《資治通鑒》白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年:[1]春,正月,丙申,東魏遣兼散騎常侍李獎來騁。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年

資治通鑒

白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年

梁紀十五梁武帝大同十一年(乙丑,公元545年)

[1]春,正月,丙申,東魏遣兼散騎常侍李獎來騁。

[1]春季,正月,丙申(十七日),東魏派兼任散騎常侍的李獎到梁朝聘問。

[2]東魏儀同爾朱文暢與丞相司馬任胄、都督鄭仲禮等,謀因正月望夜觀打簇戲作亂,殺丞相歡,奉文暢為主;事洩,皆死。

文暢,榮之子也;其姊,敬宗之後,及仲禮姊大車,皆為歡妾,有一寵一,故其兄弟皆不坐。

[2]東魏儀同爾朱文暢和丞相司馬任胄,都督鄭仲禮等人,打算趁正月十五的晚上觀看打簇戲的機會謀反叛亂,殺掉丞相高歡,推奉文暢為主上;事情洩露以後,他們全被處死。

文暢是爾朱榮的兒子;他的姐姐原來是敬宗的皇后,現在與鄭仲禮的姐姐大車都是高歡的妾。

她們受到高歡的一寵一愛一,所以她們的兄弟都沒有受牽連。

歡上書言:「并州,軍器所驟,動須女功,請置宮以處配沒之口;又納吐谷渾之女以招懷之。」

丁未,置晉陽宮。

二月,庚申,東魏主納吐谷渾可汗從妹為容華。

高歡向孝靜帝上書說:「并州是聚集了眾多軍需武器的地方,隨時都需要婦女工作。

請您設置宮室來安置被分配到當地籍沒的女人,再請陛下納吐谷渾的女子入宮,以便招降吐谷渾國,對它實施懷柔政策。」

丁未(二十八日),東魏設置了晉陽宮。

二月,庚申(十一日),東魏孝靜帝納吐谷渾可汗的堂妹為妾,封她為容華。

[3]魏丞相泰遣酒泉胡安諾陀始通使於突厥。

突厥本西方小一柄一,姓何史那氏,世居金山之陽,為柔然鐵工。

至其酋長土門,始強大,頗侵魏西邊。

安諾陀至,其國人皆喜曰:「大國使者至,吾國其將興矣。」

[3]西魏丞相宇文泰派酒泉的胡安諾陀開始出使突厥,並與之溝通。

突厥原本是西方的小一柄一,以阿史那氏為姓,世世代代居住在金山的南面,為柔然國充當打鐵工。

到了酋長土門統治時期,突厥才開始強大起來。

它多次侵犯西魏西部邊疆。

安諾陀來到突厥,突厥人都高興地說:「大國的使者一來,我們國家就要興盛了。」

[4]三月,乙未,東魏丞相歡入朝於鄴,百官迎於紫陌。

歡握崔暹手而勞之曰:「往日朝廷豈無法官,莫肯舉劾。

中尉盡心徇國,不避豪強,遂使遠邇肅清。

衝鋒陷陣,大有其人;當官正色,今始見之。

富貴乃中尉自取,高歡父子無以相報。」

賜暹良馬。

暹拜,馬驚走,歡親擁之,援以轡。

東魏主宴於華林園,使歡擇朝廷公直者勸之酒;歡降階跪曰:「唯暹一人可勸,並請以臣所射賜物千段賜之。」

高澄退,謂暹曰:「我尚畏羨,何況餘人!」

[4]三月,乙未(十六日),東魏丞相高歡到鄴都朝拜國主,文武百官在紫陌迎候他。

高歡握著崔暹的手慰勞他說:「以前朝廷裡不是沒有法官,但卻沒人能舉報彈劾。

中尉你盡心盡力報效國家,不畏強一暴,才使天下四方平安無事。

為國家的利益而衝鋒陷陣大有人在;做官做得正派,這樣的人我今天才見到。

今天的榮華富貴是中尉你自己取得的,我們高歡父子倆沒有什麼能相報的。」

於是,賞賜給崔暹一匹好馬。

崔暹連忙叩謝,不料馬驚跑起來,高歡便親自攔住它,拉過馬頭,把轡頭交給崔暹。

東魏孝靜帝在華林園設宴,讓高歡在朝廷中選擇一位正直的官員向他勸酒。

高歡退下一級台階跪著說:「只有崔暹可以向您勸酒。

同時,請您把我射箭所得賞賜的千段絹帛轉賜給他。」

高澄從朝廷上退下之後對崔暹說:「我尚且對您非常敬畏,羨慕,何況其他人呢?」

然暹中懷頗挾巧詐。

初,魏高陽王斌有庶妹玉儀,不為其家所齒,為孫騰一妓一,騰又棄之;高澄遇諸塗,悅而納之,遂有殊一寵一,封琅邪公主。

澄謂崔季舒曰:「崔暹必造直諫,我亦有以待之。」

及暹咨事,澄不復假以顏色。

居三日,暹懷刺墜之於前。

澄問:「何用此為?」

暹悚然曰:「未得通公主。」

澄大悅,把暹臂,入見之。

季舒語人曰:「崔暹常忿吾佞,在大將軍前,每言叔父可殺;及其自作,乃過於吾。」

然而崔暹內心卻很一奸一詐。

當初,西魏高陽王元斌有一個庶出的妹妹玉儀,在元斌家裡是個微不足道的人,做了孫騰的歌舞一妓一,後來孫騰又拋棄了她。

高崑澄在路上遇到了她,很喜一愛一她,便收她為妾,備受高澄一寵一愛一,被封為琅邪公主。

高澄對崔季舒說:「崔暹一定會對我直言相諫,但是我也有辦法對付他。」

等到崔暹向他請示事情,高澄不再對他和顏悅色。

三天之後,崔暹懷裡揣著名帖來見高澄,高澄問:「你何必帶著名帖見我?」

崔暹膽怯地說:「因為我還沒有進見過公主。」

高澄非常高興,拉著崔暹的胳膊,把他帶入室內與公主相見。

事後,崔季舒對別人說:「崔暹恨我一奸一佞,他每次在大將軍面前時都說他的叔父應該被殺掉。

而他自己的所作所為,卻早已超過我了。」

[5]夏,五月,甲辰,東魏大赦。

[5]夏季,五月,甲辰(二十六日),東魏大赦天下。

[6]魏王盟卒。

[6]西魏的王盟去世。

[7]晉氏以來,文章競為浮華,魏丞相泰欲革其弊。

六月,丁巳,魏主饗太廟。

泰命大行台度支尚書、領著作蘇綽作《大誥》,宣示群臣,戒以政事;仍命「自今文章皆依此體。」

[7]從晉朝以來,天下文章競相以詞藻繁富相誇,西魏丞相宇文泰想革除這一不一良風氣。

六月,丁巳(初十),西魏文帝到太廟祭祖。

宇文泰命令大行台度支尚書、領著作蘇綽寫了一篇《大誥》,宣讀給文武大臣們聽,勸誡大臣們勤於政事,西魏還下命令:「從今以後,文章都要按照這種方式來寫。」

[8]上遣交州刺史楊討李賁,以陳霸先為司馬;命定州刺史蕭勃會於西江。

勃知軍士憚遠役,因詭說留。

集諸將問計,霸先曰:「交趾叛換,置由宗室,遂使溷亂數州,逋誅累歲。

定州欲偷安目前,不顧大計;節下奉辭伐罪,當死生以之,豈可逗橈不進,長寇沮眾也!」遂勒兵先發。

以霸先為前鋒。

至交州,賁帥眾三萬拒之,敗於朱鳶,又敗於蘇歷江口,賁奔嘉寧城,諸軍圍之。

勃,之子也。

[8]梁武帝派遣交州刺史楊討伐李賁,並讓陳霸先擔任司馬;命令定州刺史蕭勃領兵與楊的軍隊在西江會合,蕭勃知道軍中將士害怕遠征打仗,就花言巧語勸說楊原地停止不前。

楊召集各位將領尋問計策,陳霸先說:「交趾郡的反叛,其罪責在於宗室,因而使許多州混亂不堪,隨意捕人殺戮多年。

