《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(:[1]春,正月,甲子,李石入朝,中塗有盜射之,微傷,左

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(

資治通鑒

《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(

唐紀六十二唐文宗開成三年(戊午,公元838年)

[1]春,正月,甲子,李石入朝,中塗有盜射之,微傷,左右奔散,石馬驚,馳歸第。

又有盜邀擊於坊門,斷其馬尾,僅而得免。

上聞之大驚,命神策六軍遣兵防衛,敕中外捕盜甚急,竟無所獲。

乙丑,百官入朝者九人而已。

京城數日方安。

[1]春季,正月,甲子(初五),宰相李石上朝時,半路上有盜賊用弓箭暗殺他,受了輕傷,左右侍從一哄而散。

李石的馬受驚後馳回他的住宅,又有盜賊在街坊的門口進行攔擊,斬斷馬的尾巴。

李石倖免於難。

唐文宗得知後大驚,下令神策軍和禁軍六軍派兵防衛宰相,同時下敕,命朝廷內外迅速派人捉拿刺客,最後一無所獲。

乙丑(初六),百官僅僅九個人去上朝。

京城幾天後才安定下來。

[2]丁卯,追贈故齊王湊為懷懿太子。

[2]丁卯(初八),唐文宗追封已經去世的齊王李湊為懷懿太子。

[3]戊申,以鹽鐵轉運使、戶部尚書楊嗣復,戶部侍郎、判戶部李玨並同平章事,判、使如故。

嗣復,於陵之子也。

[3]戊申(疑誤),唐文宗任命鹽鐵轉運使、戶部尚書楊嗣復,戶部侍郎、判戶部李玨並為同平章事,仍兼任原鹽鐵轉運使和判戶部的職務。

楊嗣復是楊於陵的兒子。

[4]中書侍郎、同平章事李石,承甘露之亂,人情危懼,宦官恣橫,忘身徇國,故紀綱粗立。

仇士良深惡之,潛遣盜殺之,不果。

石懼,累表稱疾辭位;上深知其故而無如之何。

丙子,以石同平章事,充荊南節度使。

[4]中書侍郎、同平章事李石在甘露之變以後,人心恐懼不安、宦官驕橫的情況下,為國家忘偶一操一勞,以致朝廷的法制初步恢復,朝政運轉基本正常,左神策軍護軍中尉仇士良因此十分痛恨他,秘密地派遣刺客去暗殺他,沒有達到目的。

