《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年:[1]春,正月,庚寅朔,南燕主超朝會群臣

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年

資治通鑒

柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年

晉紀三十七晉安帝義熙五年(己酉,公元409年)

[1]春,正月,庚寅朔,南燕主超朝會群臣,歎太樂不備,議掠晉人

以補伎。

領軍將軍韓曰:「先帝以舊京傾覆,翼三齊。

陛下不養士息民,以伺

魏釁,恢復先業,而更侵掠南鄰以廣讎敵,可乎!」超曰:「我計已定,不與卿言。」

[1]春季,正月,庚寅朔(初一),南燕國主慕容超臨朝大會群臣,感歎帝室的御一用音樂不完備,商議虜掠一些晉人作為補充的歌舞伎人。

領軍將軍韓說:「先帝因為故有的國都失守,所以才退守到三齊。

陛下不計劃讓天下的士民得到休養生息,用以等待魏國內部出現分歧矛盾,然後利用機會恢復過去的國家大業,相反卻要再去侵擾掠奪南面的鄰國,擴大我們仇敵的範圍,這怎麼可以!」慕容超說:「我的計劃已定,不跟你多說。」

[2]辛卯,大赦。

[2]辛卯(初二),東晉實行大赦。

[3]庚戌,以劉毅為衛將軍、開府儀同三司。

毅一愛一才好士,當世名流莫不輻湊,獨揚州主簿吳郡張不往。

或問之,曰:「主公命世人傑,何煩多問!」

[3]庚戌(二十一日),東晉任命劉毅為衛將軍、開府儀同三司。

劉毅一愛一好人才,喜歡讀書人,所以,當時的知名人士幾乎沒有不聚集到他身邊去的,惟獨只有揚州主簿吳郡人張邵不去。

有人問他為什麼,張邵說:「我的主公劉裕是應運而生的人中豪傑,哪裡還用多問!」

[4]秦王興遣其弟平北將軍沖、征虜將軍狄伯支等帥騎四萬,擊夏王勃勃。

衝至嶺北,謀還襲長安,伯支不從而止,因鴆殺伯支以滅口。

[4]後秦王姚興,派遣他的弟弟平北將軍姚沖、征虜將軍狄伯支等率領四萬騎兵,進攻夏王劉勃勃。

姚沖大軍抵達嶺北地區,打算回擊長安篡權,因狄伯支不同意才中止。

姚沖因此用一藥酒毒死狄伯支滅口。

[5]秦王興遣使冊拜譙縱為大都督、相國、蜀王,加九錫,承製封拜,悉如王者之儀。

[5]後秦王姚興派遣使節前去冊封譙縱為大都督、相國、蜀王,加授九錫,並可奉制書直接任命官員、封賞爵位,所用禮儀全部與君王一樣。

[6]二月,南燕將慕容興宗、斛谷提、公孫歸等帥騎寇宿豫,拔之,大掠而去,簡男一女二千五百付太樂教之。

歸,五樓之兄也。

是時,五樓為侍中、尚書、領左衛將軍,專總朝政,宗親並居顯要,王公內外無不憚之。

南燕主超論宿豫之功,封斛谷提等並為郡、縣公。

桂林王鎮諫曰:「此數人者,勤民頓兵,為國結怨,何功而封?」

超怒,不答。

尚書都令史王儼諂事五樓,比歲屢遷,官至左丞。

國人為之語曰:「欲得侯,事五樓。」

超又遣公孫歸等寇濟南,俘男一女千餘人而去。

自彭城以南,民皆堡聚以自固。

詔并州刺史劉道憐鎮淮陰以備之。

[6]二月,南燕將領慕容興宗、斛谷提、公孫歸等人率領騎兵進犯並攻克東晉的宿豫,大肆搶掠一番之後,便回去了,挑選俘虜的男一女青年二千五百人,交付給管理王室音樂的機構,教習訓練。