現在定州刺史只想苟且偷安於眼前,還顧不上有什麼大的打算。

現在您奉皇上之命討伐有罪之人,應當生死不顧,全力以赴,怎麼可以逗留不進,長敵人志氣而滅自己威風呢!」於是,陳霸先率自己的部隊首先出發。

楊讓陳霸先做先鋒。

到了交州,李賁率領三萬軍隊抵抗,在朱鳶被打敗。

後來又在蘇歷江口被打敗。

李賁逃往嘉寧城,各路軍隊將他圍住。

蕭勃,是蕭的兒子。

[9]魏與柔然頭兵可汗謀連兵伐東魏,丞相歡患之,遣行台郎中杜弼使於柔然,為世子澄求婚。

頭兵曰:「高王自娶則可。」

歡猶豫未決。

婁妃曰:「國家大計,願勿疑也。」

世子澄、尉景亦勸之。

歡乃遣鎮南將軍慕容儼往聘之,號曰蠕蠕公主。

秋,八月,歡親迎於下館。

公主至,婁妃避正室以處之,歡跪而拜謝,妃曰:「彼將覺之,願絕勿顧。」

頭兵使其弟禿突佳來送女,且報聘;仍戒曰:「待見外孫乃歸。」

公主一性一嚴毅,終身不肯華言。

歡嘗病,不得往,禿突佳怨恚,歡輿疾就之。

[9]西魏與柔然國頭兵可汗密謀聯合起兵討伐東魏,東魏丞相高歡為此事很擔心,便派行台郎中杜弼出使柔然國,替他的長子高澄求婚。

頭兵可汗對使者說:「高丞相如果為自己娶親就可以。」

高歡猶豫不決。

婁妃對他說:「這是國家大事,希望您不要猶豫。」

長子高澄與尉景也勸他。

高歡於是派遣鎮南將軍慕容儼前往柔然國去定親,稱柔然王的女兒為蠕蠕公主。

秋季,八月,高歡親自在下館迎接蠕蠕公主。

公主來到了東魏,婁妃將自己居住的正室讓給蠕蠕公主住;高歡向婁妃跪拜感謝她,婁妃說:「公主會發現我們的關係,希望你和我斷絕來往,不要再來看我。」

頭兵可汗派他的弟弟禿突佳前來護送他的女兒,並且作為對東魏的回訪。

他又告誡公主說:「等到看見外孫之後你再回來。」

公主一性一格嚴肅剛毅,終身不肯說漢語。

高歡有一次病了,不能前往她的住處,禿突佳很有怨氣,高歡便立即抱病登車去公主那裡。

[10]冬,十月,乙未,詔有罪者復聽入贖。

[10]冬季,十月,乙未(疑誤),梁朝頒下詔書:重新允許有罪的人交錢贖罪。

[11]東魏遣中書舍人尉瑾來聘。

[11]東魏派中書舍人尉瑾來梁朝聘問。

[12]乙未,東魏丞相歡請釋邙山俘囚桎梏,配以民間寡一婦。

[12]乙未(疑誤),東魏丞相高歡請求釋放邙山的戰俘,把民間的寡一婦許配給他們。

[13]十二月,東魏以侯景為司徒,中書令韓軌為司空;戊子,以孫騰錄尚書事。

[13]十二月,東魏任命侯景為司徒,任命中書令韓軌為司空,戊子(十四日),任命孫騰為錄尚書事。

[14]魏築圜丘於城南。

[14]西魏在長安城南面建造了一個祭天的圓丘。

[15]散騎常侍賀琛啟陳四事:其一,以為「今北邊稽服,正是生聚教訓之時,而天下戶口減落,關外彌甚。

郡不堪州之控總,縣不堪郡之裒削,更相呼擾,惟事征斂,民不堪命,各務流移,此豈非牧守之過歟!東境戶口空虛,皆由使命繁數,窮幽極遠,無不皆至,每有一使,所屬搔擾;駑困守宰,則拱手聽其漁獵,桀黠長吏,又因之重為貪殘,縱有廉平,郡猶掣肘。

如此,雖年降復業之詔,屢下蠲賦之恩,而民不得反其居也。」

其二,以為「今天下所以貪殘,良由風俗侈一靡一使之然也。

今之燕喜,相競誇豪,積果如丘陵,列餚同綺繡,露台之產,不週一燕之資,而賓主之間,裁取滿腹,未及下堂,已同臭腐。

又,畜一妓一之夫,無有等秩,為吏牧民者,致貲巨億,罷歸之日,不支數年,率皆盡於燕飲之物、歌謠之具。

所費事等丘山,為歡止在俄頃,乃更追恨向所取之少;如復傅翼,增其搏噬,一何悖哉!其餘一婬一侈,著之凡百,習以成俗,日見滋甚,欲使人守廉白,安可得邪!誠宜嚴為禁制,道以節儉,糾奏浮華,變其耳目。

夫失節之嗟,亦民所自患,正恥不能及群,故勉強而為之;苟以純素為先,足正凋流之弊矣。」

其三,以為「陛下憂念四海,不憚勤勞,至於百司,莫不奏事。

但斗筲之人,既得伏奏帷,便欲詭競求進,不論國之大禮,心存明恕;惟務吹一毛一求疵,擘肌分理,以深刻為能;以繩逐為務。

跡雖似於奉公,事更成其威福,犯罪者多,巧避滋甚,長弊增一奸一,實由於此。

誠願責其公平之效,黜其讒慝之心,則下安上謐,無徼幸之患矣。」

其四,以為「今天下無事,而猶日不暇給,宜省事、息費,事省則民養,費息則財聚。

應內省職掌各檢所部:凡京師治、署、邸、肆及國容、戎備,四方屯、傳、邸治,有所宜除,除之,有所宜減,減之;興造有非急者,徵求有可緩者,皆宜停省,以息費休民。

故畜其財者,所以大用之也;養其民者,所以大役之也。

若言小事不足害財,則終年不息矣;以小役不足妨民,則終年不止矣。

如此,則難可以語富強而圖遠大矣。」

[15]散騎常侍賀琛向梁武帝啟奏了四件事:其一,認為「現在北方的東魏已經降服,該是讓百姓繁衍後代,積蓄物資,對他們實行教育訓導的時候了,而天下的戶口卻減少了,關外戶口減少得更厲害。

郡不堪忍受州的催一逼一十,縣不堪忍受郡的搜刮,千方百計地互相騷擾,只知道橫徵暴斂,百姓不堪重壓,各家紛紛流離失所,這難道不是州郡長官的過錯嗎?東部地區戶口空虛,都是由於國家政令太繁多引起的,即使是偏僻邊遠的地方,也無所不至。

每次來一位使者,所屬地區便受到騷擾,那些無能的地方官員,就只好拱手聽命,讓他們漁獵搜刮,強一暴狡詐的地方長官,又趁機更加貪婪地剝削。

縱然遇到廉潔正直的官員,郡守還要加以阻撓。

像這樣,朝廷盡避年年降旨要人民恢復生產,多次下令免除賦稅,但百姓卻不能回到他們原來的住所。」

其二,認為「當今天下官吏之所以貪婪、殘暴,確實是由於奢侈一靡一爛的風俗造成的。

當今,在喜慶飲酒的日子裡,人們竟相攀比奢華;果品堆積得如同小山,美味佳餚擺在席上如同美麗的刺繡一樣,百兩黃金,還不夠一次酒宴所用的錢。

來賓與主人所需要的只是吃飽,沒等到走下殿堂,那些食物就當成腐爛發臭的東西拋棄掉。

再者,無論什麼等級,都蓄養一妓一十女。

而當官統治百姓的人,得到了巨大的財富,他們離職回家之後,這些銀兩也維持不了幾年,全都用在一操一辦飲酒、歌舞的花銷中了。

他們所破費的東西象小山一樣多,而尋一歡作樂只在一時,於是他們更加悔恨以往在做官時向百姓索取得少了;如果能重新做官的話,他們便加倍地攫取、吞噬百姓的財物。

這是多麼違背道義啊!其餘一婬一侈之事,數不勝數,這種習慣漸漸成了風氣,而且日漸滋長,一天比一天嚴重,要想使人們恪守廉正清白,怎麼能辦到呢?真應該嚴格制定禁止的措施,用節儉來引導人們,糾崑正虛浮不實的弊端,使其耳目一新。

