齊國境內的囚犯,以石頭城為世子的宮室,與皇室設立東宮完全一樣。

褚淵援引何曾由曹魏的司徒擔任西晉的丞相的舊事,請求擔任齊國的官員,齊公蕭道成沒有應允。

他卻任命王儉為齊國尚書右僕射,主管吏部。

當時,王儉只有二十八歲。

夏,四月,壬申朔,進齊公爵為王,增封十郡。

夏季,四月,壬申朔(初一),順帝進封齊公蕭道成的爵位為王,增加十個郡的封地。

甲戌,武陵王贊卒,非疾也。

甲戌(初三),武陵王劉贊故去,他並不是因病而終的。

丙戌,加齊王殊禮,進世子為太子。

丙戌(十五日),順帝以特殊的禮節對待齊王蕭道成,將齊國的世子稱作太子。

辛卯,宋順帝下詔禪位於齊。

壬辰,帝當臨軒,不肯出,兆於佛蓋之下,王敬則勒兵殿庭,以板輿入迎帝。

太后懼,自帥Yan人索得之,敬則啟譬令出,引令升車。

帝收淚謂敬則曰:「欲見殺乎?」

敬則曰:「出居別宮耳。

官先取司馬家亦如此。」

帝泣而彈指曰:「願後身世世勿復生天王家!」宮中皆哭。

帝拍敬則手曰:「必無過慮,當餉輔國十萬錢。」

是日,百僚陪位。

侍中謝在直,當解璽綬,陽為不知,曰:「有何公事?」

傳詔云:「解璽綬授齊王。」

曰:「齊自應有侍中。」

乃引枕臥。

傳詔懼,使稱疾,欲取兼人,曰:「我無疾,何所道!」遂朝服步出東掖門,仍登車還宅。

乃以王儉為侍中,解璽綬。

禮畢,帝乘畫輪車,出東掖門就東邸。

問:「今日何不奏鼓吹?」

左右莫有應者。

右光祿大夫王琨,華之從父弟也,在晉世巳為郎中,至是,攀車獺尾慟哭曰:「人以壽為歡,老臣以壽為戚。

既不能先驅螻蟻,乃復頻見此事!」嗚咽不自勝,百官雨泣。

辛卯(二十日),劉宋順帝頒詔將帝位傳讓給齊王。

壬辰(二十一日),順帝應當到殿前去會見百官,但他不肯出面,卻逃到佛像的寶蓋下面。

王敬則率領軍隊來到宮殿的庭院中,抬著一頂木板轎子入宮,去迎接順帝。

太后害怕了,便親自率領宦官找到了順帝,王敬則勸誘順帝,讓他從寶蓋下面出來,領著他上了轎子。

順帝止住眼淚,對王敬則說:「準備殺死我嗎?」

王敬則說:「只是讓你到另外的宮殿中居住罷了。

您家先前取代司馬氏一家也是這樣做的。」

順帝掉著眼淚彈著食指說:「但願我今後生生世世永遠不再生在帝王家中!」宮中的人們都哭泣起來。

順帝拍著王敬則的手說:「如果不發生意外,就贈送給你十萬錢。」

當天,百官為齊王陪席,侍中謝正在值班,應當解送璽印,但他假裝不知道,還說:「有什麼公事嗎?」

有人傳達詔旨說:「解送璽印,交給齊王。」

謝說:「齊王自然應當另有自己的侍中。」

說著,他便拉過枕頭,躺了下來。

傳達詔旨的官員害怕了,便讓謝聲稱得了疾病,打算另找一個兼任侍中的人,謝說:「我沒有生病,為什麼說我有病!」於是,他穿著朝服,徒步走出東掖門,上了車,回住宅去了。

齊王便讓王儉擔任侍中,解送璽印。

禮典結束以後,順帝坐著彩漆畫輪的車子,出了東掖門,前往太子的府邸。

順帝問:「為什麼今天沒有器樂演奏?」

周圍的人都沒有回答。

右光祿大夫王琨是王華的堂弟,在晉朝已經擔任了郎中,到了此時,他抓著車上懸著的獺尾痛哭著說:「人們都為長壽高興,老臣卻為長壽悲哀。

既然此身不能夠及早死去,所以才屢次目睹今天發生的這種事情!」他嗚嗚咽咽地哭泣著,難以自制,百官也都淚如雨下。

司空兼太保褚淵等奉璽綬,帥百官詣齊宮勸進;王辭讓未受。

淵從弟前安成太守謂淵子賁曰:「司空今日何在?」

賁曰:「奉璽綬在齊大司馬門。」

曰:「不知汝家司空將一家物與一家,亦復何謂!」甲午,王即皇帝位於南崑郊。

還宮,大赦,改元。

奉宋順帝為汝陰王,優崇之禮,皆仿宋初。

築宮丹楊,置兵守衛之。

宋神主遷汝陰廟,諸王皆降為公;自非宣力齊室,余皆除國,獨置南康、華容、鄉三國,以奉劉穆之、王弘、何無忌之後,除國者凡百二十人。

二台官僚,依任攝職,名號不同、員限盈長者,別更詳議。

司空兼太保褚淵等人捧上璽印,率領百官前往齊王宮請蕭道成即帝位,齊王推辭謙讓,沒有接受。

褚淵的堂弟、前任安成太守褚對褚淵的兒子褚賁說:「今天司空卻在哪裡?」

褚賁說:「在齊王宮大司馬門奉獻璽印。」

褚說:「我真不知道你家司空把一家的物件交給另一家,這又算怎麼一回事情!」甲午(二十三日),齊王在建康南郊即帝位。

南齊高帝回宮以後,大赦天下罪囚,更改年號為建元。

南齊高帝將順帝奉為汝陰王,優待尊崇汝陰王的禮典,完全效仿劉宋初年的做法。

高帝在丹楊為順帝修築宮室,並設置兵力守衛。

劉宋諸帝的神位都被遷移到汝陰廟中,劉宋諸王都被降爵為公;如果沒有為齊室出力,公侯以下一律削除國號,唯獨設置南康、華容、萍鄉三國,以便奉養劉穆之、王弘與何無忌的後人;削除國號的諸王計有一百二十人。