李石非常恐懼,多次以身一體有病為由,上表請求辭職。

唐文宗完全明白李石辭職的原因,但也無可奈何。

丙子(十七日),任命李石以同平章事的頭銜,充任荊南節度使。

[5]陳夷行一性一介直,惡楊嗣復為人,每議政事,多相詆斥。

壬辰,夷行以足疾辭位,不許。

[5]宰相陳夷行一性一情耿介正直,厭惡楊嗣復的為人,每次宰相在一起商議朝政,二人往往爭論不休。

壬辰(疑誤),陳夷行以腳病為由,請求辭職。

文宗不准。

[6]上命起居舍人魏獻其祖文貞公笏。

鄭覃曰:「在人不在笏。」

上曰:「亦甘棠之比也。」

[6]唐文宗命起居舍人魏把他的先祖魏徵用過的笏板奉獻朝廷。

宰相鄭覃說:「關鍵在於表彰魏徵對朝廷忠正直言的一精一神,而不在於他的笏板。」

文宗說:「我思念魏徵,因此,看到他的笏板就自然想起他。

這就像西周時人們思念召公,因而稱頌他曾休息乘涼過的甘棠樹一樣。」

[7]楊嗣復欲援進李宗閔,恐為鄭覃所沮,乃先令宦官諷上,上臨朝,謂宰相曰:「宗閔積年在外,宜與一官。」

鄭覃曰:「陛下若憐宗閔之遠,止可移近北數百里,不宜再用;用之,臣請先避位。」

陳夷行曰:「宗閔以朋一黨一亂政,陛下何一愛一此纖人!」楊嗣復曰:「事貴得中,不可但徇一愛一憎。」

上曰:「可與一州。」

覃曰:「與州太優,止可洪州司馬耳。」

因與嗣復互相詆訐以為一黨一。

上曰:「與一州無傷。」

覃等退,上謂起居郎周敬復、舍人魏曰:「宰相喧爭如此,可乎?」

對曰:「誠為不可。

然覃等盡忠憤激,不自覺耳。」

丁酉,以衡州司馬李宗閔為杭州刺史。

李固言與楊嗣復、李玨善,故引居大政以排鄭覃、陳夷行,每議政之際,是非鋒起,上不能決也。

[7]宰相楊嗣復打算向朝廷推薦提拔李宗閔,但恐怕被鄭覃阻攔,於是,先讓宦官在宮中私下向文宗建議。

文宗上朝時對宰相說:「李宗閔被貶到外地多年,應當授予一個職位。」

鄭覃說:「陛下如果憐憫李宗閔貶逐的地方太遠,只可把他向京城方向遷移幾百里,而不宜再召回朝廷任職。

如果把他召回朝廷任職,我請求先辭職。」

陳夷行說:「李宗閔過去在朝廷朋比為一黨一,擾亂朝政,陛下為什麼喜一愛一這種卑鄙小人!」楊嗣復說:「處理問題貴在用心公道,不可只憑自己的一愛一憎。」

文宗說:「可以讓他擔任一個州刺史。」

鄭覃說:「授予州刺史恐怕對他太優待,最多讓他擔任洪州司馬。」

於是,鄭覃、陳夷行和楊嗣復相互爭論攻擊,指斥對方為朋一黨一。

文宗說:「授予李宗閔一個州刺史問題不大。」

鄭覃等人於是退下。

文宗對起居郎周敬復、起居舍人魏說:「宰相之間如此爭論喧嘩,難道能夠允許嗎?」

二人回答說:「這樣下去確實不行,不過,鄭覃等人是由於對陛下盡忠,因而不自覺地對楊嗣復態度激憤。」

丁酉(疑誤),唐文宗任命衡州司馬李宗閔為杭州刺史。

當初,宰相李固言和楊嗣復、李玨關係親密,所以推薦二人為宰相,以便排擠鄭覃、陳夷行。

朝廷每次商議朝政的時候,雙方爭論不休,是非競起,文宗不能決斷。

[8]三月,柯寇涪州清溪鎮,鎮兵擊卻之。

[8]三月,柯族侵犯涪州清溪鎮,被駐紮在當地的鎮兵擊退。

[9]初,太和之末,杜為鳳翔節度使,有詔沙汰僧尼。

時有五色雲見於岐山,近法門寺,民間訛言佛骨降祥,以僧尼不安之故。

監軍欲奏之,曰:「雲物變色,何常之有!佛若果一愛一僧尼,當見於京師。」

未幾,獲白兔,監軍又欲奏之,曰:「此西方之瑞也。」

曰:「野獸未馴,且宜畜之。」

旬日而斃;監軍不悅,以為掩蔽聖德,獨畫圖獻之。

及鄭注代鎮鳳翔,奏紫雲見,又獻白雉。

是歲,八月,有甘露降於紫宸殿前櫻桃之上,上親采而嘗之,百官稱賀。

其十一月,遂有金吾甘露之變。

[9]當初,在太和末年的時候,杜擔任鳳翔節度使,朝廷曾下詔令各地淘汰寺院僧尼。

這時,岐山縣的天空中出現五色彩雲,距離法門寺很近。

於是,民間傳謠說,這是僧尼得知要被淘汰恐懼不安,所以,法門寺的佛骨顯靈保佑僧尼。

鳳翔監軍打算奏報朝廷。

杜說:」天上的雲彩變換顏色,是常有的事!如果佛真的保佑僧尼的話,肯定五色彩雲也會出現在京城的上空。」

不久鳳翔捉到一隻白兔,監軍又提出奏報朝廷,說:「這是從西方來的祥瑞。」

杜說:「這類野獸未加馴服,應當暫且畜養。」

過了十幾天,白兔死了,監軍很不高興,認為杜不向朝廷報告祥瑞,掩蓋皇上的大聖大德,於是,獨自把五色彩雲和白兔畫成圖畫,奉獻朝廷。

等到鄭注代替杜為鳳翔節度使後,奏報天空出現紫色雲彩,又向朝廷奉獻白色的野雞。

當年八月,紫宸殿前院的櫻桃樹上發現有甘露降臨,文宗親自採集品嚐,百官齊聲稱賀,認為是祥瑞。

在十一月,發生了李訓策劃的甘露之變。

及為工部尚書、判度支,河中奏騶虞見,百官稱賀。

上謂曰:「李訓、鄭注皆因瑞以售其亂,乃知瑞物非國之慶。

卿前在鳳翔,不奏白兔,真先覺也。」

對曰:「昔河出圖,伏羲以畫八卦;洛出書,大禹以敘九疇,皆有益於人,故足尚也。

至於禽一獸草木之瑞,何時無之!劉聰桀逆,黃龍三見;石季龍暴虐,得蒼麟十六、白鹿七,以駕芝蓋。

以是觀之,瑞豈在德!玄宗嘗為潞州別駕,及即位,潞州奏十九瑞,玄宗曰:『朕在潞州,惟知勤職業,此等瑞物,皆不知也。

』願陛下專以百姓富安為國慶,自余不足取也。」

上善之。

他日,謂宰相曰:「時和年豐,是為上瑞;嘉禾靈芝,誠何益於事!」宰相因言:「《春秋》記災異以儆人君,而不書祥瑞,用此故也!」

等到杜擔任工部尚書、判度支時,河中奏稱發現一種不吃其他獸類的騶虞,是天下祥瑞的象徵。

於是,百官都向文宗祝賀。

文宗對杜說:「李訓、鄭注都是自稱發現祥瑞,從而乘機作亂的。

由此可見,所謂祥瑞的東西,並非是國家太平的象徵。

你從前在鳳翔的時候,不向朝廷奏報發現白兔,真可謂是先知先覺。」

杜說:「過去,黃河邊發現圖,伏羲用它來策畫八卦;洛河旁發現天書,大禹用它來制定治理天下的九種法則。

這些,都對百姓有益,所以值得傚法。

至於禽一獸草木一類的所謂祥瑞之物,什麼時候都有!劉聰桀傲不馴,叛變朝廷,但卻幾次發現黃龍;石虎殘虐無道,但卻在各地捉獲了蒼麟十六個,白鹿七個,用來駕駛自己的車乘。

由此可見,所謂的祥瑞之物和帝王的聖德毫無關係!玄宗曾經擔任過潞州別駕,他即位當皇帝以後,潞州奏報發現十九種祥瑞之物,玄宗說:『朕在潞州的時候,只知道勤勉於本職工作,對於你們報告的祥瑞之物,絲毫不知。

』因此,我但願陛下一心一意地以百姓富足安樂作為國家興隆的象徵,對於其他所謂的祥瑞之物,都不要採納。」

文宗稱讚杜的意見。

過了幾天,文宗對宰相說:「現在,風調雨順,莊稼豐收,這是最大的祥瑞。

至於嘉禾靈芝,對國家又有什麼用呢!」宰相於是說:「孔子在《春秋》中之所以專門記載自然災害和某些怪異的自然現象,以警告帝王要勤政一愛一民,但並不記載所謂的祥瑞之物,也就是這個原因!」

夏,五月,乙亥,詔:「諸道有瑞,皆無得以聞,亦勿申牒所司。

其臘饗太廟及饗太清宮,元日受朝奏祥瑞,皆停。」

夏季,五月,乙亥(十九日),唐文宗下詔:「各地凡發現祥瑞之物,一律不得奏報朝廷,也不准向自己的上司報告。

凡臘月祭獻太廟和太清宮,以及正月初一朝廷舉行大典時按規定上奏祥瑞,一律停罷。」

[10]初,靈武節度使王晏平自盜贓七千餘緡,上以其父智興有功,免死,長流康州。

晏平密請於魏、鎮、幽三節度使,使上表雪己;上不得已,六月,壬寅,改永州司戶。

[10]當初,靈武節度使王晏平貪一污七千餘緡錢,文宗鑒於他的父親王智興對國家曾經立過戰功,因而免除死刑,流放康州。

晏平秘密地請求魏博、鎮州和幽州三位節度使上奏朝廷,為自己申冤。

唐文宗無可奈何,六月,壬寅(十六日),改任晏平為永州司戶。

[11]八月,己亥,嘉王運薨。

[11]八月,己亥(十四日),嘉王李運去世。

[12]太子永之母王德妃無一寵一,為楊賢妃所譖而死。

太子頗好游宴,暱近小人,賢妃日夜毀之。

九月,壬戌,上開延英,召宰相及兩省、御史、郎官,疏太子過惡,議廢之,曰:「是宜為天子乎?」

群臣皆言:「太子年少,容有改過。

國本至重,豈可輕動!」御史中丞狄兼論之尤切,至於涕泣。

給事中韋溫曰:「陛下惟一子,不教,陷之至是,豈獨太子之過乎!」癸亥,翰林學士六人、神策六軍軍使十六人復上表論之,上意稍解。

是夕,太子始得歸少陽院;如京使王少華等,及宦官宮人坐流死者數十人。

[12]皇太子李永的母親王德妃不得唐文宗一寵一愛一,被楊賢妃向文宗進讒言誣陷。

以致死去。

太子十分喜好遊樂飲宴,而且親近身旁小人。

於是,楊賢妃晝夜不停地在文宗面前誹謗太子。

九月,壬戌(初七),文宗親臨延英殿,召集宰相以及中書、門下兩省的官員,御史台官員和尚書省鎊司的郎官,向大家介紹太子的罪過,提議廢除,文宗說:「像他這樣,難道還適合繼續當太子嗎?」

群臣都說:「太子年輕,應當容許他改正錯誤。

太子作為陛下的繼承人,至關重要,豈可輕易廢除!」御史中丞狄兼勸阻的最為懇切,以至哭泣。

給事中韋溫說:「陛下只有這麼一個兒子,平時不重視教誨,以致今天這樣,難道僅僅是太子個人的過錯!」癸亥(初八),翰林學士六人、神策軍和禁軍六軍軍使十六人再次聯名上表勸阻,文宗才逐漸回心轉意。

當天晚上,太子才得以回到少陽院。

如京使王少華等人,以及宦官、宮女幾十個人因此而牽連被流放或判處死刑。

[13]義武節度使張在鎮十五年,為幽、鎮所憚;及有疾,請入朝,朝廷未及制置,疾甚,戒其子元益舉族歸朝,毋得效河北故事。

及薨,軍中欲立元益,觀察留後李士季不可,眾殺之,又殺大將十餘人。

壬申,以易州刺史李仲遷為義武節度使。

義武馬軍都虞候何清朝自拔歸朝,癸酉,以為儀州刺史。

[13]義武節度使張在任十五年,和他鄰接的幽州、鎮州兩個割據藩鎮十分懼怕他。

等到他有病時,請求朝廷批准自己離職赴京。

朝廷尚未來得及安排由誰代替他的職務,張已經病重,於是,告誡兒子張元益率全族人返歸京城,不准傚法河北藩鎮的慣例,繼承節度使的職務。

張去世後,義武的將士打算擁立張元益為節度使,觀察留後李士季反對,被將士殺死,同時,又殺大將十幾人。

壬申(十七日),唐文宗任命易州刺史李仲遷為義武節度使。

義武馬軍都虞候何清朝率兵歸順朝廷,癸酉(十八日),被任命為儀州刺史。

[14]朝廷以義昌節度使李彥佐在鎮久,甲戌,以德州刺史劉約為節度副使,欲以代之。

[14]朝廷鑒於義昌節度使李彥佐任職太久,甲戌(十九日),任命德州刺史劉約為義昌節度副使,準備讓他代替李彥佐。

[15]開成以來,神策將吏遷官,多不聞奏,直牒中書令覆奏施行,遷改殆無虛日。

癸未,始詔神策將吏改官皆先奏聞,狀至中書,然後檢勘施行。

[15]自從開成年以來,神策軍軍將和下屬官吏陞遷,大多不向文宗上奏請求批准,而由神策軍直接行文到中書省,中書省按核後便予以施行,以至神策軍軍將和下屬官吏遷陞官爵,幾乎沒有一日停止。