對官吏失去節制的感歎,也是人們自己憂慮的,我正羞愧於不能使大家有這樣的認識,所以要勉強去做,如果能以正直清白為前導,足能糾正那些凋殘失節的弊病」。

其三,認為「陛下您憂國憂民,掛念天下,不畏辛勞,以至於各部門都直接向您奏事。

但是那些才短識淺氣量狹小的人,既能靠近您,向您啟奏,便想騙得您的信任,爭相飛黃騰達,而不顧國家大局,不能心存寬恕,只一味地吹一毛一求疵,擘肌分理,過分苛細,以嚴酷為能幹,把糾舉別人過錯並且呵斥驅逐人看成是自己的任務。

他們的作為,表面上雖然似乎在奉公辦事,實際上是更實現了他的作威作福。

結果使犯罪者增多,用巧妙辦法逃避罪責的人也很多,滋長了弊病,增加了邪惡,實際上就因為這個原因啊!我真誠地希望能達到公平的效果,革除一奸一佞小人妄進讒言的邪惡念頭,那樣,全國上下就會安定,就沒有僥倖心理帶來的憂患了。」

其四,認為「現在天下太平無事,但仍沒有一點空閒時間,應該馬上一精一簡事務,節省掉一些花費。

減少了事務,百姓就能修養生息,節省一些開銷,國家就可以聚集資財。

各機構應該自己對照職責範圍,分別檢查下屬部門:凡是京師的官府、衙門、官邸、市肆以及朝廷儀仗、武事裝備,地方上的屯戍、驛傳、地方官衙等,有應該革除的,就要革除它,有應該削減的,就要削減掉它。

興建的工程有不急需的,徵收的賦稅勞役有可以暫緩的,都應該停止減省,以節約開銷,讓百姓得到休息。

因此,儲蓄財貨是為了能有大的作為,讓人民休養生息是為了能讓他們服大役。

如果說小事不足以破費多少錢財,就任意花費的話,那就終年不會停止了。

如果認為小的勞役不會妨礙百姓的話,那就會終年有勞役,百姓沒有休息的時候了。

像這樣,就很難談到國富民強,並且圖謀遠大的事業了。」

啟奏,上大怒,召主書於前,口授敕書以責琛。

大指以為:「朕有天下四十餘年,公車讜言,日關聽覽,所陳之事,與卿不異,每苦倥傯,更增惑。

卿不宜自同茸,止取名字,宣之行路,言『我能上事,恨朝廷之不用。

』何不分別顯言:某刺史橫暴,某太守貪殘,尚書、蘭台某人一奸一猾,使者漁獵,並何姓名?取與者誰?明言其事,得以誅黜,更擇材良。

又,士民飲食過差,若加嚴禁,密房曲屋,雲何可知?儻家家搜檢,恐益增苛擾。

若指朝廷,我無此事。

昔之牲牢,久不宰殺,朝中會同,菜蔬而已;若復減此,必有《蟋蟀》之譏。

若以為功德事者,皆是園中之物,變一瓜為數十種,治一菜為數十味;以變故多,何損於事!我自非公宴,不食國家之食,多歷年所;乃至宮人,亦不食國家之食。

凡所營造,不關材官及以國匠,皆資雇藉以成其事。

勇怯不同,貪廉各用,亦非朝廷為之傅翼。

卿以朝廷為悖,乃自甘之,當思致悖所以!卿云『宜導之以節儉』,朕絕房室三十餘年,至於居處不過一一床一之地,雕飾之物不入於宮;受生不飲酒,不好音聲,所以朝中曲宴,未嘗奏樂,此群賢之所見也,朕三更出治事,隨事多少,事少午前得竟,事多日昃方食,日常一食,若晝若夜;昔要腹過於十圍,今之瘦削才二尺餘,舊帶猶存,非為妄說。

為誰為之?救物故也。

卿又曰『百司莫不奏事,詭競求進』,今不使外人呈事,誰一屍一其任!專委之人,雲何可得?古人云:『專聽生一奸一,獨任成亂,』二世之委趙高,元後之付王莽,呼鹿為馬,又可法歟?卿云『吹一毛一求疵』,復是何人?『擘肌分理』,復是何事?治、署、邸、肆等,何者宜除?何者宜減?何處興造非急?何處徵求可緩?各出其事,具以奏聞!盎國強兵之術,息民省役之宜,並宜具列!若不具列,則是欺罔朝廷。

倚聞重奏,當復省覽,付之尚書,班下海內,庶惟新之美,復見今日。」

琛但謝過而已,不敢復言。

賀琛啟奏之後,梁武帝勃然大怒,把主書召到面前,口授敕書指責賀琛。

大致內容是:「我有江山已四十多年,每天都耳聞目睹許多從公車官署中轉來的臣民直言不諱的上書,他們所陳述的事情,與你所說的沒有什麼不同。

我常常苦於時間倉促,現在你的奏折更增添了我的糊塗和迷惑不解。

你不該把自己和才能低下的軟弱之人混同在一起,只是圖個虛名,向行路之人炫耀說:『我可以向皇帝上書陳述意見。

遺憾的是朝廷不採納。

』為什麼不分別明著說:某位刺史橫徵暴斂,某位太守貪婪殘酷,某位尚書、蘭台一奸一詐虛滑;漁獵百姓的皇差姓什麼叫什麼?從誰那裡奪取?給了誰?如果你能明白地指出這些,我就能殺掉、罷免他們,再選擇好的人才。

還有,官吏百姓的飲食豪華過度,如果加以嚴格禁止,他們在密室裡,你又怎麼知道呢?倘若挨家挨戶搜查,恐怕更增加了對百姓的騷擾。

如果你指的是朝廷中生活奢侈,我是沒有這種情況的。

崑以前飼養的祭祀用的牲畜,很久沒有宰殺了。

朝廷如有朝會,也只是吃一些蔬菜罷了。

如果再削減這些蔬菜,一定會被譏諷為是《詩經·蟋蟀》所諷刺的晉僖公那樣的人。

如果你認為供佛、事佛奢侈,那些供品都是園子裡的東西,把一種瓜改為幾十個品種,把一種菜做成幾十種味道。

只因為變著花樣做才有了許多菜餚,對事物又有什麼損害呢?我如果不是公宴,從不吃國家的酒食,已有很多年了。

甚至宮中的人,也不吃國家的糧食。

凡是營造的建築,都與材官和國匠無關,都是用錢僱人來完成的。

官員們有勇敢的,也有膽怯的,有貪婪的也有廉正的,也不是朝廷為他們增添了羽翼。

你認為朝廷是有錯誤的,於是就自以為是。

你應該想一想導致錯誤的原因!你說:應該以節儉引導百姓,我已經三十多年沒有房一事,至於居住,不過只有能放下一張一床一的地方,宮中沒有雕樑畫柱;我平生不一愛一飲酒,不喜好聲色。

因此,朝廷中設宴,不曾演奏過樂曲,這些都是諸位賢臣們所看到的。

我三更便起,治理國家大事,處理政務的時間依據國家事務的多少來定,事務不多時,中午之前就能把它們處理完,事務繁忙時太陽偏西時才能吃飯,常常每天只吃一頓飯,既像在過白天,又像在過黑夜。