公孫歸是公孫五樓的哥哥。

這時,公孫五樓任侍中、尚書、領左衛將軍,在朝中專權,總攬國家的一切政務,他的宗族親屬也都在朝廷官居顯要位置,王公大臣、朝廷內外,對他沒有不忌憚害怕的。

南燕國主慕容超評定宿豫之戰的功勞,封斛谷提等人為郡公、縣公。

桂林王慕容鎮勸阻說:「這幾個人,勞師動眾,為國家結下仇怨,有什麼功勞可封?」

慕容超大怒,不予回答。

尚書都令史王儼諂媚巴結公孫五樓,幾年來屢次陞遷,官職到了左丞。

所以當時百姓根據這些編了句歌謠:「要想封侯,巴結五樓。」

慕容超又派公孫歸等侵犯濟南,俘獲了男一女一千多人回去。

因此,從彭城往南,東晉居民全都修築城堡聚居一起,進行自衛。

朝廷下詔,命并州刺史劉道憐鎮守淮陰,用來戒備南燕騷擾。

[7]乞伏熾磐入見秦太原公懿於上,彭奚念乘虛伐之。

熾磐聞之,怒,不告懿而歸,擊奚念,破之,遂圍罕。

乞伏乾歸從秦王興如平涼;熾磐克罕,遣人告乾歸,乾歸逃還苑川。

[7]後秦河州刺史乞伏熾磐到上拜見後秦太原公姚懿,叛將彭奚念趁他後方空虛,出兵討伐。

乞伏熾磐聽說之後,大怒,來不及與姚懿告別,急忙回去迎擊彭奚念,把他打得大敗,於是包一皮圍了罕。

乞伏乾歸跟從後秦王姚興來到平涼。

乞伏熾磐攻克罕,派人向乞伏乾歸報告,乞伏乾歸便逃回苑川。

馮翊人劉厥聚眾數千,據萬年作亂,秦太子泓遣鎮軍將軍彭白狼帥東宮禁兵討之,斬厥,赦其餘一黨一。

諸將請露布,表言廣其首級。

泓不許,曰:「主上委吾後事,不能式遏寇逆,當責躬請罪,尚敢矜誕自為功乎!」

馮翊人劉厥聚集變民幾千人,佔據萬年作亂。

後秦太子姚泓派遣鎮軍將軍彭白狼率東宮禁衛兵討伐他,斬殺了劉厥,赦免了他的一黨一羽。

各位將領請求公開宣佈這次勝利,上疏的時候多寫些殺傷敵人的數量。

姚泓沒有允許。

說:「皇上把後方的事全部托付給我,我不能預先消滅強盜叛逆,本當自責請罪,怎麼還敢狂傲地以欺騙的手段自己誇飾功勞呢?」

秦王興自平涼如朝那,聞姚沖之謀,賜沖死。

後秦王姚興從平涼抵達朝那,聽說了姚沖曾想回擊長安的陰謀,命令姚沖自一殺。

[8]三月,劉裕抗表伐南燕,朝議皆以為不可,惟左僕射孟昶、車騎司馬謝裕、參軍臧熹以為必克,勸裕行。

裕以昶監中軍留府事。

謝裕,安之兄孫也。

[8]三月,東晉劉裕上表請求討伐南燕,朝廷中商議,大臣們都以為不可輕舉妄動。

只有左僕射孟昶、車騎司馬謝裕、參軍臧熹認為一定能勝利,勸說劉裕出征。

劉裕任命孟昶為監中軍留府事。

謝裕是謝安哥哥的孫子。

初,苻氏之敗也,王猛之孫鎮惡來奔,以為臨澧令。

鎮惡騎乘非長,關弓甚弱,而有謀略,善果斷,喜論軍國大事。

或薦鎮惡於劉裕,裕與語,說之,因留宿;明旦,謂參佐曰:「吾聞將門有將,鎮惡信然。」

即以為中軍參軍。

當初,前秦苻氏政權衰敗的時候,王猛的孫子王鎮惡投奔到東晉,朝廷任命他為臨澧令。

王鎮惡對騎術不很擅長,拉弓射箭的能力也很弱,但是卻有深謀遠略,善於對事情作出果決的判斷,很喜歡談論軍隊國家的大事。

有人把王鎮惡推薦給劉裕,劉裕和他交談一番,很喜歡他,所以留宿在家裡。

第二天早晨,對參軍佐僚們說:「我聽說名將之門當出大將,王鎮惡的確是這樣。」

便任命他為中軍參軍。

[9]恆山崩。

[9]恆山出現山崩。

[10]夏,四月,乞伏乾歸如罕,留世子熾磐鎮之,收其眾得二萬,徙都度堅山。

[10]夏季,四月,後秦鎮遠將軍乞伏乾歸從苑川來到罕,留下嫡長子乞伏熾磐鎮守那裡,收集自己的部眾共二萬,把都城遷到度堅山。

[11]雷震魏天安殿東序;魏主惡之,命左校以沖車攻東、西序,皆毀之。

初,服寒食散,久之,藥發,一性一多躁擾,忿怒無常,至是劇。

又災異數見,占者多言當有急變生肘腋。

憂懣不安,或數日不食,或達旦不寐,追計平生成敗得失,獨語不止。

疑群臣左右皆不可信,每在官奏事至前,追記其舊惡,輒殺之;其餘或顏色變動,或鼻息不調,或步趨失節,或言辭差繆,皆以為懷惡在心,發形於外,往往手擊殺之,死者皆陳天安殿前。

朝廷人不自保,百官苟免,莫相督攝,盜賊公行,里巷之間,人為希少。

亦知之,曰:「朕故縱之使然,待過災年,更當清治之耳。」

是時,群臣畏罪;多不敢求親近;唯著作郎崔浩恭勤不懈,或終日不歸。

浩,吏部尚書宏之子也。

宏未嘗忤旨,亦不諂諛,故宏父子獨不被譴。

[11]雷電擊中北魏國天安殿的東牆。

北魏國主拓跋非常忌諱這件事,命令左校用攻城時的一種沖車撞擊東西牆,把牆全部撞倒。

當初,拓跋服食寒食散,時間一長,藥一性一發作,他的一性一情便變得急躁煩悶,喜怒無常。

到了這時,病情更加嚴重。

加上最近又災禍怪事屢次發現,占卜算卦的人一大多都說要在自己身旁發生急劇一性一的變化,使拓跋更加憂慮憤恨,心中不安。

他或者幾天不吃飯,或者整夜不睡覺,追憶感懷自己一生來的成功與失敗、所得與所失,而不停地自言自語。

他懷疑大臣們和左右的侍從護衛都是不可相信的,每當文武是百官上前啟奏國事,他都往往想起啟奏者過去的錯誤和罪過,並將其殺掉。

其餘的人,如有面色稍變,或呼吸不勻,或步履不穩,或話語出現錯差的,他都會以為是心中有鬼、居心不一良所以才表現在外表上,往往親手把他們刺死。

死的人都被擺放在天安殿前。

朝廷中人人覺得朝不保夕,文武百官苟且偷安,根本不考慮互相之間監督勤政的事,所以國內強盜賊寇公然作案犯法,都城的大街小巷中間,行人稀少。

拓跋也知道這種情況,說:「我這不過是故意放縱他們罷了,等到過去了這個災年,我再重新清理整治這些吧。」

這時,大臣們都害怕惹禍怪罪,多數人不敢去與拓跋接近,只有著作郎崔浩恭謹勤奮,堅持不懈,有的時候整天不回家。

崔浩是吏部尚書崔宏的兒子。

崔宏不曾冒犯過國主,也不諂媚阿諛,所以只有崔一寵一父子二人,沒有受到譴責。

[12]夏王勃勃率騎兵二萬攻秦,掠取平涼雜胡七千餘戶,進屯依力川。

[12]夏王劉勃勃率領騎兵二萬人進攻後秦,搶掠了平涼地區雜居的胡族七千多戶,開進到依力川屯聚。

[13]己巳,劉裕發建康,帥舟師自淮入泗。

五月,至下邳,留船艦、輜重,步進至琅邪,所過皆築城,留兵守之。

或謂裕曰:「燕人若塞大峴之險,或堅壁清野,大軍深入,不唯無功,將不能自歸,柰何?」

裕曰:「吾慮之熟矣,鮮卑貪婪,不知遠計,進利虜獲,退惜禾苗,謂我孤軍遠入,不能持久;不過進據臨朐,退守廣固,必不能守險清野,敢為諸君保之。」

[13]己巳(十一日),劉裕從建康出發,率水軍從淮水進入泗水。

五月,東晉部隊到達下邳,把船艦、笨重的軍用物資留下,步行開進到琅邪,所路過的地方,都修築起城池,留下軍隊把守。

有人對劉裕說:「燕國人如果把大峴山的險要堵塞住,或者堅固城牆,使散居百姓聚居進去,只把空蕩蕩的田野留給我們,那麼,我們的大部隊深入到敵國重地,便不單不能建立什麼功業,而且還可能無法安全返回,怎麼辦?」