癸未(二十八日),唐文宗下詔,命令今後神策軍軍將和官吏遷陞官爵,一律首先上奏,待奏折批准送遞中書省按核後再予以施行。

[16]冬,十月,易定監軍奏軍中不納李仲遷,請以張元益為留後。

[16]冬季,十月,義武監軍奏報:軍中將士不予接受新任節度使李仲遷,請求任命張元益為留後。

[17]太子永猶不悛,庚子,暴薨,謚曰莊恪。

[17]皇太子李永仍不改過自新,庚子(十六日),突然去世。

朝廷贈他謚號為莊恪。

[18]乙巳,以左金吾大將軍郭為寧節度使。

[18]乙巳(二十一日),唐文宗任命左金吾大將軍郭為寧節度使。

[19]宰相議發兵討易定。

上曰:「易定地狹人貧,軍資半仰度支。

急之則一靡一所不為,緩之則自生變。

但謹備四境以俟之。」

乃除張元益代州刺史。

頃之,軍中果有異議,乃上表以不便李仲遷為辭,朝廷為之罷仲遷。

十一月,詔俟元益出定州;其義武將士始謀立元益者,皆赦不問。

[19]宰相商議發兵征討義武。

文宗說:「義武的地方狹小,百姓貧困,軍需有一半靠朝廷度支調撥供給。

如果急於攻討,那麼,他們什麼事都幹得出來;如果暫緩,則內部必定發生分化。

現在,只要命它的四鄰藩鎮嚴密防守,等待它的內部分化。」

於是,任命張元益為代州刺史。

不久,義武軍中果然產生分歧,他們上表借口李仲遷不適宜擔任義武節度使。

朝廷於是罷免李仲遷。

十一月,唐文宗下詔,等張元益從定州出發,赴代州上任後,凡義武最初密謀擁立張元益的將士,一律赦免不再問罪。

[20]以義昌節度使李彥佐為天平節度使,以劉約為義昌節度使。

[20]唐文宗任命義昌節度使李彥佐為天平節度使,義昌節度副使劉約為義昌節度使。

[21]丁卯,張元益出定州。

[21]丁卯(十三日),張元益離開定州。

[22]庚午,上問翰林學士柳公權以外議,對曰:「郭除寧,外間頗以為疑。」

上曰:「,尚父之侄,太后叔父,在官無過,自金吾作小鎮,外間何尤焉?」

對曰:「非謂不應為節度使也。

聞陛下近取二女入宮,有之乎?」

上曰:「然,入參太皇太后耳。」

公權曰:「外間不知,皆雲納女後宮,故得方鎮。」

上俯首良久曰:「然則奈何?」

對曰:「獨有自南內遣歸其家,則外議自息矣!」是日,太皇太后遣中使送二女還家。

[22]庚午(十六日),唐文宗問翰林學士柳公權,朝廷近日有什麼議論。

柳公權回答說:「郭被任命為寧節度使,朝廷不少人對此很有疑問。」

文宗說:「郭是尚父郭子儀的侄子,又是太皇太后的叔父,在此以前,他做官從無過失,從左金吾大將軍而轉任寧這個小地方的節度使,不知朝廷百官有何疑問?」

柳公權回答說:「百官並不是議論說郭不應當擔任寧節度使。

我聽說陛下近日把郭的兩個女兒選入宮中,不知是否屬實?」

文宗說:「是我讓她倆入宮,是要她們參見太皇太后。」

柳公權說:「百官不知陛下的用意,都認為郭把女兒納入陛下後宮,所以才被任命為節度使。」

文宗低頭無言,過了很久才說:「那麼,該怎麼平息百官的非議呢?」

柳公權回答說:「只要把郭女兒從興慶宮送還她們的家裡,百官的非議自然就平息了!」當天,太皇太后派宦官把郭的兩個女兒送回家。

[23]上好詩,嘗欲置詩學士;李玨曰:「今之詩人浮薄,無益於理。」

乃止。

[23]唐文宗一愛一好詩歌,曾打算設置詩學士,宰相李玨說:「當今的詩人都很輕浮,設置詩學士,對朝廷沒有什麼好處。」

於是作罷。

[24]甲戌,以蔡州刺史韓威為義武節度使。

[24]甲戌(二十日),唐文宗任命蔡州刺史韓威為義成節度使。

[25]河東節度使、司徒、中書令裴度以疾求歸東都,十二月,辛丑,詔度入知政事,遣中使郭諭上道。

[25]河東節度使、司徒、中書令裴度由於疾病,請求辭職返回東都洛陽。

十二月,辛丑(十七日),唐文宗下詔,命裴度來京參予朝政決策,並派宦官前往河東,傳達文宗的旨意,敦促裴度上路。

[26]鄭覃累表辭位,丙午,詔:三五日一入中書。

[26]宰相鄭覃多次上表請求辭職,丙午(二十二日),唐文宗下詔:命鄭覃三五天到政事堂辦公一次。

[27]是歲,吐蕃彝泰贊普卒,弟達磨立。

彝泰多病,委政大臣,由是僅能自守,久不為邊患。

達磨荒一婬一殘虐,國人不附,災異相繼,吐蕃益衰。

[27]本年,吐蕃彝泰贊普去世,他的弟弟達磨被立為新贊普。

彝泰在位時身一體多病,把朝政委任大臣,所以僅能自守邊疆,很久沒有侵擾唐朝。

達磨繼位後,荒一婬一殘虐,國內人民離心離德,災害和怪異的現象接連發生,吐蕃因此更加衰弱。

四年(己未、839)

四年(己未,公元839年)

[1]春,閏正月,己亥,裴度至京師,以疾歸第,不能入見。

上勞問賜賚,使者旁午。

三月,丙戌,薨,謚曰文忠。

上怪度無遺表,問其家,得半稿,以儲嗣未定為憂,言不及私。

度身貌不逾中人,而威望遠達四夷,四夷見唐使,輒問度老少用捨;以身繫國家輕重如郭子儀者,二十餘年。

[1]春季,閏正月,己亥(十六日),河東節度使裴度抵達京城,由於身一體疾病而回到家中,未能拜見文宗。

文宗接連派遣使者到他家中慰勞賞賜。

三月,丙戌(初四),裴度去世,朝廷追贈謚號為文忠。

文宗奇怪裴度沒留下給朝廷的遺表,派人問他的家屬,找到一份沒有寫完的手稿,手稿中只說自己為皇上沒有立太子而擔憂,而不提及自己個人的要求。

裴度的身材和相貌並未超過一般人,但威望卻遠達周邊的夷蠻各族,夷蠻各族酋長見到唐朝的使者,常常問裴度的年齡多少?是否還得到朝廷重用?他和郭子儀一樣,都是在二十多年的時間內,德高望重,而以自己的身家一性一命維繫國家安危的重要人物。

[2]夏,四月,戊辰,上稱判度支杜之才,楊嗣復、李玨因請除戶部尚書,陳夷行曰:「恩旨當由上出,自古失其國未始不由權在臣下也。」

玨曰:「陛下嘗語臣雲,人主當擇宰相,不當疑宰相。」

五月,丁亥,上與宰相論政事,陳夷行復言不宜使威福在下,李玨曰:「夷行意疑宰相中有弄陛下威權者耳。

臣屢求退,苟得王傅,臣之幸也。」

鄭覃曰:「陛下開成元年、二年政事殊美,三年、四年漸不如前。」

楊嗣復曰:「元年、二年鄭覃、夷行用事,三年、四年臣與李玨同之,罪皆在臣!」因叩頭曰:「臣不敢更入中書!」遂趨出。

上遣使召還,勞之曰:「鄭覃失言,卿何遽爾!」覃起謝曰:「臣愚拙,意亦不屬嗣復;而遽如是,乃嗣復不容臣耳。」

嗣復曰:「覃言政事一年不如一年,非獨臣應得罪,亦上累聖德。」

退,三上表辭位,上遣中使召出之,癸巳,始入朝。

丙申,門下侍郎、同平章事鄭覃罷為右僕射,陳夷行罷為吏部侍郎。

覃一性一清儉,夷行亦耿介,故嗣復等深疾之。

[2]夏季,四月,戊辰(十七日),唐文宗稱譽判度支杜有才能,楊嗣復、李玨乘機奏請任命杜為戶部尚書。

陳夷行說:「對臣下任命的旨意應當由皇上作出。

自古以來,國家大凡滅亡,最初無不是大權旁落,而由臣下專權的。」

李玨說:「陛下曾對我說,帝王應當謹慎地挑選宰相,但不應當猜疑宰相。」

五月,丁亥(初七),文宗和宰相一起議論朝政,陳夷行又說不應使臣下專權而作威作福,李玨說:「從陳夷行的用意看,他是懷疑宰相中有人玩一弄陛下的權威。

我以前多次請求辭職,現在,如果能擔任皇子諸王的太傅,也就是我的幸運了。」

鄭覃說:「陛下在開成元年、二年處理朝政都很好,三年、四年漸漸不如以前。」

楊嗣復說:「開成元年、二年是鄭覃、陳夷行擔任宰相。

三年、四年我和李玨也一同升任宰相。

看來,鄭覃的意思是說罪責在我了!」於是,接著叩頭說:「我不敢再到政事堂去辦公!」隨即退出。

文宗派人把他召回,用好言安慰,說:「鄭覃失言,你何必這樣!」鄭覃起身謝罪說:「我一性一情愚笨,剛才說的意思不是專指嗣復,沒想到他竟然這樣反感,看來,是嗣復不能容我。」

