《資治通鑒》柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚:[1]春,正月,武王至洛陽;庚子,薨。王知人善察,難

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚

資治通鑒

柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚

魏紀一魏文帝黃初元年(庚子,公元220年)

[1]春,正月,武王至洛陽;庚子,薨。

王知人善察,難眩以偽。

識拔奇才,不拘微賤,隨能任使,皆獲其用。

與敵對陳,意思安閒,如不欲戰然;及至決機乘勝,氣勢盈溢。

勳勞宜賞,不吝千金;無功望施,分豪不與。

用法峻急,有犯必戮,或對之流涕,然終無所赦。

雅一性一節儉,不好華麗。

故能芟刈群雄,幾乎海內。

[1]春季,正月,魏武王曹一操一抵達洛陽;庚子(二十三日),曹一操一去世。

魏王知人善任,善於洞察別人,很難被假像所迷惑;能夠發掘和提拔有特殊才能的人,不論地位多麼低下,都按照才能加以任用,使他們充分發揮自己的才智。

和敵人對陣時,他儀態安詳,似乎不願意打仗;可是一旦制定好策略,向敵人發動攻擊,便氣勢充沛,鬥志昂揚。

對有功的將士和官吏,賞賜時不吝千金;而對沒有功卻希望受到賞賜的人,則分文不給。

執法時嚴峻急切,違法的一定加以懲罰,有時對犯罪的人傷心落淚,也不加赦免。

生活儉樸,不崇尚富麗奢華。

報以能夠消滅各個強大的割據勢力,幾乎統一全國。

是時太子在鄴,軍中騷動。

群僚欲秘不發喪。

諫議大夫賈逵以為事不可秘,乃發喪。

或言宜易諸城守,悉用譙、沛人。

魏郡太守文陵徐宣厲聲曰:「今者遠近一統,人懷效節,何必專任譙、沛,以沮宿衛者之心!」乃止。

青州兵擅擊鼓相引去;眾人以為宜禁止之,不從者討之。

賈逵曰:「不可。」

為作才檄,令所在給其稟食。

鄢陵侯彰從安來赴,問逵先王璽綬所在。

逵正色曰:「國有儲副,先王璽緩,非君侯所宜問也。」

凶問至鄴,太子號哭不已。

中庶子司馬孚諫曰:「君王晏駕,天下恃殿下為命;當上為宗廟,下為萬國,奈何效匹夫孝也。」

太子良久乃止,曰:「卿言是也。」

時群臣初聞王薨,相聚哭,無復行列。

孚厲聲於朝曰:「今君王違世天下震動,當早拜嗣君,以鎮萬國,而但哭邪!」乃罷群臣,備禁衛,治喪事。

孚,懿之弟也。

群豐收以為太子即位,當須詔命。

尚書陳矯曰:「王薨於外,天下惶懼。

太子宜割哀即位,以系遠近之望。

且又一愛一子在側,彼此生變,則社稷危矣。」

即具官備禮,一日皆辨。

明旦,以王后令,策太子即王位,大赦。

漢帝尋遣御史大夫華歆奉策詔,授太子丞相印、綬魏王璽、綬,領冀州牧。

於是尊王后曰王太后。

此時,太子曹丕正在鄴城,駐洛陽的軍隊騷動不安。

大臣們想先保守秘密,暫時不公佈曹一操一去世的消息。

諫議大夫賈逵認為不應該保密,才把喪事公之於眾。

有人說,應當把各個城池的守將都換上曹一操一家鄉的譙縣人和沛國人。

魏郡太守、廣陵人徐宣大聲說:「如今各地都歸於一統,每個人都懷有效忠之心,何必專用譙縣人和沛國人,以傷害那些守衛將士的感情!」撤換之事才不再提起。

青州籍的原黃巾軍士兵擅自擊鼓離去,大家認為應加制止,對不服從命令者派兵征討。

賈逵說:「不可以這樣做。」

於是他寫了一篇很長的文告,命令青州兵所到之處的地方官府,要給他們提一供糧食。

鄢陵侯曹彰從長安趕來,詢問賈逵魏王的印璽在何處,賈逵嚴肅地說:「國家已經確定了先王的繼承人,先王的印璽,不是君侯您應當詢問的。」

噩耗傳到鄴城,太子曹丕慟哭不已。

中庶子司馬孚勸諫說:「先王去世,舉國上下都仰仗殿下您的號令。

您應上為祖宗的基業著想,下為全國的百姓考慮,怎麼能傚法普通人盡孝的方式呢?」

曹丕很久以後才止住哭聲,對司馬孚說:「你說得對。」

當時,大臣們剛剛聽到曹一操一去世的消息,相聚痕哭,一片混亂。

司馬孚在朝堂上大聲說:「如今君王去世,全國震動,當務之急是拜立新君,以鎮撫天下,難道你們只會哭泣嗎?」

於是命令群臣退出朝堂,安排好宮廷警衛,處理喪事。

司馬孚是司馬懿的弟弟。

大臣們認太子曹丕即魏王位,應該有漢獻帝的詔令。

尚書陳矯說:「魏王在外去世,全國驚惶恐懼。

太子應節哀即位,以安定全國上下的人心。

況且魏王鍾一愛一的兒子曹彰正守在靈柩旁邊,他若在此時有不智之舉,生出變故,國家就危險了。」

當即召集百官,安排禮議,一天之內,全部辦理完畢。

第二天清晨,以魏王后的命令,拜太子曹丕繼承曹一操一為魏王,下令大赦天下罪犯。

不久,漢獻帝派御史大夫華歆帶著詔書,授予曹丕丞相印綬和魏王璽綬,仍兼任冀州牧,於是曹丕尊奉母后卞氏為王太后。

[2]改元廷康。

[2]改年號為延康。

[3]二月,丁未朔,日有食之。

[3]二月,丁未朔(初一),出現日食。

[4]壬戍,以太中大夫賈詡為太尉,御只大夫華歆為相國,大理王朗為御史大夫。

[4]壬戌(十六日),任命太中大夫賈詡為太尉,御史大夫華歆為相國,大理王朗為御史大夫。

[5]丁卯,葬武王於高陵。

[5]丁卯(二十一日),安葬魏王曹一操一的遺體在鄴城西面的高陵。

[6]王弟鄢陵侯彰等皆就國。

臨監國謁者灌均,希指秦「臨侯植醉酒悖慢,動脅使者。」

王貶植為安鄉侯,誅右刺一奸一掾沛國丁儀及弟黃門侍郎並其男口,皆植之一黨一也。

[6]魏王曹丕的弟弟鄢陵侯曹彰等人都回到自己的封地。

臨侯曹植的監國謁者灌均,迎一合曹丕的意圖,上奏說:「臨侯曹植酗酒,言辭輕狂使用慢,動持並脅迫魏王的使者。」

曹丕貶曹植為安鄉侯,將曹植的一黨一羽,右刺一奸一掾、沛國人丁儀,黃門侍郎丁兄弟,二人及兩家男子全部處死。

魚豢論曰:諺言:「貧不學儉,卑不學恭。」

非人一性一分殊也,勢使然耳。

假令太祖防遏植等在於疇昔,此賢之心,何緣有窺望乎!彰之挾恨,尚無所至;至於植者,豈能興難!乃令楊以倚注遇害,丁儀以希意族滅,哀夫!

魚豢論曰:有句諺語:「貧窮的人,不用學,自然會儉樸;卑下的人,不用學,自然會謙恭。」

這並不是說人的一性一格有差別,而是環境造成的。

如果曹一操一很早就管束曹植等人的舉止,有這樣賢明的用心,曹植等人怎麼會有非分的想法呢?曹彰懷有怨恨,尚且沒有到達這一地步;至於曹植,哪裡能發動什麼變亂!偏偏使楊修因曹植的倚重而遇害,丁儀因逢迎曹植而全家被殺,太令人哀歎了!