劉裕說:「我已經把這些考慮成熟了,鮮卑人生一性一貪婪,沒有長遠的打算,前進的時候只盼望多多地搶奪擄掠,後退的時候又吝惜田中禾苗。

他們以為我們孤軍深入一定不能長久堅持,因此不外乎進軍駐守臨朐,或者退兵戍衛廣固,一定不會據險要之地抵抗、清肅四野防備我們。

我敢向你們保證。」

南燕主超聞有晉師,引群臣會議。

征虜將軍公孫五樓曰:「吳兵輕果,利在速戰,不可爭鋒,宜據大峴,使不得入,曠日延時,沮其銳氣,然後徐簡一精一騎二千,循海而南,絕其糧道,別敕段暉帥兗州之眾,緣山東下,腹背擊之,此上策也。

各命守宰依險自固,校其資儲之外,餘悉焚蕩,芟除禾苗,使敵無所資,彼僑軍無食,求戰不得,旬月之間,可以坐制,此中策也。

縱賊入峴,出城逆戰,此下策也。」

超曰:「今歲星居齊,以天道推之,不戰自克。

客主勢殊,以人事言之,彼遠來疲弊,勢不能久。

吾據五州之地,擁富庶之民,鐵騎萬群,麥禾布野,柰何芟苗徙民,先自蹙弱乎!不如縱使入峴,以一精一騎蹂之,何憂不克。」

輔國將軍廣寧王賀賴盧苦諫不從,退謂五樓曰:「必若此,亡無日矣!」太尉桂林王鎮曰:「陛下必以騎兵利平地者,宜出峴速戰,戰而不勝,猶可退守;不宜縱敵入峴,自棄險固也。」

超不從。

鎮出,謂韓曰:「主上既不能逆戰卻敵,又不肯徙民清野,延敵入腹,坐待攻圍,酷似劉璋矣。

今年國滅,吾必死之。

卿中華之士,復為文身矣。」

超聞之,大怒,收鎮下獄。

乃攝莒、梁父二戍,修城隍,簡士馬,以待之。

南燕國主慕容超聽說有東晉軍隊來討伐,便召集大臣們在一起商議對策。

征虜將軍公孫五樓說:「吳地的兵眾輕裝果決,方便的是速戰速決,不能與他們迎面作戰。

應該據守大峴,讓他們無法進入,拖延時間,把他們的銳氣洩掉,然後再從容地挑選一精一壯騎兵二千人,沿著海濱南下,斷絕他們運糧草的通道,另外再命令段暉率兗州的軍隊沿著山地向東進軍,在後背處進攻他們。

這是最好的辦法,分別命令各地的守宰官員依靠險要自己固守,考慮估計自己所用的糧食物質等以外,剩下的全部燒燬,再把田野中的莊稼全部割光,讓來犯的敵人沒有東西可補充給養,他們遠征的部隊既沒糧草,求戰又找不到對手,一個月之間,我們就可以坐在那裡控制他們了。

這是一般的辦法。

把賊兵放入峴山,然後我們再出城迎戰他們,這是最不好的辦法了。」

慕容超說:「今年,上天的吉星正在我們三齊的頭上,按照天道推測,我們用不著作戰,就會勝利。

現在客軍和主人的勢力相差太懸殊,按照人間事理來看,他們遠道而來,疲憊不堪一定不能耽擱太久。

我據守五個州的地域,擁有富庶的百姓,強大的騎兵萬群,茁一壯的莊稼遍佈四野,怎麼能割倒莊稼遷移百姓,首先自己向人示弱呢?我看,不如放他們進入大峴山,再派一精一壯騎兵前去踐踏他們,何必擔心打不敗他們。」

輔國將軍廣寧王慕容賀賴盧苦苦勸阻,慕容超只是不聽。

退朝後,慕容賀賴盧對公孫五樓說:「如果一定這樣的話,亡國也就沒幾天了!」太尉、桂林王慕容鎮說:「陛下如果一定認為騎兵在平地作戰方便的話,就應該衝出峴山去迎戰敵人,即使在戰鬥中不能取勝,也還可以退守。」