劉宋與蕭齊兩朝廷的官員仍然保持原來的職位,對於官名稱謂不同和官員超過名額的情況,另外再加詳細計議。

以褚淵為司徒。

賓客賀者滿座。

褚歎曰:「彥回少立名行,何意披猖至此!門戶不幸,乃復有今日之拜。

使彥回作中書郎而死,不當為一名士邪!名德不昌,乃復有期賾之壽!」淵固辭不拜。

高帝任命褚淵為司徒,前來祝賀的人和賓客擠滿了座席。

褚歎息著說:「褚淵從少年時代便建樹了自己的名望與一操一行,有誰料想得到他會猖狂到這般地步!褚家門戶不幸,才會又有今天的拜官之舉。

假使褚淵在擔任中書郎的時候死去了,難道不會成為一位名士嗎!如今他的名譽與德行都敗壞了,可是偏偏會長命百歲!」於是,褚淵堅決不肯接受任命。

奉朝請河東裴上表,數帝過惡,掛冠徑去;帝怒,殺之。

太子賾請殺謝,帝曰:「殺之遂成其名,正應容之度外耳。」

久之,因事廢於家。

奉朝請、河東人氏裴上表指斥高帝的過失與醜行,直接辭官離去。

高帝大怒,將他殺死。

太子蕭賾請求殺掉謝,高帝說:「殺了他,便成就了他的名望了。

我們恰恰應該把他置之度外包一皮容下來哩。」

過了好長一段時間,謝終於因事被廢免在家中。

帝問為政於前撫軍行參軍沛國劉,對曰:「政在《孝經》。

凡宋氏所以亡,陛下所以得者,皆是也。

陛下若戒前車之失,加之以寬厚,雖危可安;若循其覆轍,雖安必危矣。」

帝歎曰:「儒者之言,可寶萬世!」

高帝向前任撫軍行參軍沛國人氏劉詢問如何處理政務,劉回答說:「政務就在《孝經》裡面。

大凡劉宋滅亡,陛下得國的原因,其中都包一皮含一著《孝經》闡述的道理。

倘若陛下能夠將前車之鑒引以為誡,再加上待人寬和仁厚,即使國家已經垂危了,也可以安定下來;倘苦陛下重蹈覆轍,即使國家原來很安定,也一定會招致危亡。」

高帝感歎著說:「儒士的話,真是可以用作萬代之寶啊!」

[13]丙申,魏主如崞山。

[13]丙申(二十五日),北魏孝文帝前往崞山。

[14]丁酉,以太子詹事張緒為中書令,齊國左衛將軍陳顯達為中護軍,右衛將軍李安民為中領軍。

緒,岱之兄子也。

[14]丁酉(二十六日),高帝任命太子詹事張緒為中書令,任命齊國左衛將軍陳顯達為中護軍,任命右衛將軍李安民為中領軍。

張緒是張岱的哥哥的兒子。

[15]戊戌,以荊州刺史嶷為尚書令、驃騎大將軍、開府儀同三司、揚州刺史,南兗州刺史映為荊州刺史。

[15]戊戌(二十七日),齊高帝任命荊州刺史蕭嶷為尚書令、驃騎大將軍、開府儀同三司、揚州刺史,任命南兗州刺史蕭映為荊州刺史。

[16]帝命群臣各言得失。

淮南、宣城二郡太守劉善明「請除宋氏大明、泰始以來諸苛政細制,以崇簡易。」

又以為:「交州險遠,宋末政苛,遂至怨叛,今大化創始,宜懷以恩德。

且彼土所出,唯有珠寶,實非聖朝所須之急,討伐之事,謂宜且停。」

給事黃門郎清河崔祖思亦上言,以為:「人不學則不知道,此悖逆禍亂所由生也。

今無員之官,空受祿力,雕耗民財。

宜開文武二學崑,課台、府、州、國限外之人各從所樂,依方習業。

若有廢惰者,遣還故郡;經藝優殊者,待以不次。

又,今陛下雖躬履節儉,而群下猶安習侈一靡一。

宜褒進朝士之約素清修者,貶退其驕奢荒一婬一者,則風欲可移矣。」

宋元嘉之世,凡事皆責成郡縣。

世祖徵求急速,以郡縣遲緩,始遣台使督之。

自是使者所在旁午,競作威福,營私納賂,公私勞擾。

會稽太守聞喜公子良上表極陳其弊,以為:「台有求須,但明下詔敕,為之期會,則人思自竭;若有稽遲,自依糾坐之科。

今雖台使盈湊,會取正屬所辦,徒相疑憤,反更淹懈,宜悉停台使。」

員外散騎郎劉思效上言:「宋自大明以來,漸見凋弊,徵賦有加而天府尤貧。

小民嗷嗷,殆無生意;而貴族富室,以侈麗相高,乃至山澤之民,不敢採食其水草。

陛下宜一新王度,革正其失。」

上皆加褒賞,或以表付外,使有司詳擇所宜,奏行之。

已亥,詔:「二宮諸王,悉不得營立屯邸,封略山湖。」

[16]高帝命令群臣各自進言朝政得失。

淮南、宣城二郡太守劉善明說:「請廢除劉宋大明、泰始年間以來的各項苛暴瑣碎的政令與制度,以示崇尚簡要平易。」

他還認為:「交州地勢險要而又荒僻遙遠,由於宋末年政令苛暴,終於招致民怨,導致叛亂。

如今廣遠深入的教化剛剛開創,應當以恩惠與德行感化他們。

況且交州土地上出產的物品,只有珠寶,這實在不是我朝急切需要的東西。

所以,討伐交州的事情,我認為應當暫時停止下來。」

給事黃門郎清河人氏崔祖思進言也認為:「如果人們不肯求學,就不明白道理,這正是叛逆與禍亂所以產生的根由。

現在,不在名額以內的官員,白白享受俸祿和人力的供養,損耗民眾的財富。

應當開設文武兩類學校,考核朝廷、府州、封國中編製以外的官員,使他們各自按照本人的意願,根據規定的辦法熟悉學業。

如果有人荒廢學業,便將他遣返本郡;如果有人經學優異,便不拘等次地任用他。

再者,如今雖然陛下親自奉行節約儉省的風尚,但是群臣仍然過慣並安於奢移一浪一費的生活。

應當表彰進用節儉樸素、持身清正的朝廷中的官員,貶抑斥逐那些驕橫奢侈、耽於佚樂的官員,當前的風尚習俗就可以得到改變了。」

劉宋文帝元嘉年間,完全是督責郡縣去完成所有的事情。

劉宋孝武帝凡事都要求火速辦理,認為郡縣行動緩慢,便開始由朝廷派遣使者督責郡縣。

從此,派出的使者到處交錯而行,爭著恃勢弄權,謀求私利,收受賄賂,官府與百姓都遭受使者的困擾。

會稽太守聞喜公蕭子良上表,極力陳述這一弊病,他認為:「如果朝廷有所需求,只要公開頒發詔書敕令,指定期限,人們自然就會想方設法地去完成任務了。

如果耽誤了期限,自然應該依照法令舉發懲處。

現在,雖然朝廷的使者遍佈各地,可是各種事情仍然需要通過州縣官員去辦理。

結果,徒然使得朝廷的使者與負責其事的官員相互猜疑懷恨,反而使朝廷的命令實行得更為遲緩鬆懈。

所以,朝廷應當將派出的使者全部停罷。」

員外散騎郎劉思效進言說:「宋自從大明年間以來,逐漸顯現出衰敗的跡象。

雖然徵收賦稅不斷增加,但是朝廷的庫存卻愈見貧乏。

平民哀鳴不止,幾乎已經沒有生機。

然而,貴族富戶以生活奢侈豪華相互炫耀,卻使山林湖澤間的百姓,甚至於不敢採摘他們的水草充飢。

陛下應當完全刷新王者的政教,改正這一過失。」

高帝對劉善明等人都給與獎勵,還將有的表奏交付外廷,讓有關部門詳細斟酌適用的辦法,上奏施行。

己亥(二十八日),高帝頒詔說:「皇子、皇孫兩宮和諸王,一律不允許營建莊園別墅,霸佔山林湖泊。」

[17]魏主還平城。

[17]北魏孝文帝返回平城。

[18]魏秦州刺史尉洛侯、雍州刺史宜都王目辰、長安鎮將陳提等皆坐貪殘不法,洛侯、目辰伏誅,提徙邊。

[18]北魏秦州刺史尉洛侯、雍州刺史宜都王拓跋目辰、長安鎮將陳提等人都因貪婪殘暴,行為不軌而獲罪,尉洛侯與拓跋目辰被判處死刑,陳提流放到邊遠地區服役。

又詔以「候官千數,重罪受賕不列,輕罪吹一毛一發舉,宜悉罷之。」

更置謹直者數百人,使防邏街術,執喧斗者而已。

自是吏民始得安業。

北魏孝文帝還頒詔說:「朝廷設置負責偵察內外的官員有一千多人,他們對於犯有重罪的人,只要收到賄賂,便不再舉報,卻對犯罪較輕的人吹一毛一求疵地揭發檢舉,應當將偵察內外的官員全部罷除。」