[7]初置散騎常待、侍郎各四人,其宦人為官者不得過諸署令;為金策,藏石室。

時當選侍中、常侍,王左右舊人諷主者,便欲就用,不調餘人。

司馬孚曰:「今嗣王新立,當進用海內英賢,如何欲因際會,自相薦舉邪!辟失其任,得者亦不足貴孔。」

遂他選。

[7]開始設置散騎常侍、侍郎各四人,宮中的宦官任官不得超過各署令;並將這一規定用金寫在策書上,存放在宗廟的石函裡。

當時,正在選拔侍中、常侍等官員,長期跟隨曹丕左右的親信就暗示主持選辟的人,想自己擔任,不再從他處選調。

司馬孚說:「現在新王剛剛登位應該徵召和任用全國各地的人才,怎麼能夠憑借這種機遇,舉薦自己身邊的人呢?任職不根據才能,做了官也並不尊貴。」

因此,才從他處進行選拔。

[8]尚書陳群,以天朝選用不盡人才,乃立九品官人之法;州、郡皆置中正以定其選,擇州郡之賢有識鑒者為之,區別人物,第其高下。

[8]尚書陳群認為,漢朝任用的官員,並沒有把人才都選舉出來,於是設立九口官人的制度:在州和郡都設置中正的職位,以確定應該選用哪些人;中正由各州、郡正賢德、能夠鑒別人才的人擔任,由他們鑒別人物品行、能力,分出高低不同等級。

[9]夏,五月,戊寅,漢帝追尊王祖太尉曰太一王,夫人丁氏曰太一王后。

[9]夏季,五月,戊寅(初三),漢獻帝追封曹丕的祖父太尉曹嵩為魏太一王,曹嵩的夫人丁氏為魏太一王后。

[10]王以安定太守鄒岐為涼州刺史。

西平演結旁郡作亂以拒岐;張掖張進執太守杜通,酒泉黃華不受太守辛機,皆自稱太守以應演;武威三種胡復叛。

武威太守兵興。

告急於金城太守、護羌校尉扶風蘇則,則將救之,郡人皆發為賊勢方盛,宜須大軍。

時將軍郝昭、魏平先屯金城,受詔不得西渡。

則乃見郡中大吏及昭等謀曰:「今賊雖盛,然皆新合,或有脅從,未必同心;因釁擊之,善惡必離,離而歸我,我增而彼損矣。

既獲益眾之實,且有倍氣之勢,率以進討,破之必矣。

若待大軍,曠日彌久,善人無歸,必合於惡,善惡既合,勢難卒離。

雖有詔命,違而合權,專之可也。」

昭等從之,乃發兵救武威,降其三種胡,與兵興擊張進於張掖。

演聞之,將步騎三千迎則,辭來助軍,實欲為變,則誘而斬之,出以徇軍,其一黨一皆散走。

則遂與諸軍圍張掖,破之,斬進;黃華懼,乞降。

河西平。

[10]魏王曹丕提升安定太守鄒岐為涼州刺史。

西平的演勾結附近幾郡製造動亂,抗拒鄒岐;張掖郡的張進把太守杜通抓了起來,酒泉郡的黃華則拒絕太守辛機赴郡就任,他們都自稱太守響應演。

武威郡的三個部落的胡人也再度反叛。

武威太守丘興,向金城太守、護羌校尉扶風人蘇則告急,蘇則要率兵相救,郡中官員認為賊人的勢力正盛,救援武威需要大批軍隊。

當時將軍郝昭、魏平,原來即駐紮在金城,但奉令不得西渡黃河。

蘇則召集郡中主要官員以及郝昭等人計議說:「如今賊人氣焰雖盛,然而都是剛剛拼湊起來的,其中有些人被壞人裹脅,未必和賊人一條心;應該利用賊人的內部矛盾,乘機進攻,他們中的善良之輩必然脫離那些邪惡之徒,歸附我們,這樣,我們增強了力量,賊人的勢力也就減弱了。

我們既獲得增加兵員的實力,又使氣勢倍增,率兵進討,一定能夠將賊人擊潰。

如果等待大軍到來,需要很長時間,敵軍中善良的人沒有歸宿,必然與邪惡之徒同流合污,善、惡兩種人混合在一起,在短期內很難分開開。

雖然有命令不得西渡,為權宜之計而暫時違背,自己作決定也是可以的。」

郝昭等人同意了,於是調集軍隊救援武威,三個部落的胡人被降服了。

蘇則、郝昭等人又和丘興一起進攻張掖郡的張進。

演聽說這一消息,率領步、騎兵三千人來迎蘇則,聲稱前來助戰,實際上是準備發動突然襲擊,蘇則藉機引一誘演會面,將其斬首,並把一屍一體拖出來展示給他的部屬,演的一黨一羽便都散走了。

於是,蘇則率兵和各路軍隊包一皮圍了張掖,攻克張掖城,殺了張進。

黃華恐懼,請求設降。

河西各郡全部平定了。

初,敦煌太守馬艾卒官,郡人推功曹張恭行長史事;恭遣其子就詣朝廷請太守。

會黃華、張進叛,欲與敦煌並勢,執就,劫以白刃;就終不回,私與恭疏曰:「大人率厲敦煌,忠義顯然,豈以就在困厄之中而替之哉!今大軍垂至,但當促兵以掎之耳。

願不以下流之一愛一,使就有恨於內壤也。」

恭即引兵攻酒泉,別遺鐵騎二百及官屬,緣酒泉北塞,東迎太守君奉。

黃華欲救張進,而西顧恭兵,恐擊其後,故不得往而降。

就卒平安,奉得之郡,詔賜恭爵關內侯。

當初,敦煌太守馬艾在任上去世,郡中的人推舉功曹張恭暫代長史職務;張恭派兒子張就到朝廷請求派太守赴敦煌郡就任。

正趕上黃華、張進叛亂,企圖與敦煌郡聯合,因此動持了張就,把鋼刀架在他脖子上,脅迫他答應結盟,張就誓死不從,秘密送信給張恭說:「您治理敦煌郡,忠義這心,昭示天下,豈能因為我在困境中而改變初衷呢!如今大軍很快就要抵達這裡,您應率兵從後而牽制黃華。