不應該放縱敵兵進入峴山,自己放棄險要的地勢。」

慕容超拒不聽從。

慕容鎮退出後,對韓說:「主上既不想主動迎戰,把敵人擊退,又不同意遷移居民,清肅原野。

把敵人引進自己的腹地,坐在那裡等待敵人的進攻圍困,這一點太像漢末的劉璋了。

今年之內我們國家就要滅亡,我只有一死。

但是你作為中原人士,卻要像江南人那樣被重新紋身了。」

慕容超聽說這話後,暴跳如雷,把慕容鎮抓起來送進了監獄。

於是他下令撤回莒城、梁父兩地的守軍,加固修築都城的防禦工程,遴選將士和戰馬,等待東晉兵來。

劉裕過大峴,燕兵不出。

裕舉手指天,喜形於色。

左右曰:「公未見敵而先喜,何也?」

裕曰:「兵已過險,士有必死之志;餘糧棲畝,人無匱乏之憂。

虜已入吾掌中矣。」

六月,己巳,裕至東莞。

超先遣公孫五樓、賀賴盧及左將軍段暉等將步騎五萬屯臨朐;聞晉兵入峴,自將步騎四萬往就之,使五樓帥騎進據巨蔑水。

前鋒孟龍符與戰,破之,五樓退走。

裕以車四千乘為左右翼,方軌徐進,與燕兵戰於臨朐南,日向昃,勝負猶未決。

參軍胡藩言於裕曰:「燕悉兵出戰,臨朐城中留守必寡,願以奇兵從間道取城,此韓信所以破趙也。」

裕遣藩及諮議參軍檀韶、建威將軍河內向彌潛師出燕兵之後,攻臨朐,聲言輕兵自海道至矣。

向彌擐甲先登,遂克之。

超大驚,單騎就段暉於城南。

裕因縱兵奮擊,燕眾大敗,斬段暉等大將十人,超遁還廣固,獲其玉璽、輦及豹尾。

裕乘勝逐北至廣固;丙子,克其大城。

超收眾入保小城。

裕築長圍守之,圍高三丈,穿塹三重;撫納降附,采拔賢俊,華、夷大悅。

於是因齊地糧儲,悉停江、淮漕運。

劉裕順利通過大峴,南燕的軍隊一直沒有出現。

劉裕舉起手來,指著上天,禁不住臉上露出喜色。

左右的侍從們說:「您沒有看見敵人卻先高興起來,這是為什麼?」

劉裕說:「大軍已過險關,軍隊沒有退路可走,因此一定會有拚死作戰的決心;餘糧尚在田畝之中儲存,我們又沒有了缺乏糧草的憂慮。

盜匪已經完全落入了我的手中。」

六月,己巳(十二日),劉裕大軍抵達東莞。

慕容超先派遣公孫五樓、慕容賀賴盧以及左將軍段暉等人統領步、騎兵共五萬人屯據在臨朐,聽說東晉兵馬已經通過峴山,便親自帶領步、騎兵共四萬人前去迎戰,並派公孫五樓率領騎兵開進巨蔑水據守。