北魏重新設置數百名恭謹正直的人員,讓他們在城邑的街道上巡邏防衛,捉拿任意喧鬧打鬥的人。

從此,官吏與百姓才得以各安本業。

[19]自泰始以來,內外多虞,將帥各募部曲,屯聚建康。

李安民上表,以為「自非淮北常備外,余軍悉皆輸遣;若親近宜立隨身者,聽限人數。」

上從之;五月,辛亥,詔斷眾募。

[19]劉宋自從泰始年間以來,國家不斷發生內憂外患,將帥各自募集部曲,集結在建康周圍。

李安民上表認為:「如果不屬於淮北常備軍,其餘各軍應當將募集的兵士全部遣送回去。

倘若屬於與主帥親密接近、適合隨侍身旁的兵士,可以讓他們限定人數。」

高帝聽從了他的建議。

五月,辛亥(初十),高帝頒詔命令禁止將帥招募部曲。

[20]壬子,上賞佐命之功,褚淵、王儉等進爵、增戶各有差。

處士何點謂人曰:「我作《齊書》已竟,贊云:『淵既世族,儉亦國華;不賴舅氏,遑恤國家!』」點,尚之孫也。

淵母宋始安公主,繼母吳郡公主;又尚巴西公主。

儉母武康公主;又尚陽羨公主。

故點云然。

[20]壬子(十一日),高帝封賞輔佐自己建立新朝的功臣,褚淵、王儉等人晉陞爵位,增加封戶,各有等差。

隱士何點對人說:「我已經把《齊書》撰寫完畢,有一段論贊是這樣說的:『褚淵既是世家大族,王儉也是國家的一精一英。

他們連自己的舅父都背叛了,又哪裡有功夫顧惜自己的國家!』」何點是何尚之的孫子。

褚淵的母親是劉宋的始安公主,繼母是吳郡公主,自己又娶了巴西公主,王儉的母親是武康公主,自己又娶了陽羨公主。

所以,何點才有這種說法。

[21]已未,或走馬過汝陰王之門,衛士恐。

有為亂者奔入殺王,而以疾聞,上不罪而賞之。

辛酉,殺宋宗室陰安公燮等,無少長皆死。

前豫州刺史劉澄之,遵考之子也,與褚淵善,淵為之固請曰:「澄之兄弟不武,且於劉宗又疏。」

故遵考之族獨得免。

[21]己未(十八日),有人騎馬經過汝陰王家門,衛士們便恐懼起來。

有一個作亂的人跑進去殺死了汝陰王,卻以汝陰王病筆上報,高帝對他不但沒有治罪,而且獎賞了他。

辛酉(二十日),高帝殺害了劉宋宗室陰安公劉燮等人,對這些人家,無論老少,一律處死。

前任豫州刺史劉澄之是劉遵考的兒子。

由於他與褚淵交好,褚淵便替他再三講情說:「劉澄之兄弟並不通曉軍事,況且他們與劉氏的宗支關係又很疏遠呢。」

所以,只有劉遵考的家族得免於一死。

[22]丙寅,追尊皇考曰宣皇帝,皇妣陳氏曰孝皇后。

[22]丙寅(二十五日),高帝追尊亡父為宣皇帝,追尊亡母陳氏為考皇后。

[23]丁卯,封皇子鈞為衡陽王。

[23]丁卯(二十六日),高帝將皇子蕭鈞封為衡陽王。

[24]上謂兗州刺史垣崇祖曰:「吾新得天下,索虜必以納劉昶為辭,侵犯邊鄙。

壽陽當虜之沖,非卿無以制此虜也。」

乃徙崇祖為豫州刺史。

[24]高帝對兗州刺史垣崇祖說:「我新近才得到天下,魏虜肯定會以我們收容劉昶為口實,前來侵犯邊界地區。

壽陽地當魏虜南下的交通要道,如果沒有你前去鎮守,就無法制一服這些胡虜了。」

於是,高帝將垣崇祖改任為豫州刺史。

[25]六月,丙子,誅游擊將軍姚道和,以其貳於沈攸之也。

[25]六月,丙子(初六),高帝誅殺游擊將軍姚道和,這是由於他因沈攸之起事而對朝廷懷有二心的原故。

[26]甲子,立王太子賾為皇太子;皇子嶷為豫章王,映為臨川王,晃為長沙王,曄為武陵王,皓為安成王,鏘為鄱陽王,鑠為桂陽王,鑒為廣陵王;皇孫長懋為南郡王。

[26]甲子(十四日),南齊高帝立王太子蕭賾為皇太子,皇子蕭嶷為豫章王,蕭映為臨川王,蕭晃為長沙王,蕭曄為武陵王,蕭為安成王,蕭鏘為鄱陽王,蕭鑠為桂陽王,蕭鑒為廣陵王,皇孫蕭長懋為南郡王。

[27]乙酉,葬宋順帝於遂寧陵。

[27]乙酉(十五日),劉宋順帝被安葬在遂寧陵。

[28]帝以建康居民舛雜,多一奸一盜,欲立符伍以相檢括,右僕射王儉諫曰:「京師之地,四方輻湊,必也持符,於事既煩,理成不曠;謝安所謂『不爾何以為京師』也。」

乃止。

[28]由於建康居民成份複雜,存在著許多一奸一惡的盜賊,高帝打算設置符信,編製軍民戶籍,以五人為伍,以便孝察。

右僕射王儉進諫說:「京城地區,各地人員彙集,如果一定要手執符信,事體既很煩瑣,在情理上說,就難以持久,這就是謝安所說的『不這樣怎麼可以叫做京城』的意思了。」

於是,高帝取消了原來的打算。

[29]初,交州刺史李長仁卒,從弟叔獻代領州事,以號令未行,遣使求刺史於宋。

宋以南海太守沈煥為交州刺史,以叔獻為煥寧遠司馬、武平·新昌二郡太守。

叔獻既得朝命,人情服從,遂發兵寧險,不納煥。

煥停鬱林,病卒。

[29]當初,交州刺史李長仁故去以後,堂弟李叔獻代替他統領州中事務,由於不能夠有效地發號施令,他便派遣使者向劉宋朝廷請求任命刺史。

劉宋朝廷任命南海太守沈煥為交州刺史,任命李叔獻為沈煥的寧遠司馬和武平、新昌二郡太守。

李叔獻得到朝廷的任命以後,人心對他便順服了。

於是,李叔獻調集兵力,防守險要,不讓沈煥進境到任。

沈煥在鬱林停留下來,因病筆去。

秋,七月,丁未,詔曰:「交趾、比景獨隔書朔,斯乃前運方季,因迷遂往。

宜曲赦交州,即以叔獻為刺史,撫安南土。」

秋季,七月,丁未(初七),高帝頒詔:「只有交趾、比景沒有接受朝廷頒布的年號,這是由於前朝的國運正當窮途末路的時候,兩國產生了迷惘,於是不肯前來請授年號。

根據這一特殊情況,應當赦免交州,現在就任命李叔獻為交州刺史,前去安一撫南疆。」

[30]魏葭蘆鎮主楊廣香請降,丙辰,以廣香為沙州刺史。

[30]北魏葭蘆鎮主楊廣香請求歸降。

丙辰(十六日),齊高帝任命楊廣香為沙州刺史。

[31]八月,乙亥,魏主如方山;丁丑,還宮。

[31]八月,乙亥(初六),北魏孝文帝前往方山。

丁丑(初八),返回宮中。

[32]上聞魏將入寇,九月,乙巳,以豫章王嶷為荊、湘二州刺史,都督如故;以臨川王映為揚州刺史。

[32]高帝聽說北魏將領準備前來侵犯,九月,乙巳(初六),任命豫章王蕭嶷為荊、湘二州刺史,仍舊擔任都督的職務,還任命臨川王蕭映為揚州刺史。

[33]丙午,以司空褚淵領尚書令。

[33]丙午(初七),高帝任命司空褚淵兼任尚書令。

[34]壬子,魏以侍中、司徒、東陽王丕為太尉,侍中、尚書右僕射陳建為司徒,侍中、尚書代人苟頹為司空。

[34]壬子(十三日),北魏任命侍中、司徒、東陽王拓跋丕為太尉,任命侍中、尚書右僕射陳建為司徒,任命侍中、尚書代郡人氏苟頹為司空。

[35]已未,魏安樂厲王長樂謀反,賜死。

[35]己未(二十日),北魏安樂厲王拓跋長樂謀反,孝文帝賜他自一殺。

[36]庚申,魏隴西宣王源賀卒。

[36]庚申(二十一日),北魏隴西宣王源賀去世。

[37]冬,十月,已巳朔,魏大赦。

[37]冬季,十月,己巳朔(初一),北魏大赦。

[38]癸未,汝陰太妃王氏卒,謚曰宋恭皇后。

[38]癸未(十五日),南齊汝陰王太妃王氏故去,謚號稱作宋恭皇后。

[39]初,晉壽民李烏奴與白水氐楊成等寇梁州,梁州刺史范柏年說降烏奴,擊成,破之。

及沈攸之事起,柏年遣兵出魏興,聲雲入援,實候望形勢。

事平,朝廷遣王玄邈代之。

詔柏年與烏奴俱下,烏奴勸柏年不受代;柏年計未決,玄邈已至,柏年乃留鳥奴於漢中,還至魏興,盤桓不進。

左衛率豫章胡諧之嘗就柏年求馬,柏年曰:「馬非狗也,安能應無巳之求!」待使者甚薄;使者還,語諧之曰:「柏年云:『胡諧之何物狗!所求無厭!』」諧之恨之,譖於上曰:「柏年恃險聚眾,俗專據一州。」