往日,我的腰和腹超過了十圍,現在瘦得才只有二尺多點,我以前圍的腰帶還保存著,不是亂說。

這是為了誰工作?是為了拯救萬民的緣故。

你又說:『官員們沒有不凡事都向您稟奏的,一些人用盡伎倆想陞官。

』要是從今不讓外人奏報事情,那麼誰來擔負這個責任呢?委託管理國事的專人,怎麼能夠得到呢?古人說:『只聽一方面的話就會出現一奸一佞小人,專任一人必定要出禍亂。

』秦二世把國家大事委託給了趙高,元後把一切托付給了王莽,結果趙高指鹿為馬,顛倒是非,又怎麼能傚法他們呢!你說:『吹一毛一求疵』,又是指誰?『擘肌分理』,又是指哪件事?官府、衙門、官邸、市肆等等,哪個應該革除,哪些該削減?哪些地方興建的工程不急?哪些徵收的賦稅可以遲緩?你要分別舉出具體事實,詳細啟奏給我聽!用什麼辦法使國家富裕,軍隊強大,應該如何讓百姓休養生息,減除勞役,這些都該具體地列出,如果不具體地一一列出,那你就是蒙蔽欺騙朝廷。

朕正在準備側耳細聽你按上述要求重新奏報,屆時自當認真閱讀,並把你的高見批轉給尚書省,正式向全國頒布,只希望除舊布新的善政美德,能因此而出現在今世。」

賀琛只是向梁武帝謝了罪,不敢再說什麼。

上為人孝慈恭儉,博學能文,陰陽、卜筮、騎射、聲律、草隸、圍棋,無不一精一妙。

勤於政務,冬月四更竟,即起視事,執筆觸寒,手為皴裂。

自天監中用釋氏法,長齋斷魚肉,日止一食,惟菜羹、糲飯而已,或遇事繁,日移中則嗽口以過。

身衣布衣,木綿皂帳,一冠三載,一衾二年,後宮貴妃以下,衣不曳地。

一性一不飲酒,非宗廟祭祀、大饗宴及諸法事,未嘗作樂。

雖居暗室,恆理衣冠,小坐、盛暑,未嘗褰袒,對內豎小臣,如遇大賓。

然優假士人太過,牧守多浸漁百姓,使者干擾郡縣。

又好親任小人,頗傷苛察;多造塔廟,公私費損。

江南久安,風俗奢一靡一,故琛啟及之。

上惡其觸實,故怒。

梁武帝為人很守孝道,待人慈悲,彬彬有禮,生活又節儉。

他博學多才,善寫文章,對陰陽、卜筮、騎射、聲律、草、圍棋無所不一精一。

他對國家事務很勤勉,冬天,四更一過,他就起來工作。

由於天氣嚴寒,握筆的手都粗糙得裂口子了。

自從天監年間信仰釋迦牟尼的佛教以來,長期齋戒吃素食,不再吃魚肉。

每天只吃一頓飯,也只不過是些菜羹,粗米飯罷了。

有時遇到事務繁多,太陽移過頭頂了,就漱一漱口算吃過飯了。

他身穿布衣,用的是木棉織的黑色帳子。

一頂帽子戴三年,被子蓋二年才換一一床一。

後宮裡貴妃以下,不穿拖地的衣裙。

他生一性一不喝酒,如果不是在宗廟舉行祭祀,或是辦大宴席以及進行其他的拜佛等活動,就不奏樂。

盡避他居住在幽暗的房子中,卻一直衣冠楚楚,坐在宮中便座上,在酷暑的日子裡,也沒有袒胸露懷。

對待宮中太監小臣,像對待尊貴的賓客一樣。

但是寬待士大夫太過分,牧守大多漁獵百姓,皇帝的使臣又干擾郡縣。

梁武帝本人又一愛一親近任用一奸一詐的小人,很失之於苛刻挑剔。

他還興建了許多塔和廟,使公家和私人都破費損耗。

江南一帶長期安定,形成了生活奢侈的風俗,所以賀琛在奏折中提到了此事。

武帝不喜歡他觸及事實,所以大為惱怒。

臣光曰:梁高祖之不終也,宜哉!夫人君聽納之失,在於叢脞;人臣獻替之病,在於煩碎。

是以明主守要道以御萬機之本,忠臣陳大禮以格君心之非,故身不勞而收功遠,言至約而為益大也。

觀夫賀琛之諫未至於切直,而高祖赫崑然震怒,護其所短,矜其所長;詰貪暴之主名,問勞費之,條目,困以難對之狀,責以必窮之辭。

自以蔬食之儉為盛德,日昃之勤為至治,君道已備,無復可加,群臣箴規,舉不足聽。

如此,則自餘切直之言過於琛者,誰敢進哉!由是一奸一佞居前而不見,大謀顛錯而不知,名辱身危,覆邦絕祀,為千古所閔笑,豈不哀哉!

臣司馬光曰:梁武帝不得善終,是應該的。

國君之所以在聽取意見,接納進諫方面出現過失,就是因為只注意了瑣碎細小的事情而沒有雄才大略。

大臣進諫時所犯的一毛一病,也在於煩瑣。

因此賢明的君主要抓住最主要的問題以駕馭萬事的根本,忠心的大臣要陳述大的方針政策來勸阻君主想得不對的地方,所以作為君主不需親自動手一操一勞,就能取得大的功效,作為大臣說得簡明扼要便收到很大的效益。

縱觀賀琛的進諫,可以說還未達到直言極諫的地步,而梁武帝卻已經勃然大怒,袒護自己的短處,誇耀自己的長處。

質問賀琛貪婪暴虐的官吏名字,追問徭役過重、費用鋪張的具體項目,用難以回答的問題來困擾他,用無法對答的言辭來責備他。

梁武帝自認為每頓飯只吃蔬菜的節儉作風是極大的美德,忙到太陽偏西才吃飯這種勤勉的工作態度是最好的治國辦法,為君之道他已具備,再沒有什麼需要增加的了,對於大臣的規勸,認為全不值得去聽取。

像這樣,那麼其餘比賀琛的進諫更懇切、直率、激烈的話,誰還敢去對他說呢!因此,一奸一佞小人在眼前也視而不見,重大決策顛倒錯誤也不知道,聲名受辱,自身危亡,國家顛覆,祭祀斷絕,被千古人憐憫譏笑,難道不很悲哀嗎?

[16]上敦尚文雅,疏簡刑法,自公卿大臣,鹹不以鞫獄為意。

一奸一吏招權弄法,貨賂成市,枉濫者多。

大率二歲刑已上歲至五千人;徒居作者具五任,其無任者著升械;若疾病,權解之,是後囚徒或有優、劇。

時王侯子弟,多驕一婬一不法。

上年老,厭於萬幾。

又專一精一佛戒,每斷重罪,則終日不懌;或謀反逆,事覺,亦泣而宥之。

由是王侯益橫,或白晝殺人於都街,或暮夜公行剽劫,有罪亡命者,匿於王家,有司不敢搜捕。

上深知其弊,溺於慈一愛一,不能禁也。

[16]梁武帝真心崇尚文章禮樂,對刑法則疏遠忽視。

從公卿大臣以下,都不重視審判刑案。

一奸一佞的官吏便擅權弄法,受賄賂的東西多得像市場出一售的商品一樣,無辜受害擴大冤獄的事很多。

大約被判二年以上刑罰的人每年多達五千;判罰勞役的人各自運用技巧服役勞作,那些沒有一技之長的人就要被套一上枷鎖;如果有人病了,就暫時為他解一開枷鎖,這以後,囚徒中有能力行一賄的人借此得到優待,沒有能力行一賄的人就會加劇痛苦。