楊嗣復說:「鄭覃認為朝政一年不如一年,不僅我一個人應當有罪,而且也牽連皇上。」

於是退下,再三上表請求辭職。

文宗派宦官召他上朝。

癸巳(十三日),楊嗣復才開始上朝。

丙申(十六日),門下侍郎、同平章事鄭覃被罷免宰相職務,擔任右僕射;陳夷行被罷免宰相職務,擔任吏部侍郎。

鄭覃的一性一情清正儉約,陳夷行也一性一情耿直。

所以,楊嗣復等人十分痛恨他倆人。

[3]上以鹽鐵推官、檢校禮部員外郎姚勖能鞫疑獄,命權知職方員外郎,右丞韋溫不聽,上奏稱:「郎官朝廷清選,不宜以賞能吏。」

上乃以勖檢校禮部郎中,依前鹽鐵推官。

六月,丁丑,上以其事問宰相楊嗣復,對曰:「溫志在澄清流品。

若有吏能者皆不得清流,則天下之事孰為陛下理之!恐似衰晉之風。」

然上素重溫,終不奪其所守。

[3]唐文宗鑒於鹽鐵推官、檢校禮部員外郎姚勖擅長審斷疑難獄案,任命他暫為職方員外郎。

尚書右丞韋溫拒不聽命,上奏說:「郎官歷來是朝廷任命有名望的士大夫的職位,不應當輕易用它來獎賞有才幹的官吏。」

於是,文宗改任姚勖為檢校禮部郎中,仍擔任鹽鐵推官。

六月,癸丑(初三),文宗問宰相楊嗣復對這件事的看法,楊嗣復說:「韋溫的目的在於澄清官員的出身和等級。

如果官員因為出身和社會地位不高,但很有才幹,卻不能擔任那些有名望的職務,那麼,天下的種種事務誰去為陛下處理呢?我認為,這恐怕是晉朝重視出身地位的衰敗遺風。」

然而,文宗向來器重韋溫,最後還是沒有違背他的奏請。

[4]秋,七月,癸未,以張元益為左驍衛將軍,以其母侯莫陳氏為趙國太夫人,賜絹二百匹。

易定之亂,侯莫陳氏說諭將士,且戒元益以順朝命,故賞之。

[4]秋季,七月,癸未(初四),唐文宗任命張元益為左驍衛將軍,任命他的母親侯莫陳氏為趙國太夫人,賞賜絹二百匹。

此前義武發生變亂的時候,侯莫陳氏勸說將士,同時告誡張元益聽從朝廷命令,所以文宗予以賞賜。

[5]甲辰,以太常卿崔鄲同中書門下平章事。

鄲,郾之弟也。

[5]甲辰(二十五日),唐文宗任命太常卿崔鄲為同中書門下平章事。

崔鄣是崔郾的弟弟。

[6]八月,辛亥,王憬薨。

[6]八月,辛亥(初二),王李憬去世。

[7]癸酉,昭義節度使劉從諫上言:「蕭本詐稱太后弟,上下皆稱蕭弘是真,以本來自左軍,故弘為台司所抑。

今弘詣臣,求臣上聞。

乞追弘赴闕,與本對推,以正真偽。」

詔三司鞫之。

[7]癸酉(二十四日),昭義節度使劉從諫上言朝廷:「蕭本詐稱是蕭太后的弟弟。

朝廷上下都認為蕭弘才是蕭太后真正的弟弟。

但由於蕭本是經左神策軍護軍中尉仇士良引見給皇上的,所以蕭弘被御史台官員所冤枉。

現在,蕭弘來見我,請求我向朝廷奏明真象。

我乞請朝廷召見蕭弘,讓他和蕭本二人當面對證,以辨別真偽。」

文宗下詔,命御史台、刑部和大理寺三司會審。

[8]冬,十月,乙卯,上就起居舍人魏取記注觀之,不可,曰:「記注兼書善惡,所以儆戒人君。

陛下但力為善,不必觀史!」上曰:「朕嘗觀之。」

對曰:「此日史官之罪也。

若陛下自觀史,則史官必有所諱避,何以取信於後!」上乃止。

[8]冬季,十月,乙卯(初七),唐文宗命起居舍人魏把記載朝政大事的《起居注》拿來觀看。

魏認為不妥,說:「《起居注》既記載善行,也記載惡事,用來警誡帝王,去惡從善。

陛下只管努力勤政為善,而不必觀看《起居注》!」文宗說:「過去我曾經看過。」

魏說:「這是以往史官的過錯。

如果陛下親自觀看本朝的《起居注》,那麼,史官在記載時就會有所避諱,將來怎樣讓後人相信呢!」文宗這才作罷。

[9]楊妃請立皇弟安王溶為嗣,上謀於宰相,李玨非之。

丙寅,立敬宗少子陳王成美為皇太子。

[9]楊妃請求文宗立自己的弟弟安王李溶為太子。

文宗和宰相商議,李玨反對。

丙寅(十八日),文宗立敬宗的小兒子陳王李成美為皇太子。

丁卯,上幸會寧殿作樂,有童子緣,一夫來往走其下如狂。

上怪之,左右曰:「其父也。」

上泫然流涕曰:「朕貴為天子,不能全一子!」召教坊劉楚材等四人,宮人張十十等十人責之曰:「構會太子,皆爾曹也,今更立太子,復欲爾邪?」

執以付吏,己巳,皆殺之。

上因是感傷,舊疾遂增。

丁卯(十九日),文宗親臨會寧殿觀賞音樂雜技。

有一個兒童表演爬桿,底下有一人來往如狂奔,進行保護。

文宗很奇怪,左右侍從說:「那人是這個兒童的父親。」

文宗頓時傷心流淚說:「朕富貴而為天子,卻不能保全自己的一個兒子!」於是,召見教坊劉楚材等四人,宮女張十十等十人責斥說:「當初設計陷害皇太子李永,都是你們這些人。

現在已重新立皇太子,難道你們還要陷害他嗎?」

隨即命人把他們逮捕。

己巳(二十一日),下令全部殺死。

文宗由此而感傷不已,舊病逐漸加重。

[10]十一月,三司按蕭本、蕭弘皆非真太后弟。

本除名,流一愛一州,弘流儋州。

而太后真弟在閩中,終不能自達。

[10]十一月,三司審問蕭本、蕭弘二人,結果都不是蕭太后真正的弟弟。

於是,蕭本被免職除名,流放一愛一州,蕭弘流放儋州。

而蕭太后真正的弟弟在福建,始終未能自己申報,和蕭太后相認。

[11]乙亥,上疾少問,坐思政殿,召當直學士周墀,賜之酒,因問曰:「朕可方前代何主?」

對曰:「陛下堯、舜之主也。」

上曰:「朕豈敢比堯、舜!所以問卿者,何如周赧、漢獻耳?」

墀驚曰:「彼亡國之主,豈可比聖德!」上曰:「赧、獻受制於強諸侯,今朕受制於家奴,以此言之,朕殆不如!」因泣下沾襟,墀伏地流涕,自是不復視朝。

[11]乙亥(二十七日),唐文宗病情稍有好轉,這一天,坐在思政殿,召見翰林院值班學士周墀,和他一起喝酒,問道:「朕可以和前代的哪些帝王相比?」

周墀回答說:「陛下是堯、舜一類的帝王。」

文宗說:「朕豈敢和堯、舜相比!我問你的意思是,我是否能趕上周赧王和漢獻帝?」

周墀大驚,說:「周赧王和漢獻帝都是最後亡國的帝王,怎麼比得上陛下的大聖大德。」

文宗說:「周赧王、漢獻帝不過受制於各地強大的諸侯,而今朕受制於宦官家奴。

就此而言,我實在還不如他們!」文宗因此哭泣,淚下沾襟。

周墀也拜伏一在地,流淚不已。

從此以後,文宗不再上朝。

[12]是歲,天下戶口四百九十九萬六千七百五十二。

[12]本年,天下戶口總計四百九十九萬六千七百五十二戶。

[13]回鶻相安允合、特勒柴革謀作亂,彰信可汗殺之。

相掘羅勿將兵在外,以馬三百賂沙陀朱邪赤心,借其兵共攻可汗。

可汗兵敗,自一殺,國人立特勒為可汗。

會歲疫,大雪,羊馬多死,回鶻遂衰。

赤心,執宜之子也。

[13]回鶻國宰相安允合、特勒柴革密謀作亂,被彰信可汗殺死。

這時,宰相掘羅勿正率兵在外,於是,用三百匹馬賄賂沙陀酋長朱邪赤心,借沙陀兵一起攻打彰信可汗。

可汗兵敗自一殺,國內人民立特勒為可汗。

以後,草原連年發生疾疫,天下大雪,羊馬大批死亡,回鶻因此逐漸衰落。

朱邪赤心是沙陀酋長朱邪執宜的兒子。

五年(庚申、840)

五年(庚申,公元840年)