上使雍州刺史南郡王長懋誘柏年,啟為府長史。

柏年至襄陽,上欲不問,諧之曰:「見虎格得,而縱上山乎?」

甲午,賜柏年死。

李烏奴叛入氐,依楊文弘,引氐兵千餘人寇梁州,陷白馬戍。

王玄邈使人詐降誘烏奴,烏奴輕兵襲州城,玄邈伏兵邀擊,大破之,烏奴挺身復走入氐。

[39]當初,晉壽百姓李烏奴與白水氐人楊成等人進犯梁州,梁州刺史范柏崑年勸說李烏奴歸降,前去進擊楊成,並打敗了他。

及至沈攸之舉兵反抗朝廷,范柏年派兵由魏興進發,聲稱前去援助朝廷,實際是在觀望事態的發展情況。

事情平息以後,朝廷派遣王玄邈去接替他的職位,命令范柏年與李烏奴一起前往京城,李烏奴勸說范柏年不要接受替代。

范柏年的打算還沒有決定下來,王玄邈已經來到。

於是,范柏年將李烏奴留在漢中,自己回到魏興,便有意逗留,不向前進發了。

左衛率豫章人氏胡諧之曾經到范柏年那裡索取馬匹,范柏年說:「馬可不是狗啊,我怎麼能夠滿足你毫無止境的要求!」范柏年對胡諧之的使者待遇非常菲薄,使者回去以後,告訴胡諧之說:「范柏年說:『胡諧之是什麼狗東西!索求起來,永不滿足!』」胡諧之記恨范柏年,便向齊高帝誣陷他說:「范柏年憑借險要,聚集徒眾,打算割據一州。」

齊高帝讓雍州刺史南郡王蕭長懋勸導范柏年,蕭長懋奏請任命他為本州長史。

范柏年來到襄陽以後,齊高帝打算不再追究下去,胡諧之卻說:「眼看著老虎就要捕獲到手了,難道還要放虎歸山嗎?」

甲午(二十六日),高帝賜范柏年自裁而死。

李烏奴背叛朝廷,逃到氐人居住的地區去,投靠了楊文弘,帶領著氐人的兵馬一千多人侵犯梁州,攻陷了白馬戍。

王玄邈讓人佯裝投降,引一誘李烏奴上鉤。

李烏奴率領兵馬輕裝偷襲梁州城,王玄邈埋伏著的兵馬攔擊阻截,大破李烏奴。

李烏奴脫身以後,便又逃到氐人中間去了。

初,玄邈為青州刺史,上在淮陰,為宋太宗所疑,欲北附魏,遣書結玄邈。

玄邈長史清河房叔安曰:「將軍居方州之重,無故舉忠孝而棄之,三齊之士,寧蹈東海而死耳,不敢隨將軍也。」

玄邈乃不答上書。

及罷州還,至淮陰,嚴軍直過;至建康,啟太宗,稱上有異志。

及上為驃騎,引為司馬,玄邈甚懼,而上待之如初。

及破鳥奴,上曰:「玄邈果不負吾意遇也。」

叔安為寧蜀太守,上賞其忠正,欲用為梁州,會病卒。

當初,王玄邈擔任青州刺史的時候,高帝正在鎮守淮陰,遭到劉宋明帝的猜疑,準備北上依附北魏,便寫信邀請王玄邈聯合行動。

王玄邈的長史清河人氏房叔安說:「將軍擔負著一州的重任,沒來由地將忠孝之道全部拋棄,三齊地區的人們寧肯跳到東海中淹死,也不敢隨從將軍的。」

於是,王玄邈便沒有對高帝的書信作出答覆。

及至王玄邈解職回京,行至淮陰,他讓軍隊嚴密警戎,逕直開了過去。

到達建康以後,他把事情告訴了劉宋明帝,聲稱高帝懷有叛變的意圖。

及至高帝擔任驃騎大將軍的時候,他延引了王玄邈擔任司馬,王玄邈非常恐懼,但高帝卻仍然像往常一樣地對待他。

到了打敗李烏奴的時候,高帝說:「王玄邈果然沒有辜負我內心對他的器重啊。」

當時,房叔安擔任寧蜀太守,高帝賞識他為人忠誠正直,打算任用他為梁州刺史,卻正趕上他因病去世。

[40]十一月,辛亥,立皇太子妃裴氏。

[40]十一月,辛亥(十三日),高帝將裴氏立為皇太子妃。

[41]癸丑,魏遣假梁郡王嘉督二將出淮陰,隴西公琛督三將出廣陵,河東公薛虎子督三將出壽陽,奉丹楊王劉昶入寇;許昶以克復舊業,世胙江南,稱藩於魏。

蠻酋桓誕請為前驅,以誕為南征西道大都督。

義陽民謝天蓋自稱司州刺史,欲以州附魏,魏樂陵鎮將韋珍引兵渡淮應接。

豫章王嶷遣中兵參軍蕭惠朗將二千人助司州刺史蕭景先討天蓋,韋珍略七千餘戶而去。

景先,上之從子也。

南兗州刺史王敬則聞魏將濟淮,委鎮還建康,士民驚散,既而魏意不至。

上以其功臣,不問。

[41]癸丑(十五日),北魏孝文帝派遣假梁郡王拓跋嘉督統兩員將領出兵淮陰,隴西公拓跋琛督統三員將領出兵廣陵,河東公薛虎子督統三員將領出兵壽陽,共同輔佐丹楊王劉昶前來侵犯南齊。

北魏答應讓劉昶恢復劉宋昔日的基業,世世代代統轄江南地區,條件是他必須做北魏的藩屬之國。

蠻人酋長桓誕請求擔任前鋒,孝文帝便任命桓誕為南征西道大都督。

南齊義陽平民謝天蓋自稱司州刺史,準備率領全州歸附北魏,北魏樂陵鎮將韋珍領兵渡過淮水,前來接應。

南齊豫章王蕭嶷派遣中兵參軍蕭惠朗帶領兩千人,幫助司州刺史蕭景先討伐謝天蓋,韋珍劫掠人口七千多戶,便撤離了。

蕭景先是齊高帝的侄子。

南兗州刺史王敬則得知北魏將領渡過淮水,便丟下本鎮,返回建康,致使南兗州百姓驚惶失散,但後來北魏軍隊始終沒有到來。

齊高帝因王敬則是有功之臣,便沒有追究罪責。

上之輔宋也,遣驍騎將軍王洪範使柔然,約與共攻魏。

洪範自蜀出吐谷渾崑歷西域乃得達。

至是,柔然十餘萬騎寇魏,至塞上而還。

高帝蕭道成輔佐劉宋王室的時候,派遣驍騎將軍王洪範出使柔然,約定與柔然共同進攻北魏。

王洪範從蜀中出發,過了吐谷渾,歷經西域,才得以到達柔然。

至此,柔然十多萬騎兵侵犯北魏,直抵塞上,才撤軍而回。

[42]是歲,魏詔中書監高允議定律令。

允雖篤老,而志識不衰。

詔以允家貧養薄,令樂部絲竹十人五日一詣允以娛其志,朝晡給膳,朔望致牛酒,月給衣服綿絹;入見則備幾杖,問以政治。

[42]本年,北魏孝文帝頒詔,命令中書監高允計議並制定刑律法令。

雖然高允老邁年高,但是神志清楚,記憶不衰。

由於高允家境貧寒,供養菲薄,孝文帝頒詔命令樂隊每隔五天便派十個人前往高允處演奏,以便使高允心情愉快;供給他早晨與晚間的膳食,每逢初一和十五日便送去牛肉與美酒,每月供給衣服、絲綿和絹帛。

高允入朝進見的時候,孝文帝便為他準備几案與手杖,向他詢問治理國家政務的意見。

[43]契丹莫賀弗勿干帥部落萬餘口入附於魏,居白狼水東。

[43]契丹莫賀弗勿干率領部落一萬多人前來歸附北魏,在白狼水的東面居住下來。

二年(庚申、480)

二年(庚申,公元480年)