東晉部隊的前鋒孟龍符與他展開激戰,將他打敗,公孫五樓敗退而走。

劉裕用四千乘軍車作為左右的屏障,排成方陣緩緩向前推進,在臨朐以南的地方與南燕軍隊進行會戰,太陽漸漸西移,雙方的勝負還沒有最後明朗。

東晉參軍胡藩對劉裕說:「南燕傾巢出動,與我們作戰,臨朐城中的守軍一定很少。

我願意帶領一支出敵不意的部隊從小路去奪取這座城池,這是韓信擊敗趙國的辦法。」

劉裕於是派遣胡藩以及諮議參軍檀韶、建成將軍河內人向彌暗自帶兵繞到南燕軍隊的後面,進攻臨朐,號稱是輕裝部隊從海路直接趕來增援的。

向彌身披鎧甲,首先登上城牆,於是攻破該城。

慕容超聽說後,大吃一驚,單人匹馬從城中逃出,趕到城南投奔段暉。

劉裕趁勢催動大軍奮力戰鬥,南燕軍隊大敗,斬殺了段暉等大將十多人,慕容超逃回廣固,晉兵繳獲了他的玉璽、車輦以及掛在車後的豹尾。

劉裕乘勝追擊,直到廣固。

丙子(十九日),又攻克了廣固外圍的外城。

慕容超聚集眾人進入內城據守。

劉裕興築長牆圍困他們,牆高三丈,挖了三道地溝。

好言撫一慰接納投降歸附的人士,選擇提拔賢才俊傑,不管是漢人還是夷人,都很高興。

從此,因為奪取了齊地這裡儲存的糧草,便把從長江、淮河水路運輸軍糧的工作,全部停止。

超遣尚書郎張綱乞師於秦,赦桂林王鎮,以為錄尚書、都督中外諸軍事,引見,謝之,且問計焉。

鎮曰:「百姓之心,繫於一人。

今陛下親董六師,奔敗而還,群臣離心,士民喪氣。

聞秦人自有內患,恐不暇分兵救人。

散卒還者尚有數萬,宜悉出金帛以餌之,更決一戰。

若天命助我,必能破敵;如其不然,死亦為美,比於閉門待盡,不猶愈乎!」司徙樂一浪一王惠曰:「不然。

晉兵乘勝,氣勢百倍,我以敗軍之卒當之,不亦難乎!秦雖與勃勃相持,不足為患;且與我分據中原,勢如唇齒,安得不來相救!但不遣大臣則不能得重兵。

尚書令韓范

為燕、秦所重,宜遣乞師」。

超從之。

慕容超派遣尚書郎張綱向後秦請求救兵,又赦免了桂林王慕容鎮,任命他為錄尚書、都督中外諸軍事,把他請來相見,並謝了罪,又問他有什麼好辦法。

慕容鎮說:「百姓的心事、希望,全部維繫在您一個人身上。

現在陛下親自指揮大部隊前去迎戰,結果是戰敗跑回,不但大臣們的心思難以統一,百姓也都喪失了膽氣。

我聽說秦國自己也正有內患沒有清除,恐怕也沒有功夫分出兵力解救別人。

現在我們逃散的士兵回來的還有幾萬,應該把國庫中的金銀布匹等全部拿出來引一誘他們,讓他們再去決一死戰。

如果天命應該幫助我們,那麼這一次一定能擊敗敵人;如果不這樣,那麼死了也是一件美事。

這和關起門來坐在這裡等死,不也還強出許多嗎?」

司徒、樂一浪一王慕容惠說:「不對。

晉軍乘勝而來,氣勢旺盛,比原來還要超出百倍,我們用剛剛慘敗的士卒抵擋他們,不也是太難了嗎?秦國雖然與劉勃勃互相僵持、鬥爭不休,但是也不足以把這當成禍患。

況且他們與我們分別佔據中原地區,彼此依傍,形勢就像唇齒一樣,怎麼能夠不來救助我們呢?但是,不派出官職重要的大臣去,就請不來更多的援兵。

尚書令韓范一直被我們和秦國所重視,應該派他去請求援軍。」

慕容超聽從了他的意見。

秋,七月,加劉裕北青、冀二州刺史。

秋季,七月,東晉加授劉裕為北青、北冀二州的刺吏。

南燕尚書略陽垣尊及弟京兆太守苗逾城來降,裕以為行參軍。

尊、苗皆超所委任以為腹心者也。

南燕尚書略陽人垣尊和他的弟弟京兆太守垣苗,跳出城牆向東晉部隊投降,劉裕任命他們為行參軍。

垣尊、垣苗都是慕容超喜歡、重用並引為心腹的人。

或謂裕曰:「張綱有巧思,若得綱使為攻具,廣固必可拔也。」

會綱自長安還,太山太守申宣執之,送於裕。

裕升綱於樓車,使周城呼曰:「劉勃勃大破秦軍,無兵相救。」

城中莫不失色。

江南每發兵及遣使者至廣固,裕輒潛遣兵夜迎之,明日,張旗鳴鼓而至,北方之民執兵負糧歸裕者,日以千數,圍城益急。

張華、封愷皆為裕所獲。

超請割大峴以南地為藩臣,裕不許。

有人對劉裕說:「張綱心靈手巧,如果把他抓來,讓他製作攻城用具,廣固一定可以攻克。」

正好張綱從長安回來,太山太守申宣把他抓住,送給劉裕。

劉裕讓張綱登上很高的樓車,命令他在城的四周對城內高喊:「劉勃勃把秦軍打得大敗,所以沒有誰能派兵來救你們了。」

城中將士聽到這話沒有不大驚失色的。

東晉從江南每次發兵前來增援,或者派遣使者來廣固慰問,劉裕都常常暗自派兵卒在前一天夜裡迎候,第二天再打著大旗、敲著鑼鼓到來。

北方的百姓

拿著武器、背著糧食歸降劉裕的人,每天都有一千多。

晉軍對廣固的圍攻,更加猛烈。

南燕大臣張華、封愷都先後被劉裕俘虜。

慕容超請求割讓大峴山以南的地區講和,並願做東晉的藩臣,劉裕沒有答應。

秦王興遣使謂裕曰:「慕容氏相與鄰好,今晉攻之急,秦已遣鐵騎十萬屯洛陽;晉軍不還,當長驅而進。」

裕呼秦使者謂曰:「語汝姚興;我克燕之後,息兵三年,當取必、洛;今能自送,便可速來!」劉穆之聞有秦使,馳入見裕,而秦使者已去。

裕以所言告穆之。

穆之尤之曰:「常日事無大小,必賜預謀,此宜善詳,雲何遽爾答之!此語不足以威敵,適足以怒之。