希望父親不要因為一愛一兒子,而使兒子飲恨黃泉。」

張恭立即率兵攻打酒泉,另派鐵甲騎兵二百人及敦煌的屬官,沿著酒泉北塞,向東迎接新任郡太守尹奉。

黃華企圖救援張進,又顧忌西部張恭的部隊攻擊後路,所以不敢前去救援,只好投降了。

張就也因此保全了一性一命,尹奉得以到郡就任。

獻帝下詔,賜張恭關內侯的爵位。

[11]六月,庚午,王引軍南巡。

[11]六月瘐午(二十六日),魏王曹丕率煙南下巡查。

[12]秋七月,孫權遣使奉獻。

[12]秋季,七月,孫權派使者至漢朝廷奉獻貢物。

[13]蜀將軍孟達屯上庸,與副軍中郎將劉封不協;封侵陵之,達率部曲四千餘家來降。

達有容止才觀,王甚器一愛一這,引與同輦,以達為散騎常侍、建武將軍,封平亭侯,合房陵、上庸、西城三郡為新城,以達領新城太守,委以西南之任。

行軍長史劉曄曰:「達有敬得之心,而恃才好術,必不能感恩懷義。

新城與孫、劉接連,若有變一態,為國生患。」

王不聽。

遣征南將軍夏侯尚、右將軍徐晃與達共襲劉封。

上庸太守申耽叛封來降,封破,走還成都。

[13]蜀將軍孟達駐軍上庸,與副軍郎將劉封不和,一愛一到劉封欺辱,一氣之下,率領部曲四千餘家降魏。

孟達儀表堂堂,氣質不凡,深受曹歪器重和鍾一愛一。

曹丕與他同乘一輛車子,任命他為散騎常侍、建武將軍,封平陽亭侯。

又合併房陵、上庸、西城三郡為新城郡,由孟達兼任太守,負責西南面軍政事務。

行軍長史劉曄對曹丕說:「孟達有僥倖取利之心,而且依恃才智,喜歡權術,肯定不會對您感恩報答。

新城郡與孫權、劉備的地盤相接,一旦發生變故恐怕會對國家產生危害。」

魏王曹丕不聽。

派征南將軍夏侯尚、右將軍徐晃和孟達一起襲擊劉封。

蜀上庸太守申耽背叛劉封,投降了曹軍。

劉封被擊敗,逃回成都。

初,封本羅侯寇氏之子,漢中王初至荊州,以未有繼嗣,養之為子。

諸葛亮慮封剛猛,易世之後,終難制御,勸漢中王因此際除之;遂賜封死。

當初,劉封本來是羅侯人寇姓人家的兒子,漢中王劉備剛到荊州時,沒有兒子,收劉封為養子。

諸葛亮認為劉封傲慢固執,一性一情凶悍,顧慮在劉備去世後,無人能控制他,勸劉備借此機會,將他除掉;劉備便命劉封自一殺了。

[14]武都氐王楊僕率種人內附。

[14]武都氐族酋長楊僕率部落依附漢朝廷。

[15]甲午,王次天譙,大饗六軍及譙父老於邑東,設伎樂百戲,吏民上壽,日夕而罷。

[15]早午(二十日),魏王曹丕駐譙縣,在譙縣城東大擺宴席,犒勞軍隊將士,招待譙胰父老,並不歌舞百戲,官員和百姓前來為魏王祝壽,直到日落才散去。

孫盛曰:三年之喪,自天子達於庶人。

故雖三委之末,七雄之敝,猶示有廢衰斬於旬朔之間,釋麻杖於反哭之日者也。

逮於漢文,變易古制,人道之紀,一旦而廢,固已道薄於當年,風頹於百代矣。

魏王既追漢制,替其大禮,處莫重之哀而設饗宴之樂,居貽厥之始而墮王化之基,及至受禪,顯納二女,是以知王齡之不遐,卜世之期促也。

孫盛曰:父母去世,子女要守喪三年,上自皇帝,下至百姓,都應如此。

所以尺管夏、商、週三代的末期已經衰落,以及戰國時期,七雄爭霸,全國混亂,也沒有人在十天半月之內就脫一去孝服,在必須回廟堂哭祭已故父母的日子裡扔掉喪杖。

到漢文帝時,更改了古代的制度,為人之道的綱紀,一下子就被廢除了,所以道德大不如前,風氣也比古代幾壞得多了。

魏王曹丕又仿漢代的制度,接受漢代的禮儀,在人生最應哀痛的時候,卻擺宴席,演歌舞,身處創業之始,便毀壞了君王的基礎。

在接受漢朝皇帝禪讓的時候,又公開納漢獻帝的兩個女兒為妃,由此可知,曹丕很難長壽,曹氏政權一定是個短命王朝。

[16]王以丞相祭酒賈逵為豫州刺史。

是時天下初定,刺史多不能攝郡。

逵曰:「州本以六條詔書察二千石以下,故其狀皆言嚴能鷹揚,有督察之才,不言安靜寬仁,不愷悌之德也。

今長吏慢法,盜賊天下復何取正乎!」其二千石以下,職縱不如法者,皆舉秦免之。

外修軍旅,內治民事,興陂田,通運渠,吏民稱之。

王曰:「逵真刺史矣。」

佈告天下,當以豫州為法;賜逵爵關內侯。

[16]魏王曹丕任命丞相祭酒賈逵為豫州刺史。

當時國家剛剛安定,刺史大都不能統轄所屬各郡的事務。

賈逵說:「州刺史,原本是以六條詔書監察二千石及其以下官吏,所以在考察報告中,都使用威嚴雄武、有督察官吏之才等辭句;而不說他們安詳、平和、寬厚、仁一愛一,有謙謙君子之德。

如今郡的長官不重視法令,致使盜賊公開搶動、行竊,刺史即使知道也不加追究。

這樣下去,國家還能走上正軌嗎!」對放縱壞人,不按法令辦事的,二千石及以下官吏,他都一律上奏朝廷,予以罷免。

他還對外整頓武備,對內認真處理民事,開墾水田,疏通轉運糧米的水道,受到官員和百姓的稱讚。

曹丕說:「賈逵者真正的刺史。」

於是向全國發出公告。

以豫州為全國各州的榜樣,封賈逵為關內侯。

[17]左中郎將李伏、太史丞許芝表言:「魏當代漢,見於圖緯,其事眾甚。」

群臣因上表勸王順天人之望,王不許。

[17]左中郎將李伏、太史丞許芝向曹丕上書說:「魏應該取代漢,經過占驗河圖和緯書,很多事例都證明了這一點。」

大臣們因此都上表,勸魏王曹丕遵從上天的意志,順應官員和百姓的願望,取代漢朝,登基答帝,曹丕不同意。

冬,十月,乙卯,漢帝告祠高廟,使行御只大夫張音持節奉璽綬紹冊,禪位於魏。

王三上書辭讓,乃為壇於繁陽,辛未,升壇受璽綬,即皇帝位,燎祭天地、岳瀆,改元,大赦。

冬季,十月,乙卯(十三日),漢獻帝在高祖廟祭祀,報告列祖列宗,派代理御史大夫張音帶著符節,捧著皇帝璽綬以及詔書,要讓位給魏王曹丕。

曹丕三次上書推辭,然後在繁陽築起高壇,辛未(二十九日),登壇受皇帝璽綬,即皇帝位。

燃起大火祭祀天地、山川,更改年號,大赦全國。

十一月,癸酉,奉漢帝為山陽公,行漢正朔,用天子禮樂;封公四子為列侯。

追尊太一王曰太皇帝;武王曰武皇帝,廟號太祖;尊王太后曰皇太后。

以漢諸侯王為崇德侯,列侯為關中侯。

群臣封爵、增位各有差。

改相國為司徒,御史大夫為司空。

山陽公奉二女以嬪於魏。

十一月,癸酉(初一),曹丕尊奉漢獻帝劉協為山陽公,仍然使用漢朝的曆法,行皇帝的禮儀、音樂;封他的四個兒子為列侯。

曹丕追尊自己的祖父魏太一王曹嵩為太皇帝;父親魏武王曹一操一為武皇帝,廟號為太祖;尊奉母親魏太后卞氏為皇太后。

改漢封朝的諸侯王為嵩德侯,列侯為關中侯。

大臣們封爵、陞遷,各有不同。

又把相國改稱司徒,御史大夫改稱司空。

山陽公間協奉獻自己的兩個女兒給魏文帝曹丕作妃子。

帝欲改正朔,侍中辛毗曰:「魏氏遵舜、禹之統,應天順民;至於湯、武,以戰代定天下,乃改正朔。

孫子曰:『行夏之時,』《左氏傳》曰:『夏數為得天正,』何必期於相反!」帝善而從之。

時群臣並頌魏德,多抑損前朝;散騎常侍衛臻獨明禪授之義,稱揚漢美。

帝數目臻曰:「天下之珍,當與山陽共之。」

帝欲追封太后父、母,尚書陳群秦曰:「陛下以聖德應運受命,創業革制,當永為後式。

按典籍之文,無婦人分土命爵之制。

在禮典,婦因夫爵。

秦違古法,漢氏因之,非先王之令典也。」

帝曰:「此議是也,其勿施行。」

仍著定制,藏之台閣。

魏文帝曹丕要重新頒布曆法,侍中辛毗說:「魏朝遵循虞舜和夏禹一脈相承的繼承關係,順應天命,合乎民心;只有商湯、周武王,依靠武力征伐統一全國,才會更改曆法。

孔子說:『實行夏的曆法』,《左傳》說:『夏朝的曆法,最符合天地運行的規律,』我們為什麼要和它相反呢?」

文帝稱讚並採納了辛毗的建議。

當時,大臣們都稱頌魏朝的功德,貶損漢朝。

散騎常侍衛臻卻闡述禪讓的大義,稱讚漢朝的功績。

文帝看了衛臻幾次說:「普天下的珍寶,我要和山陽公共同享用。」

文帝要追封母親卞太后的父母,尚書陳群上奏說:「陛下以聖明的德行,順應天命,創立大業,革除舊制,應該永遠成為後代遵從的典範。

根據典籍記載,漢有分封婦人土地和爵位的制度。

記載禮儀的典籍中,只有婦人附從丈夫的爵位。

秦朝違背古代制度,漢朝又繼承秦朝的體制,都不符古代君王的法令和經典。」

文帝說:「你的看法很對,不要封太后的父母了。」

並寫下了這一建議,確定為制度,保存在收藏檔案的台閣中。

[18]十二月,初營洛陽宮。

戊午,帝如洛陽。

[18]十二月,開始營建洛陽宮殿。

戊午(十七日),魏文帝曹丕到洛陽。

[19]帝謂侍中蘇則曰:「前破酒泉、張掖,西城通使敦煌,獻徑寸大珠,可復求市益得不?」

則對曰:「若陛下化洽中國,德流沙幕,即不求自至。

求而得之,不足貴也。」

帝嘿然。

[19]文帝對侍中蘇則說:「以前攻破酒泉、張掖的時候,西域瘟派使臣至敦煌,貢獻直徑一寸的大珍珠,可否再讓他們來習賣而得?」

功則回答說:「如果陛下以教化潤澤全國,威德遠吸沙漠,不求珍珠,也會有人送來;向人求取才得到,已無珍貴可言。」

文帝默然無語。

[20]帝召東中朗將蔣濟為散騎常侍。

時不詔賜征南將軍夏侯尚曰:「卿腹心重將,特當任使,作威作福,殺人活人。」

尚以示濟。

濟至,帝問以所聞見,對曰:「未有他善,但見亡國之語耳。」

帝仇然作色而問其故,濟具以答,因曰:「夫『作威作福』,《書》之明誡。

天子無戲言,古人的慎;惟陛下察之!」帝即遣追取前詔。

[20]文帝徵召中郎將蔣濟為散騎常侍。

當時曾有詔書賜給征南將軍侯尚說:「你是我非常信任的重要將領,特別委以重任,隨你作威作福,有殺人和赦免人特權。」

夏侯尚把詔書拿給蔣濟看了。

蔣濟抵達京城,文帝問他有什麼見聞,蔣濟回答說:「漢有什麼可稱道之處,只聽到了亡國之音。」

文帝聽後很生氣,臉上立刻變了顏色,問他為什麼這麼說。」

蔣濟如實回答說:「『作威作福』,《尚書》中清楚地將它寫作戒律。

天子無戲言,古人對這一點非常慎重,還請陛下明察!」文帝立即下令追回給夏侯的詔書。

[21]帝欲徙冀州士卒家十萬戶實河南。

時天旱蝗,民饑,群司以為不可,而帝意甚盛。

侍中辛毗朝臣俱求見,帝知其欲諫,作色以待之,皆莫敢言。

毗曰:「陛下欲徙士家,其計安出?」

帝曰:「卿謂我徙之非邪?」

毗曰:「誠以為非也。」

帝曰:「吾不與卿議也。」

毗曰:「陛下不以臣不肖,置之左右,而之謀議之官,安能不與臣議邪!臣所言非私也,乃社稷之慮也,安得怒臣!帝不答,起入內;毗隨而引其裾,帝遂奮衣不還,良久用也,曰:「佐治,卿持我何太急邪!」毗曰:「今徙,既失民心,又無以食也,故臣不敢不力爭。」