[1]春,正月,戊戌朔,大赦。

[1]春季,正月,戊戌朔(初一),南齊大赦。

[2]以司空褚淵為司徒,尚書右僕射王儉為左僕射;淵不受。

[2]高帝蕭道成任命司空褚淵為司徒,任命尚書右僕王儉為左僕射。

褚淵沒有接受任命。

[3]辛丑,上祀南郊。

[3]辛丑(初四),高帝前往南郊祭天。

[4]魏隴西公琛等攻拔馬頭戍,殺太守劉從。

乙卯,詔內外纂嚴,發兵拒魏,徵南郡王長懋為中軍將軍,鎮石頭。

[4]北魏隴西公拓跋琛等人攻克馬頭戍,將南齊太守劉從殺掉。

乙卯(十八日),齊高帝詔令朝廷內外實行戒嚴,調集兵力,抵禦北魏,徵召南郡王蕭長懋出任中軍將軍,鎮守石頭。

[5]魏廣川莊王略卒。

[5]北魏廣川莊王拓跋略去世。

[6]魏師攻鍾離,徐州刺史崔文仲擊破之。

文仲遣軍主崔孝伯渡淮,攻魏茌眉戍主龍得侯等,殺之。

文仲,祖思之族人也。

[6]北魏軍隊進攻鍾離,南齊徐州刺史崔文仲將北魏軍打敗。

崔文仲派遣軍主崔孝伯渡過淮水,攻打北魏茌眉戍主龍得侯等人,並將他們殺掉。

崔文仲是崔祖思的同族。

群蠻依阻山谷,連帶荊、湘、雍、郢、司五州之境,聞魏師入寇,□盡發民丁,南襄城蠻秦遠乘虛寇潼陽,殺縣令。

司州蠻引魏兵寇平昌,平昌戍主苟元賓擊破之。

北上黃蠻文勉德寇汶陽,汶陽太守戴元賓棄城奔江陵;豫章王嶷遣中兵參軍劉緒將千人討之,至當陽,勉德請降,秦遠遁去。

各部蠻人憑依著高山深谷,遍佈荊州、湘州、雍州、郢州、司州五州的邊境上。

南齊聽說北魏軍隊前來侵犯,便徵集所有的人丁參軍。

南襄城蠻人秦遠趁著朝廷空虛無備的時機侵犯潼陽,殺掉縣令。

司州蠻人帶領北魏軍隊進犯平昌,平昌戍主苟元賓將他們擊敗。

北上黃蠻人文勉德侵犯汶陽,汶陽太守戴元賓丟下城池,逃奔江陵。

豫章王肅嶷派遣中兵參軍劉緒率領一千人討伐文勉德,來到當陽的時候,文勉德請求投降,秦遠逃走。

魏將薛道標引兵趣壽陽,上使齊郡太守劉懷慰作冠軍將軍薛淵書以招道標;魏人聞之,召道標還,使梁郡王嘉代之。

懷慰,乘民之子也。

二月,丁卯朔,嘉與劉昶寇壽陽。

將戰,昶四向拜將士,流涕縱橫,曰:「願同戮力,以雪仇恥!」

北魏將領薛道標領兵奔赴壽陽,齊高帝讓齊郡太守劉懷慰偽造冠軍將軍薛淵的書信,招撫薛道標。

北魏方面聞訊以後,便將薛道標召回,讓梁郡王拓跋嘉替代他。

劉懷慰是劉乘民的兒子。

二月,丁卯朔(初一),拓跋嘉與劉昶侵犯壽陽。

在將要交戰的時候,劉昶面向東西南北四方,對將士們叩頭行禮,崑淚流滿面地說:「但願大家齊心合力,為我報仇雪恥!」

魏步騎號二十萬,豫州刺史垣崇祖集文武議之,欲治外城,堰肥水以自固。

皆曰:「昔佛狸入寇,南平王士卒完盛,數倍於今,猶以郭大難守,退保內城。

且自有肥水,未嘗堰也,恐勞而無益。」

崇祖曰:「若棄外城,虜必據之,外修樓櫓,內築長圍,則坐成擒矣。

守郭築堰,是吾不諫之策也。」

乃於城西北堰肥水,堰北築小城,周為深塹,使數千人守之,曰:「虜見城小,以為一舉可取,必悉力攻之,以謀破堰;吾縱水沖之,皆為流一屍一矣。」

魏人果蟻附攻小城,崇祖著白紗帽,肩輿上城。

晡時,決堰下水;魏攻城之眾漂墜塹中,人馬溺死以千數。

魏師退走。

北魏的步、騎兵號稱二十萬。

南齊豫州刺史垣崇祖召集文武官員商議對策,打算整治外城,在肥水上修築堤壩,加強防守。

大家都說:「以往,佛狸拓跋燾前來侵犯,南平王兵多將廣,士氣高昂,兵力是現在的好幾倍,尚且認為外城太大,難以守衛,所以退入內城防守。

而且,自從有肥水存在以來,從不曾有人在肥水上修築過堤壩,恐怕此舉也是徒勞無益的吧。」

垣崇祖說:「如果我們放棄外城,胡虜肯定會佔領外城,在外面修建望高台,在裡面築成長牆,那就會使我們坐以待擒了。

防守外城,修築堤壩,這是我絕無勸阻餘地的計策啊。」

於是,垣崇祖在豫州城的西北方修築堤壩,攔截肥水,在堤壩的北面修築一座小城,四周環繞著深深的溝塹,派遣好幾千人守衛在那裡。

垣崇祖說:「胡虜看到此城狹小,以為一下子就可以攻取下來,肯定會全力攻打此城,企圖謀求破壞堤壩。

這時,我們放肥水沖擊他們,他們便都成了漂流著的一屍一體了。」

果然,北魏軍隊象蟻群般地趨附並攻打小城,垣崇祖頭戴白色的紗帽,乘著轎子,登上城來。

到了黃昏時分,垣崇祖命令決開堤壩,放水沖灌,北魏攻城的軍隊全都被衝進溝塹,淹死的人員馬匹數以千計。

北魏的軍隊撤退逃跑了。

[7]謝天蓋部曲殺天蓋以降。

[7]謝天蓋的部曲將謝天蓋殺掉,歸降南齊。

[8]宋自孝建以來,政綱馳紊,簿籍訛謬。

上詔黃門郎會稽虞玩之等更加檢定,曰:「黃籍,民之大紀,國之治端。

自頃巧偽日甚,何以釐革?」

玩之上表,以為:「元嘉中,故光祿大夫傅隆年出七十,猶手自書籍,躬加隱校。

今欲求治取正,必在勤明令長。

愚謂宜以元嘉二十七年籍為正,更立明科,一聽首悔;迷而不返,依制必戮;若有虛昧,州縣同科。」

上從之。

[8]自孝建年間以來的劉宋朝廷,政務廢馳,法紀紊亂,田簿戶籍謬誤百出。

高帝頒詔命令黃門郎會稽人氏虞玩之等人重新核查審定,還說:「戶籍,是對百姓的基本記載,是國家治理的端緒。

近來弄虛作假的行為日益嚴重,應當怎樣改正整頓呢?」

虞玩之上表認為:「元嘉年間,已故的光祿大夫傅隆年過七十,仍然親手繕寫戶籍,親身認真核實。

現在,要想使戶籍得到整頓和糾正偏失,就一定要使各縣長官一精一勤廉明。

我認為應當以元嘉二十七年的戶籍為基準,重新制訂明確的法令,任憑違法者自首悔過。

如果執迷不悟,就一定要依照命令加以制裁。

倘若謊報隱瞞,州縣官吏與違法者一同治罪。」

高帝聽從了他的建議。

[9]上以群蠻數為叛亂,分荊、益置巴州以鎮之。

壬申,以三巴校尉明慧昭為巴州刺史,領巴東太守。

是時,齊之境內,有州二十三,郡三百九十,縣千四百八十五。

[9]由於各部落蠻人屢次製造叛亂,高帝決定從荊州與揚州兩地分出一部分另設巴州,以便鎮守。

壬申(初六),高帝任命三巴校尉明慧昭為巴州刺史,兼任巴東太守。

這時,南齊境內擁有二十三個州,三百九十個郡,一千四百八十五人縣。

乙酉,崔文仲遣軍主陳靖拔魏竹邑,殺戍主白仲都;崔叔延破魏睢陵,殺淮陽太守梁惡。

乙酉(十九日),崔文仲派遣軍主陳靖攻克了北魏的竹邑戍,殺掉戍主白仲都。

同時,崔叔延攻破了北魏的睢陵,殺掉淮陽太守梁惡。

[10]三月,丁酉朔,以侍中西昌侯鸞為郢州刺史。