當時,王公貴族的子弟,大多驕奢一婬一逸,不遵守法規。

武帝年紀已老,滿足於處理日常的各種事務,又專心研究佛教戒律,每次裁決了重大罪犯,就一天不高興,有人密謀反叛朝廷,事情被發覺後,他也哭泣悲傷一番並且原諒了這個人。

由於這樣,王公貴族們更加專橫。

有人在都城街道於光天化日之下把人殺死,有人在夜晚時分公開搶劫,有罪在身的逃命之人,藏在王侯家中,有關官吏不敢前去搜捕。

梁武帝深深知道這些弊端,由於沉溺於慈悲仁一愛一,也不能禁止這些現象。

[17]魏東陽王榮為瓜州刺史,與其婿鄧彥偕行。

榮卒,瓜州首望表榮子康為刺史,彥殺康而奪其位;魏不能討,因以彥為刺史,屢征不至,又南通吐谷渾。

丞相泰以道遠難於動眾,欲以計取之,以給事黃門侍郎申徽為河西大使,密令圖彥。

[17]西魏東陽王元榮任瓜州刺史,與他的女婿鄧彥一同前往瓜州。

元榮死後,瓜州最有威望的大姓人家上表請求讓元榮的兒子元康做刺史。

鄧彥於是殺掉了元康,篡奪了這個職位。

西魏無力討伐他,便任命鄧彥為瓜州刺史。

但多次徵召他,他都不來,又與南面的吐谷渾勾結。

西魏丞相宇文泰因為離瓜州路途遙遠,很難興師動眾地討伐他,便想用智謀征服鄧彥。

他派給事黃門侍郎申徽擔任河西大使,密令申徽算計鄧彥。

徽以五十騎行,既至,止於賓館;彥見徽單使,不以為疑。

徽遣人微勸彥歸朝,彥不從;徽又使贊成其留計;彥信之,遂來至館。

徽先與州主簿敦煌令狐整等密謀,執彥於坐,責而縛之;因宣詔慰諭吏民,且云「大軍續至」城中無敢動者,遂送彥於長安。

泰以徽為都官尚書。

申徽帶領五十名騎兵前往瓜州,來到了瓜州後,就住在賓館裡了。

鄧彥見申徽沒帶什麼隨從,沒有懷疑他。

申徽派人暗中勸說鄧彥歸順朝廷,鄧彥不聽從勸告,申徽又派人表示贊成鄧彥留在瓜州的計策。

鄧彥聽信了這些話,於是崑來到申徽住的賓館。

申徽事先已與瓜州的主簿敦煌人令狐整等密謀策劃好了,在座位上捉住了鄧彥,把他捆一綁了起來;接著就宣讀詔書安一撫百姓和官吏,並且說:「大批人馬隨後就要來到。」

瓜州城裡沒有敢亂動的。

於是,申徽便把鄧彥押送到了長安。

宇文泰任命申徽為都官尚書。

中大同元年(丙寅、546)

中大同元年(丙寅,公元546年)