若廣固未下,羌寇奄至,不審何以待之?」

裕笑曰:「此是兵機,非卿所解,故不相語耳。

夫兵貴神速,彼若審能赴救,必畏我知,寧容先遣信命,逆設此言!是自張大之辭也。

晉師不出,為日久矣。

羌見伐齊,殆將內懼,自保不暇,何能救人邪!」

後秦王姚興派遣使者對劉裕說:「慕容氏與我們相鄰,關係友好。

現在你們

晉國這樣急迫地進攻他們,我們秦國已派遣十萬一精一銳強壯的騎兵屯聚在洛陽。

你們的部隊如果不撤,那麼,我們就要長驅進軍了。」

劉裕把後秦的使節叫到跟前來說:「告訴你們姚興:我攻克燕國之後,停止軍事行動三年,然後就要去奪取你們的關中、洛陽。

今天你們要是能自己送來,那就快點來吧!」劉穆之聽說有後秦使節來,便騎著快馬跑來拜見劉裕,但後秦使節已經走了。

劉裕把自己說的話告訴給了劉穆之。

劉穆之埋怨他說:「平常的時候事情無論大小,都一定找我商量。

這件事太重大,應該好好考慮一下再決定,為什麼就這樣冒然地答覆他呢?你說的這話不但不足以把敵人威懾住,相反卻足以激怒他。

如果廣固沒有攻下,而那些羌族強盜又突然到來,不知道你怎麼對付他們?」

劉裕笑著說:「這是用兵之道,不是你所能明白的,所以才不告訴你。

大凡用兵,貴在神奇迅速,他們如果真的能趕來救援的話,一定是害怕我們知道,哪裡還能事先派人前來通知我,說下這番話呢?這是他們的大話。

晉軍不出國征戰,時間已經很久了。

羌人看見我們大舉討伐三齊之地,心中已經開始畏懼。

他們保全自己還來不及,怎麼還能援救別人呢?」

[14]乞伏乾歸復即秦王位,大赦,改元更始,公卿以下皆復本位。

[14]後秦鎮遠將軍乞伏乾歸重新登上秦王之位,下令大赦,改年號為更始,公卿以下的官員,全部恢復以前的職位。

[15]慕容氏在魏者百餘家,謀逃去,魏主盡殺之。

[15]慕容氏家族,在北魏有一百多戶,他們計劃逃走,被北魏國主拓跋全部殺掉了。

[16]初,魏太尉穆崇與衛王儀伏甲謀弒魏主,不果;惜崇、儀之功,秘而不問。

及有疾,殺大臣。

儀自疑而出亡,追獲之。

八月,賜儀死。

[16]當初,北魏太尉穆崇與衛王拓跋儀,布下埋伏全副武裝的兵士,陰謀刺殺北魏國主拓跋,沒有成功。

拓跋惋惜穆崇、拓跋儀過去的赫赫戰功,把此事壓下,沒有追查。

到了拓跋有病之後,殺了許多大臣,拓跋儀擔心自己難逃一死,逃亡外地,被追上抓獲。

八月,命令拓跋儀自一殺。

[17]封融詣劉裕降。

[17]南燕故臣、後來投奔北魏的封融,前去拜見劉裕,投降。

[18]九月,加劉裕太尉;裕固辭。

[18]九月,東晉加封劉裕為太尉。

劉裕堅決推辭。

[19]秦王興自將擊夏王勃勃,至貳城,遣安遠將軍姚詳等成分督租運。

勃勃乘虛奄至,興懼,欲輕騎就詳等。

右僕射韋華曰:「若鑾輿一動,眾心駭懼,必不戰自潰,詳營亦未必可至也。」

興與勃勃戰,秦兵大敗,將軍姚榆生為勃勃所禽,左將軍姚文崇等力戰,勃勃乃退,興還長安。

勃勃復攻秦敕奇堡、黃石固、我羅城,皆拔之,徙七千餘家於大城,以其丞相右地代領幽州牧以鎮之。

[19]後秦主姚興準備親自帶兵征討夏王劉勃勃,到達貳城,派遣安遠將軍姚詳等人分別督運糧草。

劉勃勃乘虛突然前來襲擊,姚興非常害怕,打算輕裝騎馬去到姚詳那裡躲避。

右僕射韋華說:「如果陛下的大駕一動,部眾的心中就會驚駭恐懼,一定不等打仗便自行崩潰,那樣的話,恐怕陛下也不一定能跑到姚詳的軍營中去。」

姚興與劉勃勃對戰,後秦軍大敗,將軍姚榆生也被劉勃勃抓獲。

左將軍姚文崇乘等人拚死力戰,劉勃勃才退兵,姚興回到長安。

劉勃勃又進攻後秦的敕奇堡、黃石固、我羅城,全部攻克,把七千多戶居民遷移到大城,任命他的丞相右地代兼幽州牧,鎮守在那裡。

初,興遣衛將軍姚強帥步騎一萬隨韓范往就姚紹於洛陽,並兵以救南燕,及為勃勃所敗,追強兵還長安。

韓范歎曰:「天滅燕矣!」南燕尚書張俊自長安還,降於劉裕,因說裕曰:「燕人所恃者,謂韓范必能致秦師也,今得范以示之,燕必降矣。」

裕乃表範為散騎常侍,且以書招之。

長水校尉王蒲勸范奔秦,范曰:「劉裕起布衣,滅桓玄,復晉室,今興師伐燕,所向崩潰,此殆天授,非人力也。

燕亡,則秦為之次矣,吾不可以再辱。」

遂降於裕。

裕將范循城,城中人情離沮。

或勸燕主超誅范家。

超以范弟盡忠無貳,並范家赦之。

當初,姚興派遣右將軍姚強,統帥步兵騎兵共一萬人,隨韓范到洛陽與姚紹會合,然後兩個合兵一起去救援南燕,等到被劉勃勃打敗之後,又派人追上姚強,讓他帶領部隊回長安。

韓范歎息說:「上天讓我燕滅亡了!」南燕尚書張俊從長安回來,投降了劉裕,又對劉裕說:「燕人所仗恃的,是以為韓范一定能請來秦的軍隊。

現在抓住韓范讓他們看看,那麼燕國一定會投降。」

於是,劉裕一面上疏給朝廷,請求封韓范為散騎常侍,一面寫信給韓范,招降他。

後秦長水校尉王蒲勸說韓范投奔後秦國,韓范說:「劉裕從一個平民百姓起家,剿滅桓玄,興復晉朝皇室,這次起兵討伐燕國,所到之處,無不土崩瓦解,這一定是上天的旨意,不是人力所能做到的。