帝乃徙其半。

帝嘗出射雉,顧群臣曰:射雉樂哉!毗對曰:「於陛下甚樂,於群下甚苦。」

帝默然,後遂為之稀出。

[21]文帝要遷徙冀州籍士兵的家屬十萬戶,充實河南郡。

當時,天大旱,又鬧蝗災,百姓饑饉,朝廷各部門都認為不可以,而文帝態度卻很堅決。

侍中辛毗和朝廷大臣請求晉見,文帝知道他們要勸諫,板起面孔等著,大家見他臉色不好,都不敢說話。

辛毗說:「陛下要遷徙士兵家屬,理由是什麼?」

曹丕說:「你認為我的作法不對?」

辛毗回答說:「確實不對。」

文帝說:「我不和你討論。」

辛毗說:「陛下不認為我不成才,所以將我安排在陛身邊,作為咨詢的官員,陛下怎麼能不和我討論呢?我的話並非對我個人有什麼好處,而是為國家著想,有什麼理由對我發脾氣呢?」

文帝不答,起身要進內室;辛毗在後面趕上,拉住他的衣襟,文帝猛地拽過衣襟,頭也不回地走了進去,過了很久,他又出來,對辛毗說:「辛佐治,你為什麼把我挾持得那麼急迫!」辛毗說:「遷徙民眾,既失人心,又缺少糧食,所以我不得不力爭。」

這樣,文帝只遷徙了五萬戶。

文帝曾出外打野雞取樂,對官員們說:「射野雞,實在令人高興!」辛毗對答說:「這對陛下來說,的確是件高興事;對我們這些臣子,可是件苦差事。」

文帝默然無語,以後就很少出來打獵了。

二年(辛丑、221)

二年(辛丑、公元221年)

[1]春,正月,以議即孔羨為宗聖侯,奉孔子祀。

[1]春季,正月,封議郎孔羨為宗聖侯,奉侍祭祀孔子。

[2]三月,加遼示太守公孫恭車騎將軍。

[2]三月,加封遼東太守公孫恭為車騎將軍。

[3]初復五銖錢。

[3]開始恢復使用五銖錢。

[4]蜀中傳言漢帝已遇害,於是漢中王發喪制一服,謚日孝愍皇帝。

群下競言符瑞,勸漢中王稱尊號。

前部司馬費詩上疏曰:「殿下以曹一操一父子一逼一十主篡位,故乃羈旅萬里,糾合士眾,將人以討賊。

今敵未克而先自立,恐心疑惑。

昔高祖與楚約,先破秦者王之。

乃屠咸陽,獲子嬰,猶懷推讓;況今殿下未出門庭,便欲自立邪!愚臣誠不為殿下取也。」

王不悅,左遷詩為部永昌從事。

夏,四月,丙午,漢中王即帝位於武擔之南,大赦,改元章武。

以諸葛亮為丞相,許靖為司徙。

[4]蜀地傳言漢獻帝已經遇害,於是,漢中王劉備下令披麻戴孝,為漢獻帝舉行喪禮,尊謚漢獻帝為孝愍皇帝。

群臣紛紛上書,說有很多吉祥之兆,請求劉備即位稱帝。

前部司馬費詩上書說:「殿下因為曹一操一父子一逼一十迫皇帝,篡奪帝位所以才萬里流亡,召集士卒,領兵討伐曹氏一奸一賊。

如今大敵尚未擊敗,您卻先自稱皇帝,恐怕人們會對您的行為產生疑惑。

從前,漢高祖與楚人相約,誰先滅掉秦朝,誰就稱王。

等到攻克咸陽,俘獲了秦皇帝子嬰,漢高祖對王稱號仍然推讓。

而殿下如今尚未走出門庭,便要自己稱皇帝,愚臣我實在認為您不應該這樣做。」

漢中王對此很不高興,將費詩降職為州部永昌從事。

夏季,四月,丙午(初六),漢中王劉備在成都西北的武擔山之南登基稱帝,大赦罪犯,改年號為章武。

任命諸葛亮為丞相,許靖為司徙。

臣光曰:天生民,其勢不能自治,必相與戴君以治之。

敬能禁暴除害以保全其生;賞善罰惡使不至天亂,斯可謂之君矣。

是以三代之前,海內諸侯,何啻萬國,有民人、社稷者,通謂之君。

合萬國而君這,立法度,班號令,而天下莫敢違者,乃謂之王。

王德既衰,強大之國能帥諸侯以尊天子者,則謂之霸。

故自古天下無道,諸侯力爭,或曠世無王者,固亦多矣。

秦書坑儒,漢興,學者始推五德生、勝,以秦為閏位,在木為之間,霸而不王,於是正閏這論興矣。

及漢室顛覆,三國鼎跬。

晉氏失馭,五胡雲擾。

宋、魏以以降,南、北分治,各有國史,互相排黜,南謂北為索虜,北為南為島夷。

朱氏代唐,四方幅裂,朱邪入汴,比之窮、新,運歷年紀,皆棄而不數,此皆私已之偏辭,非大公之通論也。

臣愚誠不足以識前代之正閏,竊以為敬不能使九州合為一統,皆有天子之名而無其實者也。

雖華夏仁暴,大小強弱,或時不同,要皆與古之列國無異,豈得獨尊獎一國謂之正統,而其餘皆為僭偽哉!若以自上相授受者為正邪,則陳氏何反受?拓跋氏何所受?若以居中夏者為正邪,則劉、石、慕容、苻、姚、赫運所得之土,皆五帝、三王之舊都也。

若以有道德者為正邪,則蕞爾之國,必有令主,三代之季,豈無僻王!是以正閏之論,自古及今,未有能通其義,確然使人不可移奪者也。

臣今所述,止欲敘國家之興衰,著生民之休戚,使觀者自擇其善惡得失,以為勸戒,非若《春秋》立褒貶之法,撥亂世反諸正也。

正閏之際,非所敢知,但據其功業之實而言之。

周、秦、漢、晉、隋、唐,皆嘗混壹九州,傳祚於後,子孫雖微弱播遷,猶承祖宗之業,有紹復之望,四方與之爭衡者,皆其故臣也,故全用天子之制以臨之。

其餘地丑德齊,莫能相壹,名號不異,本非君臣者,皆以列國之制處之,彼此均敵,無所抑揚,庶幾不誣事實,近於至公。

然天下離析之際,不可無歲、時、月、日以識事之先後。

據漢傳於魏而晉受之,晉傳於宋以至於陳而隋取之,唐傳於以至於周而大宋承之,故不得不取魏、宋、齊、梁、陳、後梁、後唐、後晉、後漢、後週年號,以紀諸國之事,非尊此而卑彼,有正閏之辨也。

昭烈之天漢,雖雲中山靖王之後,而族屬疏運,不能紀其世數名位,亦猶宋高祖稱楚元王后,南唐烈祖稱吳王恪後,是非難辨,故不敢以光武及晉元帝為比,使得紹漢氏之遺統也。

臣司馬光曰:上天養育黎民百姓,但出們卻不能管理自己,需要推戴出君主來統治。

如果這些人能夠制止暴行,除去壞人,保障百姓的正常生活;獎賞善良,懲罰邪惡,使社會不發生動亂,才是名符其實的君主。

所以夏、商、週三代以前,天下的諸侯國,豈止一萬個,能夠統治民眾,祭祀土地、五穀之神的人,統統被稱之為君主。

集結萬國而加以統治,創立制度,發佈號令,天下無人敢違抗的人,被稱之為王。

王的威德衰落了,強大的國君能夠統帥各路諸侯,維護王的威信,便被稱作霸。

所以自古以來,天下混亂的時候,諸侯們便依靠武力互相爭奪,長期沒有王的時代,也是很多的。

秦焚燬書籍,坑殺儒生,漢朝興起後,有些學者開始推演金、木、水、火、土五德的相生相剋,認為秦朝的帝位是不正統的「閏」位,在「木德」和「火德」之間,能夠稱作「霸」,卻不能稱「王」,於是興起了「正」和「閏」,即正統與非正統的爭論。