[1]春,正月,癸丑,楊等克嘉寧城,李賁奔新昌獠中,諸軍頓於江口。

[1]春季,正月,癸丑(初十),楊等人攻克了嘉寧城,李賁逃奔新昌的獠人地區,各路人馬便停留在江口。

[2]二月,魏以義州刺史史寧為涼州刺史;前刺史宇文仲和據州,不受代,瓜州民張保殺刺史成慶以應之,晉昌民呂興殺太守郭肆,以郡應保。

丞相泰遣太子太保獨孤信、開府儀同三司怡峰與史寧討之。

[2]二月,西魏任命義州刺史史寧為涼州刺史,前任刺史宇文仲和依然佔據著涼州,不接受新刺史的取代。

瓜州人張保也殺掉了瓜州刺史成慶來與宇文仲和呼應。

晉昌郡人呂興殺掉了太守郭肆,以此來響應張保。

丞相宇文泰派遣太子太保獨孤信、開府儀同三司怡峰和史寧一同討伐叛逆。

[3]三月,乙巳,大赦。

[3]三月,乙己(初三),梁朝大赦天下。

[4]庚戌,上幸同泰寺,遂停寺省,講《三慧經》。

夏,四月,丙戌,解講,大赦,改元。

是夜,同泰寺浮圖災,上曰:「此魔也,宜廣為法事。」

群臣皆稱善。

乃下詔曰:「道高魔盛,行善鄣生,當窮茲土木,倍增往日。」

遂起十二層浮圖;將成,值侯景亂而止。

[4]庚戌(初八),梁武帝臨幸同泰寺,就住在寺裡的臨時官署中,講讀《三慧經》。

夏季,四月,丙戌(十四日),梁武帝講經結束,實行大赦,改換年號。

這天夜裡,同泰寺的塔起火,梁武帝說:「這是魔鬼造成的,應該大規模地做一些佛事活動。」

文武大臣們都說好。

於是,梁武帝下詔說:「道高魔盛,行善發生障礙,應該大興土木,建造規模要超過以往。」

於是便開始起造一座高十二層的佛塔;將要建成之時,正趕上侯景叛亂,便中止修建了。

[5]魏史寧曉諭涼州吏民,率皆歸附,獨宇文仲和據城不下。

五月,獨孤信使諸將夜攻其東北,自帥壯士襲其西南,遲明,克之,遂擒仲和。

[5]西魏史寧慰問安一撫涼州的百姓和官吏,全州吏民都歸順了他,唯有宇文仲和佔據著涼州城不肯投降。

五月,獨孤信派遣將領們在夜晚攻打城的東北角,自己統率壯士襲擊城的西南角,黎明時分,攻克了涼州城。

擒獲了宇文仲和。

初,張保欲殺州主簿令孤整,以其人望,恐失眾心,雖外相敬,內甚忌之。

整陽為親附,因使人說保曰:「今東軍漸一逼一十涼州,彼勢孤危,恐不能敵,宜急分一精一銳以救之。

然成敗在於將領,令孤延保,兼資文武,使將兵以往,蔑不濟矣!」保從之。

當初,張保想要殺掉瓜州主簿令狐整,因令狐整很有聲望,殺掉他會失去民心,所以張保盡避表面上尊敬令狐整,但在內心卻非常忌恨他。

令狐整假裝親近,依附於張保,便派人勸張保說:「現在獨孤信的軍隊正在漸漸一逼一十近涼州,涼州的形勢孤立無援,十分危險,恐怕不能抵擋住獨孤信的軍隊。

應該趕快分派一些一精一銳部隊援救涼州。

但是,成功或失敗的關鍵在於將領的能力。

令狐整是個文武兼備的人才,如果派他率領軍隊前往涼州,沒有不成的事。」

張保採納了令狐整的建議。

整行及玉一門,召豪傑述保罪狀,馳還襲之。

先克晉昌,斬呂興;進擊瓜州,州人素信服整,皆棄保來降。

保奔吐谷渾。

令狐整帶領軍隊行軍到了玉一門,他召集起英雄豪傑,歷數張保的罪狀,帶領騎兵返回瓜州襲擊張保。

他先攻克了晉昌,斬除了呂興。

然後攻打瓜州,當地人平素都信服令狐整,因此都叛離張保,向令狐整投降。

張保逃往吐谷渾。

眾議推整為刺史,整曰:「吾屬以張保逆亂,恐闔州之人俱陷不義,故相與討誅之。

今復見推,是傚尤也。」

乃推魏所遣使波斯者張道義行州事,具以狀聞。

丞相泰以申徽為瓜州刺史。

召整為壽昌太守,封襄武男。

整帥宗族鄉里三千餘人入朝,從泰征討,累遷驃騎大將軍、開府儀同三司,加侍中。

大家商議後,一致推舉令狐整擔任瓜州刺史。

令狐整對大家說:「我們因崑為張保叛逆作戰,恐怕使全瓜州人都陷入了不義的境地,所以才共同討伐他。

今天我又被大家推舉為瓜州刺史,這是明知錯誤而加以倣傚,會罪上加罪啊。」

於是,他便推舉西魏派來出使波斯的張道義暫且主持瓜州的日常事務,並將情況上報朝廷。

西魏丞相宇文泰讓申徽擔任瓜州刺史,召令狐整擔任壽昌太守,加封為襄武男。

令狐整率領他的宗族、同鄉共三千多人進京入朝,跟隨宇文泰征討叛逆,他逐步陞官為驃騎大將軍、開府儀同三司,又加官侍中。

[6]六月,庚子,東魏以司徒侯景為河南大將軍、大行台。

[6]六月,庚子(二十九日),東魏任命司徒侯景為河南大將軍和大行台。

[7]秋,七月,壬寅,東魏遣散騎常侍元廓來聘。

[7]秋季,七月,壬寅(初一),東魏派散騎常侍元廓來到梁朝聘問。

[8]甲子,詔:「犯罪非大逆,父母、祖父母不坐。」

[8]甲子(二十三日),梁武帝頒布詔書:「罪犯如果不犯有大逆不道的罪行,他的父母以及祖父母不被連坐。」

[9]先是,江東唯建康及三吳、荊、郢、江、湘、梁、益用錢,其餘州郡雜以谷帛,交、廣專以金銀為貨。

上自鑄五銖及女錢,二品並行,禁諸古錢。

普通中,更鑄鐵錢。

由是民私鑄者多,物價騰踴,交易者至以車載錢,不復計數。

又自破嶺以東,八十為百,名曰「東錢」;江、郢以上,七十為百,名曰「西錢」;建康以九十為百,名曰「長錢」。

丙寅,詔曰:「朝四暮三,眾狙皆喜,名實未虧而喜怒為用。

頃聞外間多用九陌錢,陌減則物貴,陌足則物賤,非物有貴賤,乃心有顛倒。

至於遠方,日更滋甚,徒亂王制,無益民財。

自今可通用足陌錢!令書行後,百日為期,若猶有犯,男子謫運,女子質作,並同三年。」

詔下而人不從,錢陌益少;至於季年,遂以三十五為百雲。

[9]在此以前,長江之南只有建康及三吳、荊州、郢州、江州、湘州、梁州、益州等地使用貨幣。

其他的州和郡雜用穀物或帛等實物交換。

交、廣兩地專門使用金銀作為貨幣。

梁武帝自己鑄造了五銖錢和女錢,讓這兩種貨幣一起在市場流通,並且禁止使用各種古代貨幣。

普通年間,又鑄造了鐵錢。

從此民間私下裡鑄造貨幣的人很多,造成物價沸騰猛漲。

做買賣的人竟至於用車來拉錢,而不再逐個算計。

還有,從破嶺往東,每八十文折合一百文,人們稱它為「東錢」。

江州、郢州以西每七十文折合一百文,被稱為「西錢」。

建康地區每九十文折合一百文,被稱為「長錢」。

丙寅(二十五日),梁武帝頒布詔書說:「朝四暮三,眾猴便都高興,名稱不同而實際意思一樣,但喜怒卻不同。

近來我聽說外界大多用九陌錢,這樣錢減少了,那麼物價就會昂貴,錢充足了,物價就會低賤。

並不是東西本身有貴有賤,而是人們的思想顛來倒去。

說到邊遠地區,那裡貨幣混亂的狀況更是一天比一天厲害。

這只能擾亂國家的制度,不會使百姓的財富增多。

從今以後,應該在全國通用足陌錢。

頒布命令的文書發出以後,以一百天為期限,在百日之外如果還有人違犯這一制度,就要服三年勞役。

男子被罰到邊遠地區搬運東西,女子要以身抵押服勞役。」

詔書頒布下去之後,百姓卻不按這種制度去做。

錢陌變得更少了。

到了末年竟以三十五文算做一百文了。

[10]上年高,諸子心不相下,邵陵王綸為丹楊尹,湘東王繹在江州,武陵王紀在益州,皆權侔人主;太子綱惡之,常選一精一兵以衛東宮。

八月,以綸為南徐州刺史。

[10]梁武帝年事已高,他的兒子們彼此互不相服,邵陵王蕭綸任丹楊尹,湘東王蕭繹任江州刺史,武陵王蕭紀任益州刺史,他們的權力都跟皇帝一般;太子蕭綱很忌恨他們,常常挑選一些一精一銳軍隊來保衛東宮。

八月,梁武帝任命蕭綸擔任南徐州刺史。

[11]東魏丞相歡如鄴。

高澄遷洛陽《石經》五十二碑於鄴。

[11]東魏丞相高歡前往鄴城。

他的兒子高澄將洛陽五十二塊刻有《石經》的石碑遷到了鄴城。

[12]魏徙并州刺史王思政為荊州刺史,使之舉諸將可代鎮玉壁者。

思政舉晉州刺史韋孝寬,丞相泰從之。

東魏丞相歡悉舉山東之眾,將伐魏;癸巳,自鄴會兵於晉陽;九月,至玉壁,圍之。

以挑西師,西師不出。

[12]西魏調并州刺史王思政擔任荊州刺史,並讓他從諸將中推舉一位可以代替自己鎮守并州州治玉壁的將領。

王思政推舉了晉州刺史韋孝寬,丞相宇文泰採納了他的意見。

東魏丞相高歡率領崤山以東的全部兵馬將要討伐西魏。

崑癸巳(二十三日),高歡便帶兵從鄴城出發,到晉陽與其他將領會師。

九月,到達了玉壁,將玉壁包一皮圍起來。

他們向西魏的軍隊挑戰,西魏的軍隊卻不出來應戰。

[13]李賁復帥眾二萬自獠中出,屯典澈湖,大造船艦,充塞湖中。

眾軍憚之,頓湖口,不敢進。

陳霸先謂諸將曰:「我師已老,將士疲勞;且孤軍無援,入人心腹,若一戰不捷,豈望生全!今藉其屢奔,人情未固,夷、獠烏合,易為摧殄。

正當共出百死,決力取之;無故停留,時事去矣!」諸將皆默然莫應。

是夜,江水暴起七丈,注湖中。

霸先勒所部兵乘流先進,眾軍鼓噪俱前;賁眾大潰,竄入屈獠洞中。

[13]李賁又率領兩萬人馬從獠人居住區出發,把軍隊屯集在典澈湖一帶。

他在那裡建造了大量戰船,充滿了整個典澈湖。

進攻李賁的各路軍隊都害怕他的戰船,便停在了典澈湖口,不敢進入湖內。

陳霸先對將領們說:「我軍出征時間已經很長了,將士們疲憊不堪,況且我孤軍無援,進入敵人的心臟地區,如果第一戰打不勝的話,怎能指望活著回來!現在我們應該趁著他多次失利,人心沒有穩定,而夷、獠都是些烏合之眾,很容易被摧毀消滅,正應當共同出生入死,竭盡全力打敗李賁。