燕國亡,那麼秦國緊跟著就是第二個,我不能再受一次亡國之辱。」

於是,投降了劉裕。

劉裕帶著韓范繞城一周,城中人見了,情緒頓時一落千丈,人心離散。

有人勸說南燕國主慕容超誅殺韓范全家,慕容超則因為韓范弟弟韓為國盡忠,從無二心,所以赦免了韓范的家屬。

冬,十月,段宏自魏奔於裕。

冬季,十月,投奔北魏的南燕舊臣段宏,從北魏投奔劉裕。

張綱為裕造攻具,盡諸奇巧;超怒,縣其母於城上,支解之。

張綱為劉裕設計製造的攻城用具,每件都是奇妙一精一巧無比。

慕容超大怒,把他的母親懸掛在城牆之上,並把她活活支解。

[20]西秦王乾歸立夫人邊氏為皇后,世子熾磐為太子,仍命熾磐都督中外諸軍、錄尚書事。

以屋引破光為河州刺史,鎮罕;以南安焦遺為太子太師,與參軍國大謀。

乾歸曰:「焦生非特名儒,乃王佐之才也。」

謂熾磐曰:「汝事之當如事

吾。」

熾磐拜遺於一床一下。

遺子華至孝,乾歸欲以女妻之。

辭曰:「凡娶妻者,欲與之共事二親也。

今以王姬之貴,下嫁蓬茅之士,誠非其匹,臣懼其闕於中饋,非所願也。」

乾歸曰:「卿之所行,古人之事,孤女不足以強卿。」

乃以為尚書民部郎。

[20]西秦王乞伏乾歸冊立他的夫人邊氏為皇后,立他的世子乞伏熾磐為太子,仍然命乞伏熾磐都督中外諸軍、錄尚書事。

任命屋引破光為河州刺史,鎮守罕。

任命南安人焦遺為太子太師,參與軍事、國家的機密大事。

乞伏乾歸說:「焦先生不但是一位著名的儒士,而且還是一位輔佐君王的大人才。」

對乞伏熾磐說:「你對待他應該像對待我一樣。」

乞伏熾磐就在焦遺所坐一床一座之前,拜倒在地。

焦遺的兒子焦華,非常孝順,乞伏乾歸打算把女兒嫁給他。

焦華推辭說:「凡是娶妻的人,大都打算和她一起服侍二位老人。

現在,她以王姬那樣的高貴身份,下嫁給我這樣一個居住在茅草屋中的貧寒之士,實在不是合適的匹配,我害怕她將來不能很好地一操一持家務,盡熬人的孝道,這不是我的願望。」

乞伏乾歸說:「你所堅持的,是只有古人才有的高潔純樸之風,我這個女兒,是不配勉強你來娶她的。」

於是任命他為尚書民部郎。

[21]北燕王雲自以無功德而居大位,內懷危懼,常畜養壯士以為腹心、爪牙。

一寵一臣離班、桃仁專典禁衛,賞賜以臣萬計,衣食起居皆與之同,而班、仁志願無厭,猶有怨憾。

戊辰,雲臨東堂,班、仁懷劍執紙而入,稱有所啟。

班一抽一劍擊雲,雲以幾捍之,仁從旁擊雲,弒之。

[21]北燕王高雲自以為沒有功德,但卻登上如此重大的高位,所以心中總有危險恐懼的感覺。

他常常選拔、供養一些一精一壯的武士作為自己的心腹、爪牙。

他的一寵一愛一之臣離班、桃仁專門掌管帝室、宮廷的警衛工作,他對這二人的賞賜也都不計其數,甚至他們的衣食住行也都跟自己一樣。

而離班、桃仁二人又貪得無厭,即使這樣,他們也還滿腹怨言。

戊辰(十三日),高雲來到東堂,離班、桃仁懷裡藏著利劍,手裡拿著通俗書籍走了進來,聲稱有事稟報。

離班突然一抽一出劍來直刺高雲,高雲用茶几抵擋,桃仁又從旁邊刺高雲,把他殺死。

馮跋升洪光門以觀變,帳下督張泰、李桑言於跋曰:「此豎勢何所至,請為公斬之!」乃奮劍而下,桑斬班於西門,泰殺仁於庭中。

眾推跋為主,跋以讓其弟范陽公素弗,素弗不可。

跋乃即天王位于于昌黎,大赦,詔曰:「陳氏代姜,不改齊國,宜即國號曰燕。」

改元太平,謚雲曰惠懿皇帝。

跋尊母張氏為太后,立妻孫氏為王后,子永為太子,以范陽公素弗為車騎大將軍、錄尚書事,孫護為尚書令,張興為左僕射,汲郡公弘為右僕射,廣川公萬泥為幽、平二州牧,上谷公一乳一陳為並、青二州牧。