鸞,帝兄始安貞王道生之子也;早孤,為帝所養,恩過諸子。

[10]三月,丁酉朔(初一),高帝任命侍中、西昌侯蕭鸞為郢州刺史。

蕭鸞是齊高帝的哥哥始安貞王蕭道生的兒子。

他幼年喪父,被高帝收養,高帝對崑他的疼一愛一,超過了親生諸子。

[11]魏劉昶以雨水方降,表請還師,魏人許之;丙午,遣車騎大將軍馮熙將兵迎子。

[11]由於正當雨季,北魏劉昶上表請求將軍隊撤回,孝文帝允許了他的請求。

丙午(初十),孝文帝派遣車騎大將軍馮熙率領軍隊前去迎接劉昶。

[12]夏,四月,辛巳,魏主如白登山;五月,丙申朔,如火山;壬寅,還平城。

[12]夏季,四月,辛巳(十六日),北魏孝文帝前往白登山。

五月,丙申朔(初一),孝文帝前往火山。

壬寅(初七),返回平城。

[13]自晉以來,建康宮之外城唯設竹籬,而有六門。

會有發白虎樽者,言「白門三重關,竹籬穿不完。」

上感其言,命改立都牆。

[13]自從晉朝以來,建康宮室的外城只是用竹籬環繞著,有六個大門。

適逢有人揭開白虎樽的蓋子,飲酒進言說:「建康白門三層關,竹籬穿破不完全。」

齊高帝被這個人的話感動了,便命令改建城牆。

[14]李烏奴數乘間出寇梁州,豫章王嶷遣中兵參軍王圖南將益州兵從劍閣掩擊之;梁、南秦二州刺史崔慧景發梁州兵屯白馬,與圖南覆背擊烏奴,大破之,烏奴走保武興。

慧景,祖思之族人也。

[14]李烏奴多次乘機出兵侵犯梁州,豫章王蕭嶷派遣中兵參軍王圖南率領益州軍隊,由劍閣突襲李烏奴。

梁州、南秦州兩州刺史崔慧景調集梁州軍隊駐紮在白馬,與王圖南前後夾擊李烏奴,將他打得大敗,李烏奴逃往武興,據城防守。

崔慧景是崔祖思的同族。

[15]秋,七月,辛亥,魏主如火山。

[15]秋季,七月,辛亥(十七日),北魏孝文帝前往火山。

[16]戊午,皇太子穆妃裴氏卒。

[16]戊午(二十四日),南齊皇太子穆妃裴氏故去。

[17]詔南郡王長懋移鎮西州。

[17]高帝頒詔命令南郡王蕭長懋遷移到西州。

[18]角城戍主舉城降魏;秋,八月,丁酉,魏遣徐州刺史梁郡王嘉迎之。

又遣平南將軍郎大檀等三將出朐城,將軍白吐頭等二將出海西,將軍元泰等二將出連口,將軍封延等三將出角城,鎮南將軍賀羅出下蔡,同入寇。

[18]角城戍主率領全城歸降北魏。

秋季,八月,丁酉(疑誤),北魏派遣徐州刺史梁郡王拓跋嘉迎接角城戍主。

北魏還派遣平南將軍郎大檀等三員將領出兵朐城,將軍白吐頭等兩員將領出兵海西,將軍元泰等兩員將領出兵連口,將軍封延等三員將領出兵角城,鎮南將軍賀羅出兵下蔡,一同前去侵犯南齊。

[19]甲辰,魏主如方山;戊申,游武州山石窟寺。

庚戌,還平城。

[19]甲辰(疑誤),北魏孝文帝前往方山。

戊申(疑誤),孝文帝遊覽武州山的石窟寺。

庚戌(疑誤),孝文帝返回平城。

[20]崔慧景遣長史裴叔保攻李烏奴於武興,為氐王楊文弘所敗。

[20]崔慧景派遣長史裴叔保在武興進攻李烏奴,被氐王楊文弘擊敗。

[21]九月,甲午朔,日有食之。

[21]九月,甲午朔(初一),出現日食。

[22]丙午,柔然遣使來聘。

[22]丙午(十三日),柔然派遣使者前來南齊通問修好。

[23]汝南太守常元真、龍驤將軍胡青苟降於魏。

[23]汝南太守常元真和龍驤將軍胡青苟向北魏投降。

[24]閏月,辛巳,遣領軍李安民循行清、泗諸戍以備魏,

[24]閏九月,辛巳(十八日),高帝派遣領軍李安民巡視清水、泗水一帶的各個據點,防備北魏的進攻。

[25]魏梁郡王嘉帥眾十萬圍朐山,朐山戍主玄元度嬰城固守,青、冀二州刺史范陽盧紹之遣子奐將兵助之。

庚寅,元度大破魏師。

台遣軍主崔靈建等將萬餘人自淮入海,夜至,各舉兩炬;魏師望見,遁去。

[25]北魏梁郡王拓跋嘉率領十萬兵馬包一皮圍朐山,朐山戍主玄元度環城堅守,青州、冀州兩州刺史范陽人氏盧紹之派遣兒子盧奐率兵援助玄元度。

庚寅(二十七日),玄元度大敗北魏軍。

南齊朝廷派遣軍主崔靈建等人率領一萬餘人崑由淮水進入東海,黑夜降臨的時候,每人各自舉著兩把火炬,北魏軍見此情景,便逃走了。

[26]冬,十月,王儉固請解選職,許之;加儉侍中,以太子詹事何戢領選。

上以戢資重,欲加常侍,褚淵曰:「聖旨每以蟬冕不宜過多。

臣與王儉既已左珥,若復加戢,則八座遂有三貂;若帖以驍、游,亦為不少。」

乃以戢為吏部尚書,加驍騎將軍。

[26]冬季,二月,王儉再三請求解除自己執掌吏部的職務,高帝答應下來,加授王儉為侍中,任命太子詹事何戢主持銓選。

高帝認為何戢的資望很高,便打算加授他為常侍。

褚淵說:「皇上的旨意往往認為金蟬珥貂的侍從貴近的官員不應該過多。

我與王儉已經在朝冠左方加飾貂尾,如果再給何戢掛貂,在六曹尚書、令、僕八座中便有三人冠飾貂尾了。

如果讓他兼任驍騎將軍或是游擊將軍,職位也不算低的了。」

於是,高帝任命何戢為吏部尚書,加任驍騎將軍。

[27]甲辰,以沙州刺史楊廣香為西秦刺史,又以其子炅為武都太守。

[27]甲辰(十二日),高帝任命沙州刺史楊廣香為西秦州刺史,還任命他的兒子楊炅為武都太守。

[28]丁未,魏以昌黎王馮熙為西道都督。

與征南將軍桓誕出義陽,鎮南將軍賀羅出鍾離,同入寇。

[28]丁未(十五日),北魏孝文帝任命昌黎王馮熙為西道都督,與征南將軍桓誕出兵義陽,另使鎮南將軍賀羅出兵鍾離,共同前去侵犯南齊。

[29]淮北四州民不樂屬魏,常思歸江南,上多遣間諜誘之。

於是徐州民桓標之、兗州民徐猛子等所在蜂起為寇盜,聚眾保五固,推司馬朗之為主。

魏遣淮陽王尉元、平南將軍薛虎子等討之。

[29]淮水北岸四州百姓不願意歸屬北魏,經常希望返回江南地區。

高帝派遣了許多暗探前去誘導他們反抗北魏。

因此,徐州百姓桓標之、兗州百姓徐猛子等人到處蜂擁而起,明搶暗劫,集結民眾,防守五固,推舉司馬朗之擔任首領。

北魏派遣淮陽王尉元和平南將軍薛虎子等人前去討伐他們。

[30]十一月,戊寅,丹陽尹王僧虔上言:「郡縣獄相承有上湯殺囚,名為救疾,實行冤暴。

豈有死生大命,而潛制下邑!愚謂囚病必先刺郡,求職司與醫對共診驗,遠縣家人省視,然後處治。」

上從之。

[30]十一月,戊寅(十六日),南齊丹陽尹王僧虔進言說:「郡縣的監獄歷來沿襲著用有毒的湯藥殺害生病的罪囚的做法,名義上說是要救活病人,實際上是製造冤獄,肆為暴行。