[1]春,正月,己卯,詔立穎王為皇太弟,應軍國事權令句當。

且言太子成美年尚沖幼,未漸師資,可復封陳王。

時上疾甚,命知樞密劉弘逸、薛季稜引楊嗣復、李玨至禁中,欲奉太子監國。

中尉仇士良、魚弘志以太子之立,功不在己,乃言太子幼,且有疾,更議所立。

李玨曰:「太子位已定,豈得中變!」士良、弘志遂矯詔立為太弟。

是日,士良、弘志將兵詣十六宅,迎穎王至少陽院,百官謁見于思賢殿。

沈毅有斷,喜慍不形於色。

與安王溶皆素為上所厚,異於諸王。

[1]春季,正月,己卯(初二),唐文宗下詔,立穎王李為皇太弟,凡國家大事,由他全權決定。

詔令又說,皇太子李成美尚年幼,沒有經過老師的訓導,仍封為陳王。

當時,文宗病重,命知樞密劉弘逸、薛季稜引宰相楊嗣復、李玨來宮中,打算由二人輔佐太子代行皇上職權,處理朝政。

左、右神策軍護軍中尉仇士良、魚弘志鑒於當初立皇太子的時候,自己沒有一點功勞,於是上言,說皇太子年幼,而且有病,建議廢除重立。

李玨說:「皇太子的地位已定,怎麼能輕易改變!」於是仇士良、魚弘志假稱文宗的詔令,立李為皇太弟。

當天,仇士良、魚弘志率禁兵至十六宅宮,迎穎王李到少陽院。

接著,百官在思賢殿拜見李。

李一性一情深沉而剛毅,處理問題十分果斷,喜怒不形於色。

他和安王李溶,都向來為文宗所厚一愛一,而區別於其他皇子諸王。

辛己,上崩於太和殿。

以楊嗣復攝塚宰。

辛巳(初四),唐文宗在太和殿駕崩。

朝廷任命楊嗣復暫攝塚宰,主持治喪。

癸未,仇士良說太弟賜楊賢妃、安王溶、陳王成美死。

敕大行以十四日殯,成服。

諫議大夫裴夷直上言期日太遠,不聽。

時仇士良等追怨文宗,凡樂工及內侍得幸於文宗者,誅貶相繼。

夷直復上言:「陛下自藩維繼統,是宜儼然在疚,以哀慕為心,速行喪禮,早議大政,以慰天下。

而未及數日,屢誅戮先帝近臣,驚率土之視聽,傷先帝之神靈,人情何瞻!一柄一體至重,若使此輩無罪,固不可刑;若其有罪,彼已在天網之內,無所逃伏,旬日之外行之何晚!」不聽。

癸未(初六),仇士良勸說皇太弟李下令,命楊賢妃、安王李溶、陳王李成美自盡。

李又下敕,命於本月十四日舉行文宗入棺大殮的儀式,凡親屬和百官等一律穿上喪服。

諫議大夫裴夷直上言大殮的日期太遠,李不聽。

這時,仇士良等人仍怨恨文宗,於是,凡教坊的樂工和曾經被文宗一寵一愛一的宦官,相繼被誅殺或貶逐。

裴夷直又上言說:「陛下由藩王的身份繼承帝位,所以應當象真正憂病一樣,盡心哀悼文宗皇帝,迅速舉行喪禮,從而早日親政,以便安一撫天下人心。

但現在文宗皇帝去世還不到幾天,就多次誅殺他的親近臣僚,以致各地的官員都被驚擾,先帝的神靈不免也被傷害。

這樣下去,人們會怎樣看待陛下呢!現在,國家的體面最為重要,假如先帝的親近臣僚無罪,就不應懲罰他們;假如有罪,他們已經處於國家法律的天羅地網之中,無法脫逃,等十天後先帝入棺大殮結束,再加懲罰也不晚!」李不聽。

辛卯,文宗始大斂。

武宗即位。

甲午,追尊上母韋妃為皇太后。

辛卯(十四日),文宗的一屍一體正式入棺大殮。

同日,武宗李即位。

甲午(十七日),武宗追尊母親韋妃為皇太后。

二月,乙卯,赦天下。

二月,乙卯(初八),唐武宗大赦天下。

丙寅,謚韋太后日宣懿。

丙寅(十九日),唐武宗追贈母親韋太后的謚號為宣懿。

[2]夏,五月,己卯,門下侍郎、同平章事楊嗣復罷為吏部尚書,以刑部尚書崔珙同平章事兼鹽鐵轉運使。

[2]夏季,五月,己卯(初四),唐武宗免去門下侍郎、同平章事楊嗣復的職務,任命他為吏部尚書;任命刑部尚書崔珙為同平章事兼鹽鐵轉運使。

[3]秋,八月,壬戌,葬元聖昭獻孝皇帝於章陵,廟號文宗。

[3]秋季,八月,壬戌(十九日),朝廷在章陵埋葬元聖昭獻孝皇帝李昂,廟號為文宗。

[4]庚午,門下侍郎、同平章事李玨坐為山陵使龍陷,罷為太常卿。

貶京兆尹敬昕為郴州司馬。

[4]庚午(二十七日),門下侍郎、同平章事李玨因擔任山陵使時,運載文宗皇帝靈樞的龍因故在半路失陷,被免去宰相職務,擔任太常卿。

京兆尹敬昕因此被貶為郴州司馬。

[5]義武軍亂,逐節度使陳君賞。

君賞募勇士數百人,復入軍城,誅亂者。

[5]義武發生軍隊變亂,驅逐節度使陳君賞。

陳君賞招募勇士幾百人,重新攻入義武的治所定州城,誅殺作亂的將士。

[6]初,上之立非宰相意,故楊嗣復、李玨相繼罷去,召淮南節度使李德裕入朝;九月,甲戌朔,至京師,丁丑,以德裕為門下侍郎、同平章事。

[6]當初,武宗被立為皇太弟,不是出於宰相的建議。

所以,武宗即位後,相繼罷免宰相楊嗣復、李玨的職務,召淮南節度使李德裕來京。

九月,甲戌朔(初一),李德裕抵達京城。

丁丑(初四),李德裕被任命為門下侍郎、同平章事。

庚辰,德裕入謝,言於上曰:「致理之要,在於辯群臣之邪正。

夫邪正二者,勢不相容,正人指邪人為邪,邪人亦指正人為邪,人主辯之甚難。

臣以為正人如松柏,特立不倚;邪人如籐蘿,非附他物不能自起。

故正人一心事君,而邪人競為朋一黨一。

先帝深知朋一黨一之患,然所用卒皆朋一黨一之人,良由執心不定,故一奸一人得乘間而入也。

夫宰相不能人人忠良,或為欺罔,主心始疑,於是旁詢小臣以察執政。

如德宗末年,所聽任者惟裴延齡輩,宰相署敕而已,此政事所以日亂也。

陛下誠能慎擇賢才以為宰相,有一奸一罔者立黜去,常令政事皆出中書,推心委任,堅定不移,則天下何憂不理哉!」又曰:「先帝於大臣好為形跡,小餅皆含容不言,日累月積,以至禍敗。

茲事大誤,願陛下以為戒!臣等有罪,陛下當面詰之。

事苟無實,得以辯明;若其有實,辭理自窮。

小餅則容其悛改,大罪則加之誅譴,如此,君臣之際無疑間矣。」

上嘉納之。

庚辰(初七),李德裕上朝向武宗謝恩。

他對武宗說:「治理天下的關鍵,在於辨別群臣中誰是邪惡的小人,誰是正直的君子。

邪惡和正直之間,難以相容。

所以,君子指斥小人邪惡,而小人也指斥君子邪惡,以致皇上難以辨別。

我認為,正直的君子就像松柏一樣,獨立生長,不必依賴別的器物。

而邪惡的小人就像籐蘿一樣,如果不攀附其它器物,就不能自立。

所以,正直的君子一心一意地侍奉皇上,而邪惡的小人則爭先恐後地朋比為一黨一。

先帝文宗皇帝深知朋一黨一的危害,然而,他所信用的官員卻大多是朋一黨一的成員。

這主要是由於他自己沒有主見,所以一奸一邪小人得以乘間而入。

我認為,宰相不可能人人都是忠臣,皇上有時發現一個宰相欺騙自己,心中就開始猜疑其他宰相。

於是,通過身邊的侍從和宦官瞭解宰相的情況。

例如德宗在他晚年的時候,只信任裴延齡一人,其它宰相不過在朝廷的敕書中籤名而已。

這是當時朝政紊亂的主要原因。

陛下如果真的能謹慎地選拔德才兼備的官員擔任宰相,把那些一奸一邪虛罔的官員立即罷免;同時,誠心誠意地委任宰相,堅定不移,凡是朝廷的政令,都由政事堂審定頒布,那麼,就不必憂慮天下不會大治了。」