漢朝政權被顛覆,出現了三國的鼎足而立。

在此之後的晉朝又失去了控制全國的能力,五個胡族擾得中原大亂。

南朝宋和北魏以後,南方和北方被分而治之,各寫自己的國史,互相排斥,彼此攻擊,南方人底毀北言人為「索虜」,北方人辱罵南方人為「島夷」。

朱溫取代唐朝政權,全國分裂,沙陀人李存勖進入汴京,建立後唐政權,把朱溫比作篡奪夏朝政權的有窮氏和取代西漢政權的王莽新室,其曆法和紀年,都棄而不用,這都是包一皮藏私心的偏頗心理,不是出於為天下人著想的至公之論。

臣下愚昧,不足以辨清以前的那些朝代,哪個是「正」哪個是「閏」,但是我私下以為,如果不能使全國統一,這樣的君主,就是只有「天子」之名,而無「天子」之實。

雖然因為時代不同,這樣的政權有「華」與「夷」、仁厚與暴虐、大與小、強與弱的區別,總的來說,它們都與古代的列國沒有什麼不同,怎麼能夠唯獨尊崇一個政權為正統,而認為其餘的都是竊國的偽政權呢?如果以上下交替的政權為正統,那麼南朝的政權繼承誰的?拓攏氏的北魏又繼承誰的?如果以居於中原華夏這地的政權為正統,則匈奴劉氏、羯族石氏,鮮卑慕容氏、氐族苻氏、羌族姚氏、匈奴赫連氏,這些政權統治的區域,卻都是五帝和三王的舊地。

如果以有道德的政權為正統,則蕞爾小一柄一也會有賢明的君主,夏、商、週三代的時候,難道就沒有一婬一邪的君王嗎?所以說,「正」與「閏」的理論,從古至今,也沒有人搞清它的真正涵義,並提出無法反駁的確定不移的論據。

我在這裡所陳述的史實,只是說明國家的興衰,著重講述與國計民生休戚相關的內容,由讀者自己去辨別善惡、得失,以作為警戒和勸勉;而不是《春秋》那樣,根據大義對歷史人物作出褒貶,以此引導混亂的社會走上正軌。

誰是「正」,誰是「閏」,我不敢妄談,只是根據事業成就如實敘述罷了。

周、秦、漢、晉、隋、唐這些朝代,都曾統一全國,將皇位傳給自己的子孫,他們的後代雖然衰微,甚至顛沛流離,但還是接替著祖宗的基業,有著繼承恢復的願望,而與他們爭奪天下的人,又都是他們以前的臣屬,所以仍然以君臣的關係來看待。

對其餘土地、威德、名號沒有什麼區別,原本就非君臣關係的政權,都以對待列國的方法來處理,不厚此薄彼,也不抬高一些人,貶低一些人,這才不會歪曲事實,接近公平。

然而對國家分崩離析的時代,不能沒有年、月、日等時間概念以陳述事件發生的先後順序。

根據漢朝將帝位禪讓給曹魏,晉朝又從曹魏接受皇位,以後傳於南朝宋,至於陳,又為隋取代,唐傳後梁,至於後周,又被大宋承襲下來。

所以不得不使用曹魏、南朝宋、齊、梁、陳、後梁、後唐、後晉、後漢、後周的年號,以便於記載各國的史實,並非尊崇誰、鄙視誰,也沒有「正」和「閏」之別。

蜀漢昭烈帝劉備對漢朝而言,雖然自稱是西漢中山靖王的後代,然而屬關係太疏遠了,已說不清有多少代,處於什麼名分和地位,就同南朝宋高祖劉裕自稱是西漢楚元王的後代,南唐烈祖李自稱是唐朝吳王李恪的後代一樣,真假難辨,所以不敢把劉備與東漢光武帝劉秀繼承西漢政權,東晉元帝司馬睿繼承西晉政權相比擬,讓他承繼漢朝的遺統。

[5]孫權自公安徙都鄂,更名鄂曰武昌。

[5]孫權將吳的都城從公安遷徙至鄂,改鄂名為武昌。

[6]五月,辛巳,漢主立夫人吳氏為皇后。

後,偏將軍懿之妹,故劉璋兄瑁之妻也。

立子禪為皇太子。

娶車騎將軍張飛女為皇太子妃。

[6]五月,辛巳(十二日),漢王劉備冊立夫人吳氏為皇后。

吳皇后是偏將軍吳懿的妹妹,已故劉璋的兄長劉瑁的妻子。

又立兒子劉禪為皇太子。

娶車騎將軍張飛的女為皇太子妃。

[7]太祖之入鄴也,帝為五官中郎將,見袁熙妻中山甄氏美而悅之,太祖為之聘焉,生子睿。

及即皇帝位,安平郭貴嬪有一寵一,甄夫人留鄴不得見,失意,有怨言,郭貴嬪譖之,帝大怒,六月,丁卯,遣使賜夫人死。

[7]魏太祖曹一操一進入鄴城時,文帝曹丕為五官中郎將,見到袁熙的妻子、中山人甄氏長得美貌,很喜歡,太祖因此為他娶甄氏為妻,生子曹睿。

曹丕稱帝后,安平人貴嬪郭氏深受一寵一愛一。

甄夫人被留在鄴城,不能相見,心情不暢,因而有怨言,郭貴嬪乘機讒毀甄夫人,文帝大怒,六月,丁卯(二十八日),派使臣命甄夫人自盡。

[8]帝以宗廟在鄴,祀太祖於洛陽建始殿,如家人禮。

[8]魏文帝因為皇家宗廟在鄴城,所以在洛陽建始殿祭祀太祖曹一操一,一如祭祀家人的禮議。

[9]戊辰晦,日有食之。

有司秦免太尉,詔曰:「災異之作,以譴元首,而歸過股肱,豈禹、湯罪已之義乎!其令百官各虔厥職。

後有天地之眚,勿復劾三公。」

[9]戊辰晦(二十九日),出現日食。

有關官員奏請罷免太尉,文帝下詔說:「出現天災和怪異的現象,那是上天在責備君主,如果把過錯歸於輔佐朝政的大臣,難道符合夏禹、商湯歸過於己的本意嗎?現命令各級官員盡自己的職責。