怎能將這人命關天的大事,由地方官暗中控制!我認為,如果罪囚病了,一定要先向刺史稟告,要求主管刑獄的官員會同醫生一齊前去診斷驗查。

對於家住僻遠各縣的罪囚,要讓家人前來探望,然後才能處方治病。」

高帝聽從了他的建議。

[31]戊子,以楊難當之孫後起為北秦刺史、武都王,鎮武興。

[31]南齊高帝任命楊難當的孫子楊後起為北秦州刺史、武都王,鎮守武興。

[32]十二月,戊戌,以司空褚淵為司徒。

淵入朝,以腰扇障日,征虜功曹劉祥從側過,曰:「作如此舉止,羞面見人,扇障何益!」淵曰:「寒士不遜!」祥曰:「不能殺袁、劉,安得免寒士!」祥,穆之之孫也。

祥好文學,而一性一韻剛疏,撰《宋書》,譏斥禪代;王儉密以聞,坐徙廣州而卒。

[32]十二月,戊戌(初七),南齊高帝任命司空褚淵為司徒。

褚淵入朝進見,用折扇遮蔽陽光,征虜功曹劉祥在從他身邊經過的時候說:「作出這樣的舉動,羞於當面見人,用扇子遮掩,又有什麼用處!」褚淵說:「窮唸書人太出言不遜了!」劉詳說:「既然不能誅殺袁粲和劉秉,怎麼能不當一個窮唸書人呢?」

劉祥是劉穆之的孫子。

劉祥喜一愛一文獻經典,一性一情剛正,才調疏狂。

他撰修了一部《宋書》,譏諷詆斥帝位禪讓,王儉暗中上報高帝,使他因此獲罪,被貶到廣州,後來就故去了。

太子宴朝臣於玄圃,右衛率沈文季與褚淵語相失,文季怒曰:「淵自謂忠臣,不知死之日何面目見宋明帝!」太子笑曰:「沈率醉矣。」

南齊太子蕭賾在玄圃宴請朝廷百官,右衛率沈文季與褚淵話不投機,沈文季生氣地說:「褚淵認為自己是一個忠臣,不知道他死後怎麼還能有臉去見宋明帝!」太子蕭賾笑著說:「沈文季是喝醉啦。」

[33]壬子,以豫章王嶷為中書監、司空、揚州刺史,以臨川王映為都督荊·雍等九州諸軍事、荊州刺史。

[33]壬子(二十一日),南齊高帝任命豫章王蕭嶷為中書監、司空、揚州刺史,任命臨川王蕭映為都督荊、雍等九州諸軍事和荊州刺史。

[34]是歲,魏尚書令王睿進爵中山王,加鎮東大將軍;置王官二十二人,以中書侍郎鄭羲為傅,郎中令以下皆當時名士。

又拜睿妻丁氏為妃。

[34]本年,北魏尚書令王睿晉陞爵位為中山王,加任鎮東大將軍。

王府設置官員二十二人,由中書侍郎鄭羲擔任王傅,郎中令以下各官職,也都是由當時的知名之士來擔任,孝文帝還將王睿的妻子丁氏封為王妃。

三年(辛酉、481)

三年(辛酉,公元481年)