李德裕又說:「先帝文宗皇帝在大臣面前,很注意自己的言行舉止,對於群臣小的過失,一般都容忍不言。

這樣日積月累,以至釀成大禍。

這實在是一大失誤,希望陛下引以為誡。

今後,如果我們有罪,陛下應該當面責問。

假如事實不符,應當允許我們申辯清楚;假如確是事實,我們就會在申辯時理屈詞窮。

對於群臣小的過失,應當允許他們改過自新;如有大罪,則加以懲罰,甚至誅殺。

這樣,君臣之間就不會產生猜疑了。」

武宗稱讚並採納了他的意見。

初,德裕在淮南,敕召監軍楊欽義,人皆言必知樞密,德裕待之無加禮,欽義心銜之。

一旦,獨延欽義,置酒中堂,情禮極厚;陳珍玩數一床一,罷酒,皆以贈之,飲義大喜過望。

行至汴州,敕復還淮南,欽義盡以所餉歸之。

德裕曰:「此何直!」卒以與之。

其後欽義竟知樞密;德裕一柄一用,欽義頗有力焉。

當初,李德裕擔任淮南節度使時,朝廷曾下敕召監軍楊欽義進京,人們都說楊欽義此番進京肯定會被任命為樞密使。

李德裕對待楊欽義卻並未增加禮節,楊欽義心中十分痛恨。

一天,李德裕單獨召請楊欽義,在節度使府正廳設酒為楊欽義送行,情義和禮節都極為優厚。

李德裕又拿出很多珍玩陳列在幾個一床一上,喝完酒後,全部贈送楊欽義,楊欽義大喜過望。

楊欽義進京走到汴州,朝廷又下敕命他返回淮南。

於是,楊欽義把李德裕贈送他的珍玩如數奉還。

李德裕說:「這能值幾個錢!」最後,又都贈給楊欽義。

以後,楊欽義果然擔任了樞密使。

李德裕被任命為宰相,和楊欽義有直接關係。

[7]初,伊吾之西,焉耆之北,有黠戛斯部落,即古之堅昆,唐初結骨也,後更號黠戛斯,乾元中為回鶻所破,自是隔閡不通中國。

其君長曰阿熱,建牙青山,去回鶻牙,橐駝行四十日。

其人悍勇,吐蕃、回鶻常賂遺之,假以官號。

回鶻既衰,阿熱始自稱可汗。

回鶻遣相國將兵擊之,連兵二十餘年,數為黠戛斯所敗,詈回鶻曰:「汝運盡矣,我必取汝金帳!」金帳者,回鶻可汗所居帳也。

[7]當初,在伊州的西方,焉耆鎮的北方,有一個部落名叫黠戛斯,就是古代的堅昆,唐初的結骨,以後改名叫黠戛斯。

唐肅宗乾元年間,黠戛斯被回鶻國擊敗。

從此以後,由於回鶻阻隔,和唐朝失去聯繫。

黠戛斯的君長稱為阿熱,在青山建立牙帳,距離回鶻國牙帳,騎駱駝要走四十天。

黠戛斯部眾剽悍勇敢,因此,吐蕃國和回鶻國常常賄賂他,並授予官位名號,加以拉攏。

回鶻國衰落以後,阿熱開始自稱可汗。

回鶻國派宰相率兵攻擊黠戛斯,雙方大戰二十多年,回鶻國多次被黠戛斯擊敗。

黠戛斯斥責回鶻可汗說:「你的命數已經到了盡頭,我必將要奪取你的金帳!」金帳,是回鶻可汗居住的帳幕。

及掘羅勿殺彰信,立,回鶻別將句錄莫賀引黠戛斯十萬騎攻回鶻,大破之,殺及掘羅勿,焚其牙帳蕩盡,回鶻諸部逃散。

其相職、特勒等十五部西奔葛邏祿,一支奔吐蕃,一支奔安西。

可汗兄弟沒斯等,及其相赤心、僕固、特勒那頡啜,各帥其眾抵天德塞下,就雜虜貿易谷食,且求內附。

冬,十月,丙辰,天德軍使溫德彝奏:「回鶻潰兵侵一逼一十西城,亙六十里,不見其後。

邊人以回鶻猥至,恐懼不安。」

詔振武節度使劉沔屯雲迦關以備之。

等到回鶻宰相掘羅勿殺死彰信可汗,擁立特勒為新可汗,回鶻國一個名叫錄莫賀的偏將勾一引黠戛斯十萬騎兵攻打掘羅勿,結果,大敗他的兵馬,殺死和掘羅勿,把回鶻國的牙帳焚燒殆盡。

回鶻國的各個部落四散逃亡,宰相職、特勒等十五個部落往西方逃跑,投奔葛邏祿;另有一支投奔吐蕃國;一支逃到安西。

回鶻可汗的兄弟沒斯等人,以及宰相赤心、僕固、特勒那頡啜,各率自己的部落兵馬抵達唐朝天德軍的邊塞一帶,依靠和雜居這一地區的各族部落貿易而生活。

同時,請求歸附唐朝。

冬季,十月,丙辰(十四日),天德軍使溫德彝奏報:「回鶻國的逃兵侵一逼一十西受降城,逃兵連綿六十里,看不到尾。

邊防的居民由於回鶻國的逃兵大舉侵擾,都恐懼不安。」

唐武宗下詔,命振武節度使劉沔出兵屯守於迦關以防回鶻。

[8]魏博節度使何進滔薨,軍中推其子都知兵馬使重順知留後。

[8]魏博節度使何進滔去世,軍中將士推舉他的兒子都知兵馬使何重順為留後。

[9]蕭太后徙居興慶宮積慶殿,號積慶太后。

[9]蕭太后遷居到興慶宮積慶殿,尊號為積慶太后。

[10]十一月,癸酉朔,上幸雲陽校獵。

[10]十一月,癸酉朔(初一),唐武宗前往雲陽縣圍獵。

[11]故事,新天子即位,兩省辟同署名。

上之即位也,諫議大夫裴夷直漏名,由是出為杭州刺史。

[11]按照慣例,新皇帝即位時,中書、門下兩省的官員在冊書上共同署名。

唐武宗即位時,諫議大夫裴夷直的名字遺漏,由此而被調出朝廷,擔任杭州刺史。

[12]開府儀同三司、左衛上將軍兼內謁者監仇士良請以開府蔭其子為千牛,給事中李中敏判曰:「開府階誠宜蔭子,謁者監何由有兒?」

士良慚恚。

李德裕亦以中敏為楊嗣復之一黨一,惡之,出為婺州刺史。

[12]開府儀同三司、左衛上將軍兼內謁者監仇士良請求朝廷批准,根據自己的官爵等級,授予兒子千牛備身的職務。

給事中李中敏批文說:「按照開府儀同三司的品級,應當授予他的兒子官位,但仇士良作為宦官,怎麼能有兒子呢?」

仇士良慚愧而憤怒。

李德裕也因為李中敏是楊嗣復的一黨一羽,因而厭惡他,把他調出朝廷擔任婺州刺史。

[13]十二月,庚申,以何重順知魏博留後事。

[13]十二月,庚申(十八日),唐武宗任命何重順為魏博留後。

[14]立皇子峻為杞王。

[14]唐玄宗立兒子李峻為杞王。

武宗至道昭肅孝皇帝上會昌元年(辛酉、841)

唐武宗會昌元年(辛酉,公元841年)

[1]春,正月,辛巳,上祀圜丘,赦天下,改元。

[1]春季,正月,辛巳(初九),唐武宗親臨圜丘祭天,大赦天下,改年號為會昌。

[2]劉沔奏回鶻已退,詔沔還鎮。

[2]振武節度使劉沔奏報:回鶻國兵馬已退走。

武宗下詔,命劉沔返還本鎮。

[3]二月,回鶻十三部近牙帳者立烏希特勒為烏介可汗,南保錯子山。

[3]二月,回鶻國鄰近可汗牙帳的十三個部落擁立烏希特勒為烏介可汗,往南遷移,駐守於錯子山。

[4]三月,甲戌,以御史大夫陳夷行為門下侍郎、同平章事。

[4]三月,甲戌(初三),唐武宗任命御史大夫陳夷行為門下侍郎、同平章事。

[5]初,知樞密劉弘逸、薛季稜有一寵一於文宗,仇士良惡之。

上之立,非二人及宰相意,故楊嗣復出為湖南觀察使,李玨出為桂管觀察使。

士良屢譖弘逸等於上,勸上除之,乙未,賜弘逸、季稜死,遣中使就潭、桂州誅嗣復及玨。

戶部尚書杜奔馬見李德裕曰:「天子年少,新即位,茲事不宜手滑!」丙申,德裕與崔珙、崔鄲、陳夷行三上奏,又邀樞密使至中書,使入奏。

以為:「德宗疑劉晏動搖東宮而殺之,中外鹹以為冤,兩河不臣者由茲恐懼,得以為辭;德宗後悔,錄其子孫。

文宗疑宋申錫交通藩邸,竄謫至死;既而追悔,為之出涕。

嗣復、玨等若有罪惡,乞更加重貶;必不可容,亦當先行訊鞫,俟罪狀著白,誅之未晚。

今不謀於臣等,遽遣使誅之,人情莫不震駭。

願開延英賜對!」至晡時,開延英,召德裕等入。

[5]當初,知樞密劉弘逸、薛季稜很得唐文宗的一寵一信,因而仇士良厭惡他二人。

唐武宗即位,並非出於劉、薛二人和宰相的本意,所以武宗即位後,罷免宰相楊嗣復、李玨的職務,把他們調出朝廷,分別擔任湖南觀察使和桂管觀察使。

仇士良又多次在武宗面前說劉弘逸等人的壞話,勸武宗誅除他們。

乙未(二十四日),武宗命劉弘逸、薛季稜自盡,並派宦官前往潭州、桂州殺楊嗣復和李玨。

戶部尚書杜得知後,急忙騎馬去見李德裕,說:「皇上年輕,剛剛即位,這件事不應當讓他放手蠻幹!」丙申(二十五日),李德裕和同僚崔珙、崔鄲、陳夷行聯名幾次上奏,又邀請樞密使到中書省,讓他們也勸阻武宗。