今後天地出現災禍,不要再彈劾三公。」

[10]漢主立其子永為魯王,理為梁王。

[10]漢王劉備立兒子劉永為魯王,劉理為梁王。

[11]漢主恥關羽之沒,將擊孫權。

翊軍將軍趙雲曰:「國賊,曹一操一,非孫權也。

若先滅魏,則權自服。

今一操一身雖斃,子丕篡盜,當因眾心,早圖關中,居河、渭上流以討凶逆,關東義士必裹糧策馬以迎王師。

不應置魏,先與吳戰。

兵勢一交,不得卒解,非策之上也。」

群臣諫者甚眾,漢主皆不聽。

廣漢處士秦宓陳天時必無利,坐下獄幽閉,然後貸出。

[11]劉備為關羽的被殺深感恥辱,準備進攻孫權,翊軍將軍趙雲說:「國賊是曹一操一,而不是孫權。

如果無滅掉魏,則孫權自然歸服。

如今曹一操一雖然已經死去,他的兒子曹丕竊奪了漢朝的皇位。

我們應當順應民心,盡早奪取必中,佔據黃河、渭水上游,以利於征討凶頑叛逆,函谷關以東的義士,一定會自帶軍糧,驅策戰馬迎接陛下的正義之師。

我們不應置曹一操一而不顧,先和孫權開戰。

兩國戰端一開,不可能很快結束,這不是上策。」

大臣中勸諫的人很多,漢王都不同意。

廣漢郡一個不願為官的士人秦宓,上書陳述天時對蜀軍必定不利,因此而被治罪入獄拘押,後來才被赦免。

初,車騎將軍張飛,雄壯威猛亞於關羽;羽善待卒伍而驕於士大夫,飛一愛一禮君子而不恤軍人。

漢主常戒飛曰:「卿刑殺既過差,又日鞭健兒而令在左右,此取禍之道也。」

飛猶不悛。

漢主將伐孫權,飛當率兵萬人自閬中會江州。

臨發,其帳下交張達、范強殺飛,以其首順流奔孫權。

漢方聞飛營都督有表,曰:「噫,飛死矣!」

當初,車騎將軍張飛,英勇善戰、雄壯威武僅次於關羽;關羽關心士兵,對士大夫卻很傲慢;張飛則對士大夫彬彬有禮,而不關心士兵。

漢王經常告誡張飛說:「你刑罰過嚴,殺人太多,再把那些受過鞭打的將士留在自己的身邊,這是招來禍患的做法。」

張飛還是不改。

漢王劉備將要征討孫權,張飛應率兵一萬人從閬中出發,與大軍在江州會合。

發兵之前,帳下將領張達、范強殺死了張飛,二人帶著張飛的頭顱,順長江而下投降了孫權。

漢王聽說張飛軍營的營都督前來上表,便說:「哎呀,張飛死了!」

陳壽評曰:關羽、張飛皆稱萬人之敵,為世虎臣。

羽報效曹公,飛義釋嚴顏,並有國士之風。

然羽剛而自矜,飛暴而無恩,以短取敗,理數之常也。

陳壽評曰:關羽、張飛,都被稱作萬人之敵,是當世的虎將。

關羽報恩曹一操一,張飛義釋嚴顏,都有國中出類拔萃之士的風度。

但是,關羽剛愎自用,自恃才智勇力,張飛暴虐不施恩惠,兩人都因為自身的弱點而喪命,這是合乎常理的。

[12]秋,七月,漢主自率諸軍擊孫權,權遣使求和於漢。

南郡太守諸葛瑾遺漢主箋曰:「陛下以關羽之親,何如先帝?荊州大小,孰與海內?俱應仇疾,誰當先後?若審此數,易於反掌矣。」

漢主不聽。

時或言瑾別遣親人與漢主相聞者,權曰:「孤與子瑜,有死生不易之誓,子瑜之不負孤,猶孤之不負子瑜也。」

然謗言流聞於外,陸遜表明瑾必無此,宜有經散其意。

權報曰:「子瑜與孤從事積年,恩如骨肉,深相明究。

其為人,非道不行,非義不言。

玄德昔遺孔明至吳,孤嘗語子瑜曰:『與孔明同產,且弟隨兄,於義為順,何以不留孔明?孔明若留從卿者,孤當以書解玄德,意自隨人耳。

』子瑜答孤言:『弟亮已失一身於人。

委質定分,義無二心。

弟之不留,猶瑾之不往也。

』其言足貫神明,今豈當有此乎!前得妄語文疏,即封子瑜,並手筆與之。

孤與子瑜,可謂神交,非外言後間。

知卿意至,輒封來表以示子瑜,使知卿意。」

[12]秋季,七月,漢王親自率領各路軍隊進攻孫權,孫權派使臣向蜀漢求和。

孫權的南郡太守諸葛瑾寫信給漢王:「陛下認為您和關羽的感情,是否比您和先帝的感情更親密?荊州的大小,比全國怎麼樣?都是仇敵,哪個在先,哪個在後?如果把這想明白,該怎麼辦就易如反掌。」

漢王置之不理。

當時有人傳言諸葛瑾派遣親信和漢王互通消息,孫權說:「我和諸葛瑾有生死不變的誓言,他不會背叛我,如同我不會背棄他一樣。」

然而流言仍然四處傳播,陸遜上表說,諸葛瑾肯定不會做那種事,但是應該有所表示,解除他心中的顧慮。

孫權回信說:「諸葛瑾和我共事多年,情同骨肉,互相瞭解很深。

他的為人是,不合道德的事不做,不合禮義的話不說。

以前劉備派諸葛亮到我吳地,我曾對諸葛瑾說:『你與諸葛亮是同胞兄弟,弟弟順從兄長,才符合禮義,為什麼不把諸葛亮留下呢?諸葛亮如果留下和你在一起,我會寫信給劉備解釋,我想他會同意的。

』諸葛瑾回答說:『我弟弟諸葛亮已經失於算計為劉備效勞,雙方有了君臣的名分,按照禮義不應再有二心。

弟弟不留在這裡,如同我不投降劉備,是一個道理。

』他的話足以上達神明,現在怎麼會做出那種事?以前收到到他有誹謗言論的上書,我立即封起來送給他,並親筆寫上批語。

我和諸葛瑾,可以說是推心置腹之交,決非外人的流言所能離間。

我已明白你的想法,立即封起你的奏表,送給諸葛瑾,讓他瞭解你的意思。

漢主遣將軍吳班、馮習攻破權將李異、劉職等於巫,進兵秭歸,兵四萬餘人。

武陵蠻夷皆遣使往請兵。

權以鎮西將軍陸遜為大都督、假節,督將軍朱然、潘璋、宋謙、韓當、徐盛、鮮於丹、孫桓等五萬人拒之。

劉備派將軍吳班、馮習在巫縣擊潰孫權的將領李異、劉職等人,率兵四萬餘人繼續向秭歸進軍。

武陵的蠻夷各部都派使者請求派兵前往。

孫權派鎮西將軍陸遜為大都督,持符節,統領將軍朱然、潘璋、宋謙、韓當、徐盛、鮮於丹、孫桓等五萬人,對抗蜀漢的軍隊。

[13]皇弟鄢陵侯彰、宛侯據、魯陽侯宇、譙侯林、贊侯袞、襄邑侯峻、弘農侯干、壽春侯彪、歷城侯微、平輿茂皆爵為公;安鄉侯植改封甄城侯。

[13]魏文帝的弟弟鄢陵侯曹彰、宛侯曹據、魯陽侯曹宇、譙侯曹林、贊侯曹袞、襄邑侯曹峻、弘農侯曹、壽春侯曹彪、歷城侯曹微、平輿侯曹茂都進爵為公;改封安鄉侯曹植為鄄城侯。

[14]築陵雲台。

[14]修築陵雲台。

[15]初,帝詔群臣令料劉備當為關羽出報孫權否,眾議鹹云:「蜀小一柄一耳,名將唯羽;羽死軍破,國內憂懼,無緣復出。」

侍中劉曄獨曰:「蜀雖狹弱,而備之謀欲以威武自強,勢必用眾以示有餘。

且關羽與備,義為君臣,恩猶父子;羽死,不能興軍報敵,於終始之分不足矣。」

[15]當初,魏文帝要大臣們分析劉備是否會為關羽報仇,進攻孫權,大臣們都議論說:「蜀是小一柄一,名將只有一個關羽,他戰敗身亡,軍隊被消滅,蜀國正處在擔憂和恐懼之中,不會再出兵了。」

只有侍中劉曄說:「蜀雖然地界狹窄,國力軟弱,但劉備企圖依靠威武加強自己,勢必要出兵,以表明他的力量強大有餘。

況且關羽和劉備,名義上是君臣,恩情卻如同父子;關羽被殺,不能出兵為他報仇,也不合善始善終的禮義。」

八月,孫權遭使稱臣,卑辭奉章,並送於禁等還,朝臣皆賀,劉曄獨曰:「權無故求降,必內有急。

權前襲殺關羽,劉備必大興師伐之。

外有強寇,眾心不安,又恐中國往乘其釁,故委在求降,一以卻中國之兵,二假中國之授,以強其眾而疑敵人耳。

天下三分,中國十有其八。

吳、蜀各保一州,陰山依水,有急相救,此小一柄一之利也;今還自相攻,天亡之也,宜大興師,逕渡江襲之。

蜀攻其外,我襲其內,吳之亡不出旬日矣。

吳亡則蜀弧,若割吳之半以與蜀,蜀固不能久存,況蜀得其外,我得其內乎!」帝曰:「人稱臣降而伐之,疑天下欲來者心,不若且受吳降而襲蜀之後也。」

對曰:「蜀遠吳近,又聞中國伐之,便還軍,不能止也。

今備已怒,興兵擊吳,聞我伐吳,知吳必亡,將喜而進與我爭割吳地,必不改計抑怒救吳也。」

帝不聽,遂受吳降。

八月,孫權派使者向魏稱臣,奏章言辭謙卑,還將於禁等人送還。

朝廷大臣都表示祝賀,唯獨劉曄說:「孫權無故向我投降,一定是內部發生危機。

前不久,他偷襲並殺死了關羽,劉備必然會出動大軍討伐他。

孫權外部有強大的敵寇,部屬心情不安,又恐怕我們乘機進攻,所以獻上土地請求投降,一可防止我們進兵,二可借助我們的援助,加強他自己的地位,迷惑他的敵人。

如今天下三分,我們佔有全國土地聽十分之八,吳和蜀各自僅保有一個州的地域,憑恃險要,依托長江大湖,有急難時互相援救,這樣才對小一柄一有利。

我們應大舉進兵,直接渡江襲擊孫權。

蜀從外部進攻,我們從內部偷襲,不出十天,吳必亡。

吳滅亡,蜀的勢力也就孤單了,即使將吳的一地割讓給蜀,它也不會存在很久,何況蜀只得到吳的邊遠地區,我們卻能得到吳的本土。」

文帝說:「有人投降稱臣,我們卻討伐他,會使天下願意歸附我們的人產生疑心,不如暫且接受吳的歸降,襲擊蜀的後路。」

劉曄說;「我們距蜀的路途遠,但靠近吳,蜀知道我們向它進攻,便退軍攻擊吳國,聽說我軍伐吳,知道吳必亡,將會很高興地迅速向吳進軍,同我們爭奪、分割吳的疆土,而決不會改變計劃,抑制自己的怒火去救援吳。」

文帝不聽,接受了吳國的歸降。

於禁鬚髮皓白,形容憔悴,見帝,泣涕頓首。

帝慰諭以荀林父、孟明視故事,拜安遠將軍,令北鄴謁高陵。

帝使豫於陵屋畫關羽戰克、龐德憤怒、禁降伏之狀。

禁見,慚恚發病死。

於禁的頭髮鬍鬚全都白了,面容憔悴,見到文帝,哭泣著下拜叩首。

文帝以古代晉國荀林父、秦國孟明視的故事做比喻安慰他,任命他為安遠將軍,要他北到鄴城去拜謁曹一操一的陵墓高陵。

文帝事先派人在陵園的屋子裡畫上關羽得勝、龐德發怒、於禁投降的壁畫。

於禁看到這些畫,慚愧悔恨,患病而死。

臣光曰:於禁將數萬眾,敗不能死,生降於敵,既而復歸;文帝廢之可也,殺之可也,乃畫陵屋以辱之,斯為不君矣!