[1]春,正月,封皇子鋒為江夏王。

[1]春季,正月,南齊高帝將皇子蕭鋒封為江夏王。

[2]魏人寇淮陽,圍軍主成買於甬城,上遣領軍將軍李安民為都督,與軍主周盤龍等救之。

魏人緣淮大掠,江北民皆驚走渡江,成買力戰而死。

盤龍之子奉叔以二百人陷陳深入,魏以萬餘騎張左右翼圍之。

或告盤龍雲,「奉督已沒」,盤龍馳馬奮稍,直突魏陳,所向披一靡一。

奉叔已出,復入求盤龍。

父子兩騎縈擾,魏數萬之眾莫敢當者;魏師遂敗,殺傷萬計。

魏師退,李安民等引兵追之,戰於孫溪渚,又破之。

[2]北魏軍隊侵犯淮陽,把軍主成買包一皮圍在甬城裡面,南齊高帝派遣領軍將軍李安民擔任都督,與軍主周盤龍等人前去援救成買。

北魏軍隊在淮水沿岸大肆劫掠,長江以北的南齊百姓紛紛驚惶逃走,渡過長江南下,成買奮力戰鬥而死。

周盤龍的兒子周奉叔,率領二百人衝入北魏軍陣的深處,北魏派出一萬多人的騎兵,分成左右兩翼,包一皮圍周奉叔。

有人向周盤龍報告說:「周奉叔已經陣亡。」

周盤龍躍馬疾驅,奮力揮動長槊,逕直衝入北魏軍陣,所到之處,無不驚慌潰敗。

周奉叔衝出敵陣以後,又前去尋找周盤龍。

周氏父子兩人騎馬左右奔馳,四處衝撞,北魏好幾萬人馬中無人有膽量抵擋他們。

於是北魏軍隊敗了下來,死傷的人馬數以萬計。

北魏軍隊撤退的時候,李安民等人又率領軍隊前去追擊,在孫溪渚發生戰鬥,又一次打敗北魏軍隊。

[3]已卯,魏主南巡,司空苟頹留守;丁亥,魏主至中山。

[3]己卯(十八日),北魏孝文帝南下巡視,司空苟頹留守平城。

丁亥(二十六日),北魏孝文帝來到中山。

[4]二月,丁卯朔,魏大赦。

[4]二月,丁卯朔(疑誤),北魏大赦。

[5]丁酉,游擊將軍桓康覆敗魏師淮陽,進攻樊諧城,拔之。

[5]丁酉(初七),南齊游擊將軍桓康在淮陽再次打敗北魏軍隊,接著進攻樊諧城,又將該城攻克。

[6]魏主自中山如信都;癸卯,復如中山;庚戌,還,至肆州。

[6]北魏孝文帝從中山前往信都。

癸卯(十三日),再次前往中山。

庚戌(二十日),孝文帝啟程返回,來到肆州。

沙門法秀以妖術惑眾,謀作亂於平城;苟頹帥禁兵收掩;悉擒之。

魏主還平城,有司囚法秀,加以籠頭,鐵鎖無故自解。

魏人穿其頸骨,祝之曰:「若果有神,當令穿肉不入。」

遂穿以徇,三日乃死。

議者或欲盡殺道人,馮太后不可,乃止。

僧人法秀以邪術迷惑民眾,打算在平城製造叛亂。

苟頹率領禁衛軍前去收捕掩襲,將他們全部捉獲。

孝文帝回到平城以後,有關部門將法秀拘禁起來,給他戴上籠頭,但是籠頭上的鐵鎖毫無緣由地自動打開了。

看守人員準備用鐵鏈穿透法秀的頸骨,便詛咒他說:「倘若你果真神通廣大,就應該讓鐵鏈穿不進皮肉。」

結果看守人員用鐵鎖鏈穿著法秀的頸骨示眾,歷時三天,法秀這才死去。

有些計議此事的人打算將僧人全部殺掉,馮太后不同意,於是沒有施行。

[7]垣崇祖之敗魏師也,恐魏復寇淮北,乃徙下蔡戍於淮東。

既而魏師果至,欲攻下蔡;聞其內徙,欲夷其故城。

已酉,崇祖引兵渡淮擊魏,大破之,殺獲千計。

[7]垣崇祖打敗北魏軍隊以後,擔心北魏再來侵犯淮水北岸地區,便將下崑蔡戍遷移淮東地區。

不久,北魏軍隊果然前來,準備攻打下蔡,得知下蔡遷移到內地以後,便打算剷平下蔡舊城。

己酉(十九日),垣崇祖率領軍隊渡過淮水,進擊北魏,將北魏打得大敗,殺死和捉獲得兵員數以千計。

[8]晉、宋之際,荊州刺史多不領南蠻校尉,別以重人居之。

豫章王嶷為荊、湘二州刺史,領南蠻。

嶷罷,更以侍中王奐為之,奐固辭,曰:「西土戎燼之後,痍毀難復。

今復割撤太府,制置偏校,崇望不足助強,語實交能相弊。

且資力既分,職司增廣,眾勞務倍,文案滋煩,竊以為國計非允。」

癸丑,罷南蠻校尉官。

[8]在晉、宋時期,荊州刺史往往並不兼任南蠻校尉,朝廷另外委派重要官員擔任此職。

豫章王蕭嶷擔任荊、湘兩州刺史的時候,卻兼任了南蠻校尉的職務。

蕭嶷罷職以後,高帝又讓侍中王奐出任兩州刺史兼南蠻校尉,王奐再三推辭著說:「西部疆土在經受戰火以後,遭到的破壞已經難以恢復。

現在,朝廷又要分散州郡長官的權力,去設置一些偏將。

推重大臣的名望不足以增強實力,說到實際的情況卻能夠造成弊病。

何況物資與權力分散以後,職能部門就增多了,大家的勞務必須成倍增加,公文案卷愈加繁複。

我個人認為若為國家利益著想,這種做法並不允當。」

癸丑(二十三日),高帝取消了南蠻校尉的建置。

[9]三月,辛酉朔,魏主如肆州;已巳,還平城。

9]三月,辛酉朔(初一),北魏孝文帝前往肆州。

己巳,孝文帝返回平城。

[10]魏法秀之亂,事連蘭台御史張求等百餘人,皆以反法當族。

尚書令王睿請誅首惡,宥其餘一黨一。

乃詔:「應誅五族者,降為三族;三族者,門誅;門誅,止其身。」

所免千餘人。

[10]北魏法秀作亂的事情,牽連到蘭台御史張求等一百多人,按照有關謀反的刑法全部應當滅族。

尚書令王睿請求只誅殺罪魁禍首,而寬恕法秀殘餘的一黨一羽。

於是,孝文帝頒詔說:「應當誅滅五族的,降為誅滅三族;應當誅滅三族的,降為誅滅全家;應當誅滅全家的,只誅滅本人。」

因此倖免的有一千多人。

[11]夏,四月,已亥,魏主如方山。

馮太后樂其山川,曰:「他日必葬我於是,不必山陵也。」

乃為太后作壽陵,又建永固石室於山上,欲以為廟。

[11]夏季,四月,己亥(初十),北魏孝文帝前往方山。

馮太后喜一愛一這裡山青水秀,便說:「將來一定要把我安葬在此地,不一定要把我合葬在先帝的陵寢中。」

於是,孝文帝為馮太后預修陵墓,又在方城山上修建永固石室,準備用作陵廟。

[12]桓標之等有眾數萬,寨險求援;庚子,詔李安民督諸將往迎之,又使兗州刺史周山圖自淮入清,倍道應接。

淮北民桓磊破魏師於抱犢固。

李安民赴救遲留,標之等皆為魏所滅,餘眾得南歸者尚數千家;魏人亦掠三萬餘口歸平城。

[12]南齊桓標之等人擁有好幾萬兵馬,在險要處安營紮寨,向朝廷請求援助。

庚子(十一日),高帝命令李安民督統各位將領前去迎接桓標之等人,還讓兗州刺史周山圖由淮水轉入清水,兼程趕路,前去接應。

淮水北岸百姓桓磊在抱犢固打敗北魏軍隊。

李安民前去救援,行動緩慢,桓標之等人全部被北魏消滅,得以返回南方的殘餘百姓仍然有好幾千家。

北魏人也虜掠了三萬多人,送回平城。

[13]魏任城康王雲卒。

[13]北魏任城康王拓跋雲去世。

[14]五月,壬戌,鄧至王像舒遣使入貢於魏。

鄧至者,羌之別種,國於宕昌之南。

[14]五月,壬戌(初三),鄧至王像舒派遣使者向北魏進貢。

鄧至是羌人的一個分支,在宕昌南面建立國家。

[15]六月,壬子,大赦。

[15]六月,壬子(二十四日),南齊大赦。

[16]甲辰,魏中山宣王王睿卒。

睿疾病,太皇太后、魏主屢至其家視疾。

及卒,贈太宰,立廟於平城南。

文士為睿作哀詩及誄者百餘人,及葬,自稱親姻、義舊,哭送者千餘人。

魏主以睿子中散大夫襲代睿為尚書令,領吏部崑曹。

[16]甲辰(十六日),北魏中山宣王王睿故去,在王睿患病期間,太皇太后和孝文帝多次到他家中探望病情。

及至王睿故去,朝廷追贈他為太宰,在平城南面設置陵廟,為王睿撰寫哀詩與誄文的文學之士有一百多人。

到了安葬王睿的時候,自稱是王睿的姻戚、故舊,穿著喪服哭泣送葬的,有一千多人。

孝文帝讓王睿的兒子中散大夫王襲代替王睿擔任尚書令,總領吏部各曹。

[17]戊午,魏封皇叔簡為齊郡王,猛為安豐王。

[17]戊午(三十日),北魏孝文帝將皇叔拓跋簡封為齊郡王,將拓跋猛封為安豐王。

[18]秋,七月,已未朔,日有食之。

[18]秋季,七月,己未朔(初一),出現日食。

[19]上使後軍參軍車僧朗使於魏。

甲子,僧朗至平城。

魏主問曰:「齊輔宋日淺,何故遽登大位?」

對曰:「虞、夏登庸,身陟元後,魏、晉、匡輔,貽厥子孫,時宜各異耳。」

[19]南齊高帝讓後軍參軍車僧朗出使北魏。

甲子(初六),車僧朗來到平城。

孝文帝問道:「齊輔佐宋的時間很短,能夠突然登上帝位,是何道理?」

車僧朗回答說:「虞舜、夏禹登位稱帝,是自身上升為天子。

魏、晉輔佐前朝,是將帝位留給子孫後代。

這是適應各自不同的時勢而已。」

[20]辛酉,柔然別帥他稽帥眾降魏。

[20]辛酉(初三),柔然別帥他稽率領本部歸降北魏。

[21]楊文弘遣使請降,詔復以為北秦州刺史。

先是,楊廣香卒,其眾半奔文弘,半奔梁州。

文弘遣楊後起進據白水。

上雖授以官爵,而陰敕晉壽太守楊公則使伺便圖之。

[21]北魏楊文弘派遣使者前來請求歸降,南齊高帝頒詔重新任命他為北秦州刺史。

此前,楊廣香故去,他的部下一半投奔楊文弘,一半投奔梁州。

楊文弘派遣楊後起進軍佔領了白水。

雖然高帝授給楊文弘官職爵位,但是暗中又敕令晉壽太守楊公則尋找方便的時機,設法除掉楊文弘。

[22]宋升明中,遣使者殷靈誕、苟昭先如魏,聞上受禪,靈誕謂魏典客曰:「宋、魏通好,憂患是同。

宋今滅亡,魏不相救,何用和親!」及劉昶入寇,靈誕請為昶司馬,不許。

九月,庚午,魏閱武於南郊,因宴群臣;置車僧朗於靈誕下,僧朗不肯就席,曰:「靈誕昔為宋使,今為齊民。

乞魏主以禮見處。」

靈誕遂與相忿詈。

劉昶賂宋降人解奉君於會刺殺僧朗,魏人收奉君,誅之;厚送僧朗之喪;放靈誕等南歸。

及世祖即位,昭先具以靈誕之語啟聞,靈誕坐下獄死。

[22]劉宋升明年間,順帝派遣使者殷靈誕、苟昭先前往北魏。

得知南齊高帝接受帝位禪讓以後,殷靈誕便對北魏的典客官說:「宋、魏通問修好,一方的憂患就是另一方的憂患。

現在宋朝滅亡了,魏朝卻不肯相救,兩國和睦相親還有什麼用處!」及至劉昶前來侵犯南齊,殷靈誕請求擔任劉昶的司馬,劉昶沒有答應。

九月,庚午(十三日),北魏在平城南郊檢閱兵馬,因而設宴招待群臣。

北魏將車僧朗的座次安置在殷靈誕的下首,車僧朗不肯入席,他說:「過去殷靈誕是宋朝的使者,現在卻成了齊國的平民。

我請求魏國皇帝按照禮節對待我。」

於是殷靈誕與他憤怒地相互辱罵。

劉昶賄賂劉宋朝的降將解奉君,在宴會上刺死車僧朗。

北魏方面收捕解奉君,將他殺死,隆重地為車僧朗送葬,將殷靈誕等人放還南朝。

及至南齊武帝即位,苟昭先將殷靈誕說的話全部啟奏武帝,殷靈誕因此獲罪,在牢獄中死去。

[23]辛未,柔然主遣使來聘,與上書,謂上為「足下」,自稱曰「吾」,遺上師子皮褲褶,約共伐魏。

[23]辛未(十四日),柔然可汗派遣使者前來南齊通問致意,在給高帝的國書中,稱高帝為「足下」,自稱為「吾」,向高帝贈送了獅子皮製成

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習