李德裕等人的奏折說:「過去,德宗曾懷疑劉晏動搖自己當初為皇太子時的地位,因而把他誅殺。

朝廷內外的官員都認為劉晏冤枉,黃河南北割據跋扈的藩鎮因而都感到恐懼,於是,以此為理由,更加驕橫跋扈。

德宗後來悔悟,錄用劉晏的子孫到朝廷做官。

文宗曾猜疑宋申錫和漳王李湊交結,結果,貶逐宋申錫,以致於死。

但後來又後悔,為宋申錫冤死而流淚。

楊嗣復、李玨等人如果真有罪惡,請求陛下再加重貶。

假如陛下還不能容忍,也應當先進行審訊,待他們的犯罪事實昭然若揭,再殺也不晚。

現在,陛下不和我們商議,就急忙派使者前往誅殺,百官得知後,無不震驚。

希望陛下開延英殿讓我們當面奏對!」直到傍晚,武宗才命開延英殿,召見李德裕等人。

德裕等泣涕極言:「陛下宜重慎此舉,毋致後悔!」上曰:「朕不悔。」

三命之坐,德裕等曰:「臣等願陛下免二人於死,勿使既死而眾以為冤。

今未奉聖旨,臣等不敢坐。」

久之,上乃曰:「特為卿等釋之。」

德裕等躍下階舞蹈。

上召升坐,歎曰:「朕嗣位之際,宰相何嘗比數!李玨、季稜志在陳王,嗣復、弘逸志在安王。

陳王猶是文宗遺意,安王則專附楊妃。

嗣復仍與妃書云:『姑何不效則天臨朝!』使安王得志,朕那復有今日?」

德裕等曰:「茲事曖一昧,虛實難知。」

上曰:「楊妃嘗有疾,文宗聽其弟玄思入侍月餘,以此得通指意。

朕細詢內人,情狀皎然,非虛也。」

遂追還二使,更貶嗣復為潮州刺史,李玨為昭州刺史,裴夷直為州司戶。

李德裕等人哭泣著,極力勸阻武宗說:「陛下應慎重地決定這件事,不要以後再後悔!」武宗說:「朕不後悔。」

隨即幾次命李德裕等人坐下。

李德裕等人說:「我們希望陛下赦免楊嗣復和李玨的死刑,以免二人死後,百官都認為冤枉。

現在,陛下尚未批准,我們不敢坐。」

過了很久,武宗才說:「朕考慮到你們的請求,特此赦免他們。」

李德裕等人高興地跳下台階,向武宗行舞蹈禮。

武宗命李德裕等人向前坐下,唉歎說:「朕被立為皇太弟的時候,當時的宰相哪裡曾想到要我繼位!李玨、薛季稜的意圖是立陳王李成美,楊嗣復、劉弘逸的意圖是立安王李溶。

立陳王還算是文宗的遺言,立安王,則是專意阿附楊妃。

據說楊嗣復曾給楊妃寫信說:『您為什麼不傚法武則天而臨朝稱帝!』假如安王被立為皇太子繼承帝位,朕哪裡還有今日?」

李德裕等人說:「這件事十分曖一昧,是真是假難以得知。」

武宗說:「楊妃曾經患病,文宗同意他的弟弟到宮中侍候過一個多月,楊嗣復就是通過他向楊妃轉達自己的書信的。

朕已經仔細問過宮中的宦官,事實一清二楚,絕不是虛構。」

於是,武宗派人追回誅殺楊嗣復和李玨的使者,再貶楊嗣復為潮州刺史,李玨為昭州刺史,裴夷直為州司戶。

[6]夏,六月,乙巳,詔:「自今臣下論人罪惡,並應請付御史台按問,毋得乞留中,以杜讒邪。」

[6]夏季,六月,乙巳(三十日),唐武宗下詔:「從今以後,凡百官奏論他人罪惡時,應當同時奏請將犯罪人交付御史台審問,而不得請求留在宮中審問,以便杜絕一奸一臣的讒言。」

[7]以魏博留後何重順為節度使。

[7]唐武宗任命魏博留後何重順為節度使。

[8]上命道士趙歸真等於三殿建九天道場,親授法。

右拾遺王哲上疏切諫,坐貶河南府士曹。

[8]唐武宗命道士趙歸真等人在三殿建置九天道場,武宗親自接受趙歸真等人授予的道家法。

右拾遺王哲上疏極力規勸,被貶為河南府士曹參軍。

[9]秋,八月,加仇士良觀軍容使。

[9]秋季,八月,唐武宗再任左神策軍護軍中尉仇士良為觀軍容使。

[10]天德軍使田牟、監軍韋仲平欲擊回鶻以求功,奏稱:「回鶻叛將沒斯等侵一逼一十塞下,吐谷渾、沙陀、一黨一項皆世與為仇,請自出兵驅逐。」

上命朝臣議之,議者皆以為沒斯叛可汗而來,不可受,宜如牟等所請,擊之便。

上以問宰相,李德裕以為:「窮鳥入懷,猶當活之。

況回鶻屢建大功,今為鄰國所破,部落離散,窮無所歸,遠依天子,無秋毫犯塞,柰何乘其困而擊之!宜遣使者鎮撫,運糧食以賜之,此漢宣帝所以服呼韓邪也。」

陳夷行曰:「此所謂借寇兵資盜糧也,不如擊之。」

德裕曰:「彼吐谷渾等各有部落,見利則銳敏爭進,不利則鳥驚魚散,各走巢一穴一,安肯守死為國家用!今天德城兵才千餘,若戰不利,城陷必矣。

不若以恩義撫而安之,必不為患。

縱使侵暴邊境,亦須征諸道大兵討之,豈可獨使天德擊之乎!」

[10]天德軍使田牟、監軍韋仲平想出兵攻擊回鶻,以便求取寶名,於是奏稱:「回鶻國的叛將沒斯等人侵一逼一十天德邊塞。

吐谷渾、沙陀、一黨一項族部落都和回鶻世代為仇,請求朝廷批准我們出兵驅逐回鶻。」

武宗命百官商議。

百官都認為沒斯叛變可汗而來,不可接受他的歸附,應當批准田牟等人的請求,出兵驅逐回鶻。

武宗又問宰相,李德裕認為:「鳥飛不動了落到人的懷裡,尚且應當保護存活,何況回鶻幫助國家平定安史之亂,多次立有大功。

現在,回鶻被鄰國黠戛斯擊敗,部落分離逃散,窮困無所依靠,遠來歸附皇上,並無絲毫侵犯邊塞,為什麼要乘他們窮困的時候進行攻擊呢!我認為,朝廷應當派遣使者前往安一撫他們,運送糧食賑濟他們,這也就是當年漢宣帝之所以能臣服匈奴呼韓邪單于的策略。」

陳夷行說:「德裕的建議,正像古人所說,是借給亂人兵馬,而資助盜賊糧食。

恐怕對國家不利,不如出兵驅逐。」

李德裕說:「吐谷渾等族各有許多部落,他們認為有利可圖,就爭先出兵進攻,形勢不利則像鳥獸一樣四散而去,各回自己的巢一穴一,怎麼會盡死為國家效力呢!現在,天德城僅有一千多士卒,如果出戰不利,該城必定失陷。