臣司馬光曰:於禁率兵數萬人,兵敗而不能戰死疆場,為求生而降敵,後來又回到本土,文帝榀以罷黜他,也可以處死他,竟然在陵園裡作畫羞辱他,這就不像個君王了。

[16]丁巳,遭太常邢貞奉策即拜孫權為吳王,加九錫。

劉曄曰:「不可。

先帝征伐天下,十兼其八,威震海內,陛下禪即真,德合天地,聲暨四遠。

權雖有雄才,故漢票騎將軍、南昌侯耳,官輕勢卑;士民有畏中國心,不可強迫與成所謀也。

不得已受其降,可進其將軍號,封十萬戶侯,不可即以為王也。

夫王位去天子一階耳,其禮秩服御相亂也。

彼直為侯,江南士民未有君臣之分。

我信其偽降,就封殖之,崇其位號,定其君臣,是為虎傅翼也。

權既受王位,卻蜀兵之後,外盡禮以事中國,使其國內皆聞,內為無禮以怒陛下;陛下赫然發怒,興兵討之,乃徐告其民曰:『我委身事中國,不一愛一珍貨重寶,隨時貢獻,不敢失臣禮,而無故伐我,必欲殘我國家,俘我人民、以為僕妾。

』吳民無緣不信其言也。

信其言而感怒,上不同心,戰加十倍矣。」

又不聽。

諸將以吳內附,意皆縱緩,獨征南大將軍夏侯尚益修攻守之備。

山陽曹偉,素有才名,聞吳稱藩,以白衣與吳王交書求賂,欲以交結京師,帝聞而誅之。

[16]丁巳(十九日),魏文帝派太常邢貞帶策命,封孫權為吳王,為表示尊禮,加賜九錫,劉曄說:「不可以封孫權。

先皇帝征伐天下,已經擁有全國領土的十分之八,威德震動海內,陛下接受漢朝皇帝的禪讓,真正做了皇帝,德行符合天地,聲名遠播四方。

孫權雖有雄才大略,只不過是漢朝的票騎將軍、南昌侯而已,官品很低,權勢卑下,其屬民都有畏懼我中原朝廷之心,很難強迫他們合謀共事。

我們不得已接受他的歸降,可以晉封他將軍的稱號,封他為十萬戶侯,卻不能一下子封他為王。

王和皇帝相比,只相差一級,所使用的禮樂、服飾、車馬的等級也很混亂。

孫權僅被封為侯,江南的士人,百姓和他便沒有君臣的名分。

如果我們相信他的假投降,就大大晉封他,尊崇他的地位,給他加上王的稱號,使江南人和他確立群、臣關係,這是為猛虎加上雙翼!孫權既然取得子王的地位,迫使蜀軍退走之後,外表上遵守禮節,服從朝廷,使人們都知道這件事;實質上對朝廷無理,以激怒陛下;陛下如果發怒動火,出動大軍征伐他,他就不慌不忙地對他的百姓說:『我們委身於中原朝廷,不一愛一惜珍寶物,按時貢獻禮物,不敢違背臣下對皇帝的禮節;但朝廷卻無緣無故地征討我們,一定要消滅我們的國家,俘虜我們的人民去作他們的奴僕和婢妾。

』吳的民眾便不會不相信他的話。

相信這種話而感慨、憤怒,君臣上下一心,戰鬥力就會增強十倍」文帝仍然不聽。

曹魏的將領認為吳已經歸附,便放鬆了對吳軍的守備,只有征南大將軍夏侯尚進一步加強了防務。

山陽人曹偉,一向因才智而聞名,知道吳歸附曹魏,便以平民的身份寫信給吳王孫權,要求給他一些財物,用來賄賂京城的官員,文帝知道此事後,下令將曹偉處死。

[17]吳又城武昌。

[17]吳又在武昌築城。

[18]初,帝公楊彪為太尉,彪辭曰:「嘗為漢朝三公,值世衰亂,不能立尺寸之益,若復為魏臣,於國之選,亦不為榮也。」

帝乃止。

冬,十月,已亥,公卿朝朔旦,並引彪,待以客禮;賜延年杖、馮幾,使著布單衣、皮弁以見;拜光祿大夫,秩中二千石;朝見,位次三公;又令門施行馬,置吏卒,以優崇之。

年八十四而卒。

[18]開始,文帝要任命楊彪為太尉,楊彪推辭說:「我曾經做地漢朝的三公,遇到社會動盪,對漢朝不能有一尺一寸的幫助;如今再做魏的臣子,對國家選用人材來說,也不光彩。」

文帝這才沒有任用他。

冬季,十月,已亥(初二),大臣早晨上朝,文帝特地要楊彪上前,以賓客的禮節對待他;賜給他延年杖,倚靠身一體的小几,允許他穿布制的單衣、戴平常朝會用的皮弁冠上朝;任命他為光祿大夫,品級為中二千石;朝見時,班位僅次於太尉、司徒、司空三公;特許他在門前施用「行馬」,設置吏員和士卒,以示優待和尊崇。

楊彪在八十四歲時去世。

[19]以谷貴。

罷五銖錢。

[19]因為糧價太高,文帝下令停止使用「五銖錢。」

[20]涼州盧水胡治元多等反,河西大擾。

帝召鄒岐還,以京兆尹張既為涼州刺史,遣護軍夏侯儒、將軍費曜繼其後。

胡七千餘騎逆拒既於陰口,既揚聲軍從陰,乃潛由且次出武威。

胡以為神,引還顯美。

既已據武威,曜乃至,儒等猶未達。

既勞賜將士,欲進軍擊胡,諸將皆曰:「士卒疲倦,虜眾氣銳,難與爭鋒。」

既曰:「今軍無見糧,當因敵為資。

若虜見兵合,退依深山,追之則道險窮餓,兵還則出侯寇鈔,如此,兵不得解,所謂一日縱敵,患在數世也。」

遂前軍顯美。

十一月,胡騎數千因大風欲放火燒營,將干皆恐。

既夜藏一精一卒三千人為伏,使參軍成公英督千餘騎挑戰,敕使陽退;胡果爭奔之,因發伏截其後,首尾進擊,大破之,斬首獲生以萬數,河西悉平。

[20]涼州的盧水胡人治元多等造反,河西走廊地區一片混亂。

文帝召回鄒岐,任命京兆尹張既為涼州刺史,派護軍夏侯儒、將軍費曜等人隨後進軍。

盧水胡騎兵七千餘人在陰口迎擊張既,張既聲稱從陰口進兵,卻秘密從且次至武威,盧水胡人因此以為他是神人,撤軍退守顯美縣。

張既佔據了武威後,費曜才趕到,夏侯儒還尚未抵達。

張既犒勞、賞賜了將士,準備進攻盧水胡人,部下將領們都說:「我軍士兵疲憊,敵人氣焰旺盛,很難和他們對抗。」

張既說:「如今我軍缺少糧食,只有依靠從敵人那裡繳獲,假如敵人見到我軍會合在一起,退回去依憑深山,我軍追擊,則道路艱險,士兵飢餓;退兵,則敵人又出來搶掠,那樣,我們的征戰將永無休止。

所以說,一日縱敵,遺害數代。」

於是,率兵進軍顯美。

十一月,盧水胡騎兵數千人,企圖趁大風放火焚燒張既的軍營,將領都很驚恐。

張既在夜間選一精一銳士兵三千人設下埋伏,派參軍成公英率騎兵一千餘人向敵人挑戰,命令他有意敗退;盧水胡士兵果然奮力追趕,張既令伏兵截路擊敵兵的後路,前後夾擊,大獲全勝,斬首、俘獲敵兵近萬人,河西走廊全部平定了。

後西平光反,殺其郡守。

諸將欲擊之,既曰:「唯光等造反,郡人未必悉同;若便以軍臨之,吏民、羌、胡必謂國家不別是非,更使皆相持著,此為虎傅翼也。

光等欲以羌、胡為援,今先使羌、胡鈔擊,重其賞募,所虜獲者,皆以畀之。

外沮其勢,內離其交,必不戰而定。」

乃移檄告諭諸羌,為光等所詿誤者原之;能斬賊帥送首者當加封賞。

於是光部一黨一斬送光首,其餘皆安堵如故。

以後,西平人光反叛,殺死西平的郡守。

將領們要進攻光,張既說:「叛亂的只是光等人,西平郡的大多數人未必隨同他;如果我們派兵前去,西平的官員、百姓、羌人和胡人一定會說朝廷是非不分,便會促使他們依附光,這如同為虎添翼。