如果無緣無故地停留在湖口,機會就要失去了!」將領們聽完陳霸先的話,都默默無語,沒有響應。

這天夜裡,江水暴一漲了七丈高,流到了典澈湖中。

陳霸先率領他的軍隊順流先進入湖中,眾多人馬在鼓聲中一起吶喊衝殺。

李賁的軍隊被打得慘敗,逃進了屈獠洞裡。

[14]冬,十月,乙亥,以前東揚州刺史岳陽王為雍州刺史。

上舍兄弟而立太子綱,內嘗愧之,一寵一亞諸子。

以會稽人物殷阜,故用兄弟迭為東揚州以慰其心。

兄弟亦內懷不平。

以上衰老,朝多秕政,遂蓄聚貨財,折節下士,招募勇敢,左右至數千人。

以襄陽形勝之地,梁業所基,遇亂可以圖大功。

乃克己為政,撫循士民,數施恩惠,延納規諫,所部稱治。

[14]冬季,十月,己亥(初六),梁朝任命前東揚州刺史岳陽王蕭為雍州刺史。

梁武帝沒有選擇蕭他們幾個兄弟,而立太子蕭綱作為接班人,他在內心裡覺得愧對蕭,他對蕭的一寵一愛一僅次於對他的其他幾個兒子。

由於會稽這一地區人口稠密,物產豐富,所以梁武帝讓蕭他們幾個兄弟輪流擔任東陽州刺史,用此來安一撫他們。

蕭幾兄弟在心裡也感到忿忿不平。

蕭認為,皇帝人已經衰老,朝廷的政治中有許多一毛一病,於是,他便開始儲備物資和財產,屈己下人,禮賢下士,在天下招募勇敢善戰的人,他身邊的人已達到幾千人。

因為襄陽的地理優勢很大,它是梁朝大業的根基,梁武帝就是從襄陽起兵才奪取天下的,所以如果遇到天下大亂,就可以在此圖謀大業。

於是,蕭便嚴格要求自己,撫一慰、順應百姓與官員們的心理,多次對他們實施恩惠,廣泛聽取大家的規勸和意見,他所管轄的地區被治理得井井有條。

[15]東魏丞相歡攻玉壁,晝夜不息,魏韋孝寬隨機拒之。

城中無水,汲於汾,歡使移汾,一夕而畢。

歡於城南起土山,欲乘之以入。

城上先有二樓,孝寬縛木接之,令常高於土山以御之。

歡使告之曰:「雖爾縛樓至天,我當穿地取爾。」

乃鑿地為十道,又用術士李業興《孤虛法》,聚攻其北,北,天險也。

孝寬掘長塹,邀其地道,選戰士屯塹上;每穿至塹,戰士輒禽殺之。

又於塹外積柴貯火,敵有在地道內者,塞柴投火,以皮排吹之,一鼓皆焦爛。

敵以攻車撞城,車之所及,莫不摧毀,無能御者。

孝寬縫布為幔,隨其所向張之,布既懸空,車不能壞。

敵又縛松、麻於竿,灌油加火以燒布,並欲焚樓。

孝寬作長鉤,利其刃,火竿將至,以鉤遙割之,松、麻俱落。

敵又於城四面穿地為二十道,其中施樑柱,縱火燒之,柱折,城崩。

孝寬於崩處豎木柵以捍之,敵不得入。

城外盡飽擊之術,而城中守禦有餘。

孝寬又奪據其土山。

歡無如之何,乃使倉曹參軍祖說之曰:「君獨守孤城而西方無救,恐終不能全,何不降也?」

孝寬報曰:「我城池嚴固,兵食有餘。

攻者自勞,守者常逸,豈有旬朔之間已須救援!適憂爾眾有不返之危。

孝寬關西男子,必不為降將軍也!」復謂城中人曰:「韋城主受彼榮祿,或復可爾;自外軍民,何事相隨入湯火中!」乃射募格於城中云:「能斬城主降者,拜太尉,封開國郡公,賞帛萬匹。」

孝寬手題書背,返射城外云:「能斬高歡者准此。」

,瑩之子也。

東魏苦攻凡五十日,士卒戰及病死者共七萬人,共為一塚。

歡智力皆困,因而發疾。

有星墜歡營中,士卒驚懼。

十一月,庚子,解圍去。

[15]東魏丞相高歡的軍隊日夜不停地進攻玉壁,西魏的韋孝寬隨機應變崑地抵抗東魏的進攻。

玉壁城中沒有水源,城中的人要從汾河汲水,高歡於是派人在汾河上游把水決開,使汾河水遠離玉壁城,他們在一個晚上便完成了這一移汾工程。

高歡在玉壁城的南面堆起了一座土山,想利用這座土山攻進城裡。

玉壁城上原來就有兩座城樓,韋孝寬讓人把木頭綁在樓上接高,讓它的高度常常高於東魏堆的土山,以抵禦東魏的進攻。

高歡見到這種情況,便派人告訴韋孝寬說:「即使你把木頭綁在樓上,使樓高到天上,我還會鑿地洞攻克你。」

於是,高歡便派人掘地,挖了十條地道,又採用術士李業興的「孤虛法」,調集人馬,一齊進攻玉壁城北面。

城的北面,是山高谷深的非常險要的地方。

韋孝寬叫人挖了一條長長的大溝,以此長溝來阻截高歡挖的地道。

他挑選了一精一兵良將駐守在大溝上面,每當有敵人穿過地道來到大溝裡,戰士們便都能把他們抓住或殺掉。

韋孝寬又叫人在溝的外面堆積了許多木柴,貯備了一些火種,一旦地道裡有敵人,便把柴草塞一入地道,把火種投擲進去,並用皮排吹火。

一經鼓風吹火,地道裡的敵人全部被燒得焦頭爛額。

敵人又用一種堅固的攻城戰車撞擊城牆。

戰車所到之處,沒有不被摧毀撞壞的,西魏沒有一種武器可以抵擋它。

韋孝寬便把布匹縫製成一條很大的幔帳,順著攻車撞城的方向張開它,因為布是懸在空中的,攻車無法撞壞它。

敵軍又把松枝和麻干之類的易燃物品綁在車前的一根長竿上,又在其中灌油,點起火,用來燒燬韋孝寬的幔帳,並且還想燒燬城樓。

韋孝寬便讓人製造了一種很長的鉤,並把它的刀刃磨得很鋒利,等火竿快要到時,用長鉤遠遠地切斷它,附著在火竿上的松枝和麻干便都紛紛墜一落。

敵人又在玉壁城牆下四面八方挖了二十條地道,並在地道中用木柱支撐地上的城牆,然後放火燒掉這些木柱。

於是城牆坍塌了。

韋孝寬在城牆坍塌的地方堅起一些木柵欄來保衛玉壁城,敵人無法攻進城去。

在城外,東魏攻打玉壁城的方法已經用盡,而在城內,韋孝寬抵禦敵人的辦法還綽綽有餘。

他又從高歡手裡奪佔了那座堆起的土山。

高歡不知道怎麼辦好,就派倉曹參軍祖勸說韋孝寬:「您獨自一個人守衛這座孤城,西面又沒有救兵,恐怕最終也不能保全它。

為什麼不投降呢?」

韋孝寬回答他說:「我的城池堅固無比,士兵和糧食都富富有餘,進攻的人是白白辛苦,而守城的人卻以逸待勞,哪有一個月之內就已需別人援助的。

我倒是擔心你們這麼多人有回不去的危險。

我韋孝寬是個關西男子漢,一定不會做投降的將軍的!」祖又對城裡的人說:「韋孝寬享受著西魏的榮華富貴和功名利祿,倒還可以這樣做,但其餘的士兵和百姓,為什麼還要跟他一起赴湯蹈火呢?」