因此,不如對回鶻用恩德和大義進行安一撫,使他們在邊塞安定下來,必然不會成為國家的禍害。

假如回鶻果真侵掠邊境,也需征發各道的大批兵力討伐,怎麼能讓天德獨自出兵攻擊呢!」

時詔以鴻臚卿張賈為巡邊使,使察回鶻情偽,未還。

上問德裕曰:「沒斯等請降,可保信乎?」

對曰:「朝中之人,臣不敢保,況敢保數千里外戎狄之心乎!然謂之叛將,則恐不可。

若可汗在國,沒斯等帥眾而來,則於體固不可受。

今聞其國敗亂無主,將相逃散,或奔吐蕃,或奔葛邏祿,惟此一支遠依大國。

觀其表辭,危迫懇切,豈可謂之叛將乎!況沒斯等自去年九月至天德,今年二月始立烏介,自無君臣之分。

願且詔河東、振武嚴兵保境以備之,俟其攻犯城鎮,然後以武力驅除。

或於吐谷渾等部中少有抄掠,聽自讎報,亦未可助以官軍。

仍詔田牟、仲平毋得邀功生事,常令不失大信,懷柔得宜,彼雖戎狄,必知感恩。」

辛酉,詔田牟約勒將士及雜虜,毋得先犯回鶻。

九月,戊辰朔,詔河東、振武嚴兵以備之。

牟,布之弟也。

這時,唐武宗下詔命鴻臚卿張賈為巡邊使,讓他偵察回鶻的動向,尚未返回。

武宗問李德裕:「回鶻沒斯等人請求投降,你能保證他們守信用嗎?」

李德裕回答說:「對於朝廷百官是否每個人都講信用,我都不敢保證,何況對幾千里之外的戎狄呢!不過,要說沒斯等人是回鶻的叛將,則恐怕不妥。

如果回鶻的可汗還在位,沒斯等人率部落來投降,從兩國關係的大局考慮,的確不能接受。

現在,聽說回鶻國敗亂無主,大將和宰相都逃跑離散,有的投奔吐蕃,有的投奔葛邏祿,只有沒斯這一部分遠來依附我國。

我看了他們請求歸附的上表,感覺他們現在的處境確實很窘迫,請求歸附的心情也十分懇切。

因此,怎麼能說他們是叛將呢!何況沒斯等人是去年九月抵達天德,而回鶻國內今年二月才立烏介可汗,自然他們沒有君臣之間的關係。

希望陛下下詔,命河東、振武兩道嚴兵保衛邊境,做好防守的準備,等到回鶻進犯城鎮,然後用兵,以武力驅除。

如果回鶻對吐谷渾等其他部族的部落稍有掠奪,朝廷應允他們出兵報仇,讓他們相互殘殺,而不必出動官軍助戰。

同時下詔命田牟、韋仲平不得為了立功而妄生事端,攻擊回鶻,而必須給予適當的籠絡和安一撫,表示朝廷對他們不失信義。

回鶻雖然是不知詩書禮儀的戎狄,也會對朝廷感恩不盡的。」

辛酉(二十四日),武宗下詔,命田牟約束將士和吐谷渾、沙陀、一黨一項等部族,不得首先出兵侵犯回鶻。

九月,戊辰朔(初一),下詔命河東、振武嚴兵防備回鶻。

田牟是前魏博節度使田布的弟弟。

[11]癸巳,盧龍軍亂,殺節度使史元忠,推陳行泰主留務。

[11]癸巳(二十六日),幽州軍隊發生嘩亂,殺節度使史元忠,推舉陳行泰主持留後。

[12]李德裕請遣使慰撫回鶻,且運糧三萬斛以賜之,上以為疑;閏月,己亥,開延英,召宰相議之,陳夷行於候對之所,屢言資盜糧不可。

德裕曰:「今徵兵未集,天德孤危。

儻不以此糧啖饑虜,且使安靜,萬一天德陷沒,咎將誰歸!」夷行至上前,遂不敢言。

上乃許以谷二萬斛賑之。

[12]李德裕請求朝廷派遣使者慰問並安一撫回鶻,同時運糧三萬斛賑濟回鶻,武宗懷疑這樣做是否妥當。

閏月,己亥(初三),武宗開延英殿,召集宰相商議。

商議開始前,陳夷行在延英門外一再對李德裕說,不能用糧食幫助盜賊。

李德裕說:「現在,朝廷征發各道的兵馬尚未到前線集中,天德城孤立無援,如果不用這些糧食救濟處於飢餓邊緣的回鶻,使他們暫且安定下來,那麼,萬一天德城被回鶻攻陷,誰擔當這個罪責!」於是,陳夷行在武宗面前,不敢再加反對。

武宗於是同意運糧二萬斛賑濟回鶻。

[13]以前山南東道節度使、同平章事牛僧孺為太子太〔少〕師。

先是漢水溢,壞襄州民居。

故李德裕以為僧孺罪而廢之。

[13]唐武宗任命山南東道節度使、同平章事牛僧孺為太子太師。

此前,漢江發生水災,毀壞襄州百姓的房屋。

於是,李德裕認為是牛僧孺失職,建議罷免他的職務,改任散官。

[14]盧龍軍復亂,殺陳行泰,立牙將張絳。

[14]幽州軍隊再次嘩變,殺陳行泰,擁立牙將張絳。

初,陳行泰逐史元忠,遣監軍,以軍中大將表來求節鉞。

李德裕曰:「河朔事勢,臣所熟諳。

比來朝廷遣使賜詔常太速,故軍情遂固。

若置之數月不問,必自生變。

今請留監軍,勿遣使以觀之。」

既而軍中果殺行泰,立張絳,復求節鉞,朝廷亦不問。

會雄武軍使張仲武起兵擊絳,且遣軍吏吳仲舒奉表詣京師,稱絳慘虐,請以本軍討之。

當初,陳行泰發動兵變,驅逐節度使史元忠後,派遣幽州監軍的侍從赴京城,以軍中大將的名義上表朝廷,請求授任自己為留後。

宰相李德裕說:「對於河朔藩鎮的情況,我瞭如指掌,以往那裡發生兵變後,朝廷往往匆匆下詔,任命被擁立的軍將為留後,以致軍心穩定下來。

如果朝廷擱置幾個月不理,他們內部肯定會再次動亂。

因此,我請求朝廷把幽州派來的監軍侍從暫留京城,不要派遣使者前往幽州任命陳行泰,坐以待變。」

不久,果然幽州又發生變亂,殺陳行泰,立張絳,再次派人來朝廷請求任命。

朝廷仍然不理。

這時,幽州雄武軍使張仲武起兵進攻張絳,派遣軍中官吏吳仲舒攜帶上奏朝廷的表章來京城,聲稱張絳對將士殘虐無道,請求批准以本部兵馬討伐。

冬,十月,仲舒至京師。

詔宰相問狀,仲舒言:「行泰、絳皆遊客,故人心不附。

仲武幽州舊將,一性一忠義,通書,習戎事,人心向之。

者張絳初殺行泰,召仲武,欲以留務讓之,牙中一二百人不可;仲武行至昌平,絳復卻之。

今計仲武才發雄武,軍中已逐絳矣。」

李德裕曰:「雄武士卒幾何?」

對曰:「軍士八百,外有土一團一五百人。」

德裕曰:「兵少,何以立功?」

對曰:「在得人心。

苟人心不從,兵三萬何益?」

德裕又問:「萬一不克,如何?」

對曰:「幽州糧食皆在媯州及北邊七鎮,萬一未能入,則據居庸關,絕其糧道,幽州自困矣!」

冬季,十月,吳仲舒抵達京城。

武宗下詔,命宰相向吳仲舒詢問幽州的情況。

吳仲舒說:「陳行泰和張絳都是外地來幽州的遊客,所以軍心不附。

張仲武則是幽州的老將,不但一性一情忠義,一精一通書札,而且熟悉軍事,眾望所歸。

過去,張絳剛剛誅殺陳行泰時,曾派人召張仲武到幽州,打算把留後讓給他。

後來,親兵中有一二百人不同意,於是,張仲武走到昌平縣時,張絳又命他返回。

現在,估計張仲武率兵剛從雄武軍出發,幽州的將士已經驅逐張絳。」

李德裕問:「雄武軍有多少士卒?」

吳仲舒回答說:「士卒有八百人,另外還有不脫離生產的土一團一五百人。」

李德裕問:「士卒這麼少,怎麼能夠攻打幽州成功?」

吳仲舒回答說:「關鍵在於是否得人心。

如果人心不附,就是有三萬大軍又有什麼用?」

李德裕又問:「萬一攻打幽州而不克,該怎麼辦?」

吳仲舒說:「幽州的糧食都儲存在媯州和北邊的七個軍鎮。

萬一攻打不下幽州,就據守居庸關,斷絕通往幽州的運糧道路,幽州自然會被困死!」

德裕奏:「行泰、絳皆使大將上表,脅朝廷,邀節鉞,故不可與。

今仲武先自發兵為朝廷討敵,與之則似有名。」

乃以仲武知盧龍留後。

仲武尋克幽州。

於是,李德裕上奏說:「陳行泰、張絳都是讓軍中大將上表,脅迫朝廷授予他們留後,所以不能同意。

現在,張仲武先率兵為朝廷討伐叛亂,同時上奏朝廷,授予他留後,似乎還有點名份。」

唐武宗於是任命張仲武為幽州留後。

張仲武不久攻克幽州。

[15]上校獵咸陽。

[15]唐武宗在咸陽圍獵。

[16]十一月,李德裕上言:「今回鶻破亡,太和公主未知所在。

若不遣使訪問,則戎狄必謂國家降主虜庭,本非一愛一惜,既負公主,又傷虜情。

請遣通事舍人苗縝繼詔詣溫沒斯,令轉達公主,兼可卜溫沒斯逆順之情。」

從之。

[16]十一月,李德裕上言說:「現在,回鶻國破人亡,太和公主不知去向。

如果不派遣使者訪問尋找,那麼,回鶻就會認為,國家把公主嫁給可汗,本來就不珍惜。

這樣,既辜負公主,又傷害回鶻的感情。

建議派遣通事舍人苗縝攜帶陛下的詔書去見沒斯,讓他轉送公主。

這樣,也可試探沒斯對朝廷

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化