光等人企圖引羌人和胡人作後援,假如我們先派羌人和胡人對光的部隊進行攻擊和抄掠,給他們以重賞,所掠奪的人和物,都歸他們所有。

這樣,既從外部打擊了光的勢力,又從內部破壞了他和羌人、胡人之間的關係,不用一兵一卒即可平定叛亂。」

於是張既向羌人發出文告說,被光等欺騙的人,都不予追究,能夠殺死光等賊帥並送其首級來的,一定會得到封賞。

不久,光的部下把他殺死,並送來了首級,其餘的人又安居如故。

[21]刑貞至吳,吳人以為宜稱上將軍,九州伯,不當受魏封,吳王曰:「九州伯,於古未聞也。

昔沛公亦受項羽封為漢王,蓋時宜耳,復何損邪!」遂受之。

吳王出都亭侯貞,貞入門,不下車。

張昭謂貞曰:「夫禮無不敬,法無不行。

而君敢自尊大,豈以江南寡弱,無方寸刃故乎!」貞即遽下車。

中郎將琅邪徐盛忿憤,顧謂同列曰:「盛等不能奮身出命,為國家並放、洛吞巴、蜀,而令吾君與貞盟,不亦辱乎!」因涕泣橫流。

貞聞之,謂其徙曰:「江東將相如此,非久下人者也。」

[21]邢貞抵吳,吳的大臣認為孫權應自稱上將軍、九州伯,而不應接受曹魏的封號。

吳王孫權說:「從古至今,尚未聽說過九州伯這一稱號。

從前沛公劉邦也接受項羽封給的漢王,這是一時的權宜之計,又有什麼損害!」於是孫權決定接受曹魏的封號。

吳王至都城的亭捨等候邢貞,邢貞進門不下車。

張昭對邢貞說:「沒有不恭敬的禮節,也沒有不被實行的法令。

而客下敢於妄自尊大,是不是以為江南人少力弱,邊一寸兵刃都沒有!」邢貞當即迅速下車。

中郎將琅邪人徐盛憤怒地看著其他將領說:「我們不能拼出一性一命為國家兼併許都、洛陽,吞併巴、蜀,卻使君王與邢貞結盟,難道不感到羞辱嗎?」

說著便淚流滿面。

邢貞聽到這些話,對隨從說:「吳國有這樣的將相,不會甘心久居人下的。」

吳主遣中大夫南陽趙咨入謝。

帝問曰:「吳主何待主也?」

對曰:「聰明、仁智、雄略之主也。」

帝問其狀,對曰:「納魯肅於凡品,是其聰也;拔呂蒙於行陳,是其明也;獲於禁而不害,是其仁也;取荊州兵不血刃,是其智也;據三州虎視於天下,是其雄也;屈身於陛下,是其略也。」

帝曰:「吳王頗知學乎?」

咨曰:吳王浮江萬艘,帶甲百萬,任賢使能,志存經略,雖有餘閒,博覽書傳,歷史籍,采奇異,不效書生尋章摘句而已。」

帝曰:「吳可征否?」

對曰:「大國有征伐之兵,小一柄一有備御之固。」

帝曰:「吳難魏乎?」

對曰:「帶甲百萬,江、漢為池,何難之有!」帝曰:「吳如大夫者幾人?」

對曰:「聰明特達者,八九十人;如臣之比,車載斗量,不可勝數。」

吳王派中大夫南陽人趙咨入朝致謝。

文帝問他:「吳王是什麼樣的君主?」

趙咨回答:「是個聰明、仁厚、智慧、有雄才謀略的君主。」

文帝問何以見得,趙咨對他說:「從平民百姓中選拔魯肅,委以重任,可說是聰;從行伍中提升呂蒙,任為統帥,應該說是明;俘獲於禁而不加害,是他的仁厚;奪取荊州而兵不血刃,是他的智慧;僅佔據荊、揚、交三州之地,卻對天下虎視耽耽,是他的雄才;屈尊而向陛下稱臣,這是他的謀略。」

文帝又問:「吳王很有學問嗎?」

趙咨說:「吳王有戰船萬艘,軍隊百萬,任用賢能,志在治理天下,閒暇時則博覽經典,披閱史籍,吸收書中的一精一華奇紗這處,而不倣傚愚腐書生的作法,只在書中尋章摘句做文章。」

文帝問:「吳可以征服嗎?」

趙咨回答說:「大國有征討小一柄一的軍隊,小一柄一則有充分的防備。」

文帝接著問:「吳把魏看成是禍難嗎?」

趙咨對答說:「吳有大軍百萬,有長江和漢水護城,還有什麼禍難!」文帝問:「吳像你這樣的人才有幾人?」

趙咨回答道:「特別聰明通達的人,有八、九十位;像我這樣的人,車載斗量,數不勝數。」

帝遣使求雀頭香、大貝、明珠、象牙、犀角、玳瑁、孔雀、翡翠、斗鴨、長鳴雞於吳。

吳君臣曰:「荊、揚二州,貢有常典。

魏所求珍玩之物,非禮也,宜勿與。」

吳王曰:「方有事於西北,江表元元,恃主為命。

彼所求者,於我瓦石耳,孤何惜焉!且彼在諒暗之中。

而所求若此,寧可與言禮哉!」皆具以與之。

文帝派使臣要求吳進貢雀頭香、大貝、明珠、象牙、犀角、玳瑁、孔雀、翡翠、斗鴨、長鳴雞。

吳的大臣們說:「荊、揚二州,按照常規向朝廷納貢魏所要珍玩寶物,不合乎禮制,不應該給他。」

吳王說:「我國正在和西北的蜀相對峙,江南的民眾百姓,都依賴魏的支持保全自己。

它所要求的東西,對我們來說如同石塊瓦片,我沒有什麼可吝惜的。

況且曹丕仍在守喪期間,卻要求我們奉獻這麼多珍玩寶物,還怎麼能和他談禮議呢?」

於是,按照要求如數獻上。

[22]吳王其子登太子,妙選師友,以南郡太守諸葛瑾之子恪、綏遠將軍張昭之子休、大理吳郡顧雍之子譚、偏將軍廬江陳武之子表皆為中庶子,入講詩書,出從騎射,謂之四友。

登接待僚屬,略用布衣之禮。

[22]吳王立兒子孫登為太子,為他一精一心選擇了師、友:任命南郡太守諸葛瑾的兒子諸葛恪、綏遠將軍張昭的兒子張休、大理吳郡人顧雍的兒子顧譚、偏將軍廬江人陳武的兒子陳表四人都為中庶子,進宮為孫登講解詩書,出外則教導騎射,這四個人被稱為四友。

孫登接待屬下時,只簡略地依照平民之間的交往禮儀。

[23]十二月,帝行東巡。

[23]十二月,魏文帝到東部視察。

[24]帝欲封吳王子登為萬戶侯,吳王以登年幼,上書辭不受;復遭西曹掾吳興沈珩入謝,並獻方物。

帝問曰:「吳嫌魏東向乎?」

珩曰:「不嫌。」

曰:「何以?」

曰:「信恃舊盟,言最於好,是以不嫌;若魏渝盟,自有豫備。」

又問:「聞太子當來,寧然乎?」

珩曰:「臣在東朝,朝不坐,宴不與,若此之議,無所聞也。」

帝善之。

[24]文帝要封吳王孫權的兒子孫登為萬戶侯,吳王以兒子年幼為由,上書推辭;接著又派西曹掾吳興人沈珩入朝道謝,還獻上了江南的特產。

文帝問沈珩:「吳是否懷疑我們會向東發動進攻?」

沈珩回答:「不懷疑。」

問:「為什麼?」

答:「相信憑借我們以前的盟誓,兩國言歸於好,所以不懷疑;即使魏破壞盟約,我們也早有準備。」

又問;「據說吳的太子將要來,這消息是否屬實?」

沈珩答道:「我在吳國,既不上朝,也不參加宴會,還未曾聽到這種議論。」

文帝認為他答對得體。

吳王於武昌臨釣台酒,大醉,欠以水灑群臣曰:「今日酣飲,惟醉墮台中,乃當止耳!」張昭正色不言,出外,車中坐。

王遣人呼昭還入,謂曰:為共作樂耳,公何以為怒乎?」

昭對曰:「昔紂為糟丘酒池,長夜之飲,當時亦以為樂,不以為惡也。」

王默然慚,遂罷酒。

吳王和臣下在武昌釣台上飲酒,酩酊大醉,令人把水灑在大臣身上,使他們清醒後繼續再

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化