於是,便向城裡射去賞懸捉拿韋孝寬所定的報酬數額,上面寫道:「凡是能斬殺韋孝寬而投降的人,就拜他為太尉,並且加封他為開國郡公,賞賜萬匹絹帛。」

韋孝寬便在它的背面提筆寫字射回城外,上寫:「能殺掉高歡的人,也能得到同樣獎賞。」

祖是祖瑩的兒子。

東魏的軍隊對玉壁城苦苦攻打了五十天,戰死以及病死的士兵總共達到七萬人,全都埋在一個大墳墓裡。

高歡的智謀用盡了,也未攻下玉壁城,又氣又急,因此得了疾病。

這時,有顆流星墜一落在高歡的軍營中,東魏的士兵們都很驚怕。

十一月,庚子(初一),東魏軍隊解除了圍攻,離開了這裡。

先是,歡別使侯景將兵趣齊子嶺,魏建州刺史楊鎮車廂,恐其寇邵郡,帥騎御之。

景聞至,斫木斷路六十餘里,猶驚而不安,遂還河陽。

原先,高歡曾另外派遣侯景率領軍隊進兵齊子嶺。

西魏建州刺史揚正在鎮守車廂這個地方。

他聽到東魏向齊子嶺進軍的消息之後,害怕東魏侵犯邵郡,就率領騎兵前去抵禦東魏軍隊。

侯景聽說楊來到,就讓人砍了許多樹木堆在路上,阻斷了六十多里道路,仍惴惴不安,於是便回到了河陽。

庚戌,歡使段韶從太原公洋鎮鄴。

辛亥,征世子澄會晉陽。

庚戌(十一日),東魏丞相高歡派遣段韶跟從太原公高洋鎮守鄴城。

辛亥(十二日),高歡召長子高澄到晉陽相會。

魏以韋孝寬為驃騎大將軍、開府儀同三司,進爵建忠公。

時人以王思政為知人。

西魏任命韋孝寬為驃騎大將軍,開府儀同三司,並晉陞爵位為建忠公。

當時人們都認為王思政很能識人。

十一月,己卯,歡以無功,表解都督中外諸軍,東魏主許之。

十一月,己卯(疑誤),高歡認為此次出征沒有取得戰績,就上書要求解除都督中外諸軍的職務,東魏孝靜帝同意了他的請求。

歡之自玉壁歸也,軍中訛言韋孝寬以定功一弩一射殺丞相;魏人聞之,因下令崑曰:「勁一弩一一發,凶身自隕。」

歡聞之,勉坐見諸貴,使斛律金作《敕勒歌》,歡自和之,哀感流涕。

高歡從玉壁回到東魏之後,他的軍中傳言說韋孝寬用定功一弩一射殺了丞相高歡。

西魏的人聽到這一傳言後,便頒布命令說:「強勁的一弩一一射,元兇自己就死了。」

高歡聽到了這些話,勉強坐起來召見權貴們,他讓斛律金作了一首《敕勒歌》,高歡自己也跟著樂曲和唱,悲哀之感油然而生,不禁痛哭流涕。

[16]魏大行台度支尚書、司農卿蘇綽,一性一忠儉,常以喪亂未平為己任,紀綱庶政;丞相泰推心任之,人莫能間。

或出遊,常預署空紙以授綽;有須處分,隨事施行,及還,啟知而已。

綽常謂「為國之道,當一愛一人如慈父,訓人如嚴師。」

每與公卿論議,自晝達夜,事無鉅細,若指諸掌,積勞成疾而卒。

泰深痛惜之,謂公卿曰:「蘇尚書平生兼讓,吾欲全其素志,恐悠悠之徒有所未達;如厚加贈謚,又乖宿昔相知之心;何為而可?」

尚書令史麻瑤越次進曰:「儉約,所以彰其美也。」

泰從之。

歸葬武功,載以布車一乘,泰與群公步送出同州郭外。

泰於車後酹酒言曰:「尚書平生為事,妻子、兄弟所不知者,吾皆知之。

唯爾知吾心,吾知爾志,方與共定天下,遽捨吾去,奈何!」因舉聲慟哭,不覺卮落於手。

[16]西魏大行台度支尚書、司農卿蘇綽,秉一性一忠厚儉樸。

他常常把消除人民的死喪禍亂當做是自己的責任,每天處理許多國家大事。

丞相宇文泰對他推心置腹,非常信任,沒有人能離間他們的關係。

有時宇文泰外出,常常預先把一些簽上名的空白紙交給蘇綽。

如果有必須要安排的事,可以根據情況加以處理,等宇文泰回來之後,蘇綽告知宇文泰就行了。

蘇綽常常說:「治國之道,應該像慈父一愛一護孩子一樣一愛一護百姓,要象嚴師訓導學生一樣訓導百姓。」

他經常與王公大臣們商議國家政務,從白天談到夜晚,無論國事是大是小,他都瞭如指掌。

最後積勞成疾而死。

宇文泰對他的死深感悲痛和惋惜。

他對王公大臣們說:「蘇尚書一生廉潔謙讓。

我想按照他平素的志向辦理他的後事,只怕眾多吏民不理解我的用意。

如果對他厚加追贈,又違背了我們以往的相知之心。

該怎麼辦才好呢?」

尚書令史麻瑤越次序先進言說:「節儉辦理他的後事,便是表彰蘇尚書美德的最好辦法。」

宇文泰採納了麻瑤的意見。

用一輛白色喪車載著蘇綽的遺體,送回老家武功安葬,宇文泰和大臣們步行護送靈車走出同州城外。

宇文泰在靈車後面把酒灑向大地,他悲慟地說:「尚書一生做的事,你的妻兒、兄弟不知道的,我都知道。

這世上只有你最瞭解我的心意,也只有我瞭解你的志向,我正要與你一同平定天下,你卻這麼快就離開我而去,這如何是好!」於是便放聲痛哭起來,不知不覺中,酒杯從手上滑落到地上。

[17]東魏司徒、河南大將軍、大行台侯景,右足偏短,弓馬非其長,而多謀算。

諸將高敖曹、彭樂等皆勇冠一時,景常輕之,曰:「此屬皆如豕突,勢何所至!」景嘗言於丞相歡:「願得兵三萬,橫行天下,要須濟江縛取蕭衍老公,以為太平寺主。」

歡使將兵十萬,****河南,杖任若己之半體。

[17]東魏司徒、河南大將軍、大行台侯景,右腳比左腳短,所以,騎馬射箭對他來說並不擅長,但是他足智多謀。

高敖曹、彭樂等將領都是當時最勇一猛的,侯景常常很輕視他們,對人說:「這些人就像受驚的豬一樣橫一衝一直一撞,流竄侵擾,能撞到哪裡去呢!」侯景曾對丞相高歡說:「我願意率領三萬人馬,橫掃天下,應當渡過長江把蕭衍那老頭子綁來,讓他做太平寺的寺主。」

高歡派他帶領十萬兵馬,全權管理黃河以南地區,對他的依靠、任用,就好像他是自己的半個身一體一樣。

景素輕高澄,嘗謂司馬一子如曰:「高王在,吾不敢有異;王沒,吾不能與鮮卑小兒共事!」子如掩其口。

及歡疾篤,澄詐為歡書以召景。

先是,景與歡約曰:「今握兵在遠,人易為詐,所賜書皆請加微點。」

歡從之。

景得書無點,辭不至;又聞歡疾篤,用其行台郎穎川王偉計,遂擁兵自固。

侯景一貫輕視高澄,他曾對司馬一子如說:「高王在世的時候,我不敢存有異心。

如果高王去世了,我不能與那個鮮卑小子共事!」司馬一子如趕快摀住了侯景的嘴。

到了高歡已病入膏肓的時候,高澄便假借高歡的名義寫了一封書信召侯景前來。

以前,侯景曾與高歡有過約定,他對高歡說:「現在我在遠處掌握著軍隊,人們很容易從中搞鬼。

以後凡是您賜給我的書信都請您加一個小黑點。」

高歡同意了侯景的要求。

現在,侯景拿到了高歡的書信後,信上卻沒有黑點,便推托沒有去。

後來他又聽說高歡的病情已經很嚴重了,就採納了他的行崑台郎穎川人王偉的計謀,聚集軍隊,鞏固自己的勢力。

歡謂澄曰:「我雖病,汝面更有餘憂,何也?」

澄未及對,歡曰:「豈非憂侯景叛邪?」

對曰:「然。」

歡曰:「景****河南,十四年矣,常有飛揚跋扈之志,顧我能畜養,非汝所能駕御也。

今四方未定,勿遽發哀。

庫狄干鮮卑老公,斛律金敕勒老公,並一性一遒直,終不負汝。

可朱渾道元、劉豐生,遠來投我,必無異心。

潘相樂本作道人,心和厚,汝兄弟當得其力。

韓軌少戇,宜寬借之。

彭樂心腹難得,宜防護之。

堪敵侯景者,唯有慕容紹宗,我故不貴之,留以遺汝。」

又曰:「段孝先忠亮仁厚,智勇兼備,親戚之中,唯有此子,軍旅大事,宜共籌之。」

又曰:「邙山之戰,吾不用陳元康之言,留患遺汝,死不瞑目。」

相樂,廣寧人也。

高歡問高澄:「雖然是我病了,可你的臉上卻有另外的憂慮,這是為什麼?」

沒等到高澄回答,高歡又說:「莫不是擔心侯景要反叛?」

高澄回答說:「是的。」

高歡又說:「侯景****河南已有十四年了,他一直飛揚跋扈,有奪取天下的志向。

只有我能駕御他,你很難駕御他。

現在,天下還沒有安定,如果我死了,你不要馬上發喪。

庫狄干這位鮮卑老人,斛律金這位敕勒老人,他們倆都是一性一格耿直、強勁有力的人,終不會對你負心的。

可朱渾道元、劉豐生他們倆遠道前來投奔我,也一定沒有背離我們的心意。

潘相樂原來是個道人,心地和善厚道,你們兄弟幾個人會得到他的幫助的。

韓軌有點耿直愚魯,你們應寬容待他。

彭樂的內心很難推測,應該提防他。

所有人中,能夠與侯景對抗的,只有慕容紹宗一人。

我故意不讓他得到富貴,就是要把他留下給你。」

高歡接著又說:「段孝先這個人忠實、正直、坦白、仁慈、厚道,既有勇又有謀,在所有內外親屬中,只有這個人,軍機大事要和他一起商量。」

高歡又說道:「邙山戰役時,我沒有採納陳元康的忠告,給你留下了隱患,我死不瞑目。」

潘相樂是廣寧人。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化