素弗少豪俠放一蕩,嘗請婚於尚書左丞韓業,業拒之。

及為宰輔,待業尤厚;好申拔舊門,謙恭儉約,以身帥下,百僚憚之,論者美其有宰相之度。

馮跋登上宮城的洪光門觀察事態的變化,他手下的帳下督張泰、李桑對馮跋說:「這兩個小人想鬧到什麼程度,請您看著,我們替您把他們殺了。」

於是挺劍跳下洪光門,李桑在西門殺了離班,張泰在院中殺了桃仁,大家推舉馮跋做國主,馮跋則讓位給自己的弟弟范陽公馮素弗,馮素弗不同意。

於是馮跋便在昌黎登上天王寶座,下令大赦,並發佈詔書說:「春秋戰國時陳氏家族取代姜家,掌握了國家政權,但是卻不改變齊國的名稱。

所以,我們也應該繼續把國家稱做燕。」

改年號太平,追諡高雲為惠懿皇帝。

馮跋尊自己的母親張氏為太后,立自己的妻子孫氏為王后,立兒子馮永為太子。

任命范陽公馮素弗為車騎大將軍、錄尚書事,孫護為尚書令,張興為左僕射,汲郡公馮弘為右僕射,廣川公馮萬泥為幽、平二州牧,上谷公馮一乳一陳為並、青二州牧。

馮素弗小的時候便豪爽俠義、行為放一蕩,曾經向尚書左丞韓業求婚,被韓業拒絕。

等到他做了宰相輔佐朝政,對待韓業反而更加優厚。

他喜歡提拔舊的豪門士族,謙虛恭謹,勤儉節約,以身作則,給下級作出了榜樣,因此文武百官都敬畏他,議論朝朝政的人也都讚美他有宰相的風采氣度。

[22]魏主將立齊王嗣為太子;魏故事,凡立嗣子輒先殺其母,乃賜嗣母劉貴人死。

召嗣諭之曰:「漢武帝殺鉤弋夫人,以防母后豫政,外家為亂也。

汝當繼統,吾故遠跡古人,為國家長久之計耳。」

嗣一性一孝,哀泣不自勝。

怒之。

嗣還捨,日夜號泣,知而復召之。

左右曰:「上怒甚,入將不測,不如且避之,俟上怒解而入。」

嗣乃逃匿於外,惟帳下代人車路頭、京兆王洛兒二人隨之。

[22]北魏國主拓跋准冊立齊王拓跋嗣為太子。

按照北魏歷史上的傳統習慣,大凡立繼承王位的人選的時候,常常要把他的母親事先殺死。

於是,拓跋便令拓跋嗣的母親劉貴人自一殺。

拓跋召見拓跋嗣告訴他說:「漢武帝殺死鉤弋夫人,用來防止母后將來干預朝政及外戚家族作亂。

你應當繼承國家大業,所以我傚法遙遠的古人的作為,這是為了國家的長久之計呵!」拓跋嗣生一性一孝順,悲哀涕泣,不能自己。

拓跋為此大為惱火。

拓跋嗣回到住處,整天整夜地哭號悲泣,拓跋聽說之後又召他進宮去。

左右的侍從告訴拓跋嗣說:「皇上非常氣憤,你如果進去的話,結果恐怕不好預測,不如暫時迴避一下,等皇上的怒氣平定之後再進宮。」

拓跋嗣於是逃到外面藏了起來,只有自己手下的人代人車路頭、京兆人王洛兒兩人跟隨。

初,如賀蘭部,見獻明賀太后之妹美,言於賀太后,請納之。

賀太后曰:「不可。

是過美,必有不善。

且已有夫,不可奪也。」

密令人殺其夫而納之,生清河王紹。

紹凶很無賴,好輕游里巷,劫剝行人以為樂。

怒之,嘗倒懸井中,垂死,乃出之。

齊王嗣屢誨責之,紹由是與嗣不協。

當初,拓跋前往賀蘭部落,見到自己母親獻明賀太后的妹妹非常美麗,便對賀太后說了,請求收納她為妾。

賀太后說:「不行。

太美的東西,一定有不好的地方。

況且她已有了丈夫,不可強奪。」

拓跋秘密派人把她的丈夫殺掉,把她迎娶進宮,生下了清河王拓跋紹。

拓跋紹凶狠無賴,喜歡在大街小巷裡遊逛,往往搶劫行人,以剝光別人的衣服逗笑取樂。

拓跋非常氣憤,曾經把他倒懸在井中懲罰他,奄奄一息的時候才把他拉上來。

齊王拓跋嗣多次教訓責備他,拓跋紹從此與拓跋嗣的關係很不協調。

戊辰,譴責賀夫人,囚,將殺之,會日暮,未決。

夫人密使告紹曰:「汝何以救我?」

左右以殘忍,人人危懼。

紹年十六,夜,與帳下及宦者宮人數人通謀,逾垣入宮,至天安殿。

左右呼曰:「賊至!」驚起,求弓刀不獲,遂弒之。

戊辰(十三日),拓跋責罵夫人,並把她囚禁起來,要殺掉她,正好趕上天黑了,才沒有決定。

賀夫人秘密地派人去告訴拓跋紹說:「你怎麼救我?」

左右侍從都因為拓跋凶狠殘暴,個個恐懼異常。

拓跋紹年十六,當夜,與帳下武士以及宦官宮中人員等幾個人聯絡謀劃,跳牆進入宮中,來到天安殿。

左右侍衛高喊:「有賊!」拓跋驚醒坐起,一摸弓箭腰刀都不在,於是,被拓跋紹殺死。

己巳,宮門至日中不開。

紹稱詔,集百官於端門前,北面立。

紹從門扉間謂百官曰:「我有叔父,亦有兄,公卿欲從誰?」

眾愕然失色,莫有對者。

良久,南平公長孫嵩曰:「從王。」

眾乃知宮車晏駕,而不測其故,莫敢出聲,唯陰平公烈大哭而去。

烈,儀之弟也。

於是朝野洶洶,人懷異志。

肥如侯賀護舉烽於安陽城北,賀蘭部人皆赴之,其餘諸部亦各屯聚。

紹聞人情不安,大出布帛賜王公以下,崔宏獨不受。

己巳(十四日),宮門到中午也沒有打開。

拓跋紹謊稱奉詔書,把文武百官集合在端門之前,面向北方而立。

拓跋紹從門縫中對百官們說:「我有叔父,也有哥哥,你們打算聽從誰的?」

大家全都大驚失色,一時間全愣住了,沒有一個回答的。

很長時間後,南平公長孫嵩等說:「擁護大王。」

眾人才知道拓跋已死,但是又不明白死的原因,所以沒人膽敢出聲,只有陰平公拓跋烈放聲大哭,轉身離去。

拓跋烈,是拓跋儀的弟弟。

於是,從朝廷到民間,議論紛紛,每個人都各有打算。

肥如侯賀護到安陽城北,點起警報的烽火,賀蘭部落的人都紛紛趕來,其他那些部落也都各自把部隊集合在一起。

拓跋紹聽說人心不定,便拿出大量的綢緞布匹,分別賞賜給王公以下的官員,希望以此收買人心,只有崔宏不接受。

齊王嗣聞變,乃自外還,晝伏匿山中,夜宿王洛兒家。

洛兒鄰人李道潛奉給嗣,民間頗知之,喜而相告,紹聞之,收道,斬之。

紹募人求訪嗣,欲殺之。

獵郎叔孫俊與宗室疏屬拓跋磨渾自雲知嗣所在,紹使帳下二人與之偕往;俊、磨渾得出,即執帳下詣嗣,斬之。

俊,建之子也。

王洛兒為嗣往來平城,通問大臣,夜,告安遠將軍安同等。

眾聞之,翕然響應,爭出奉迎。

嗣至城西,衛士執紹送之。

嗣殺紹及其母賀氏,並誅紹帳下及宦官宮人為內應者十餘人;其先犯乘輿者,群臣臠食之。

齊王拓跋嗣聽說都城發生事變,於是從外地趕回,白天藏在山裡,晚上住宿在王洛兒家。

王洛兒的鄰居李道暗中給拓跋嗣供一應食物。

百姓有很多人都知道了這件事,高興得奔走相告。

拓跋紹聽說之後,逮捕了李道,並把他殺了。

拓跋紹收買人到處打聽拓跋嗣的下落,打算殺了他。

獵郎叔孫俊與皇家宗族比較疏遠的一個親屬拓跋磨渾,自己說知道拓跋嗣藏身的地方,拓跋紹便派手下的兩個親信和他們一起前往。

叔孫俊與拓跋磨渾出城以後,便抓住那兩個傢伙前去拜見拓跋嗣,並把二人殺了。

叔孫俊是叔孫建的兒子。

王洛兒為拓跋嗣,多次往來平城,與各位重要的大臣取得聯繫,夜裡又稟告安遠將軍安同等人,文武官員們聽說了拓跋嗣的消息後,紛紛起來響應他,爭先恐後地出城迎接。

拓跋嗣來到城西,皇宮衛士抓住了拓跋紹。

押送給他。

拓跋嗣殺掉拓跋紹和她的母親賀夫人,並誅殺拓跋紹手下武士以及作內應的宦官宮中人員,共十幾人。

其中最先刺殺拓跋的人,大臣們把他剁成肉醬吃了。

壬申,嗣即皇帝位,大赦,改元永興。

追尊劉貴人曰宣穆後;公卿先罷歸第不預朝政者,悉召用之。

詔長孫嵩與北新侯安同、山陽侯奚斤、白馬侯崔宏、無城侯拓跋屈等八人坐止車門右,共聽朝政,時人謂之八公。

屈,磨渾之父也。

嗣以尚書燕鳳逮事什翼犍使與都坐大官封懿等入侍講論,出議政事。

以王洛兒、車路頭為散騎常侍,叔孫俊為衛將軍。

拓跋磨渾為尚書,皆賜爵郡、縣公。

嗣問舊臣為先帝所親信者為誰。

王洛兒言李先。

嗣召問先:「卿以何才何功為先帝所知?」

對曰:「臣不才無功,但以忠直為先帝所知耳。」

詔以先為安東將軍,常宿於內,以備顧問。

壬申(十七日),拓跋嗣即帝位,下令實行大赦,改年號為永興。

追尊劉貴人為宣穆皇后,原來被罷官回家、不參預朝廷政務的公卿們,全部召集回來任用。

下詔命長孫嵩與北新侯安同、山陽侯奚斤、白馬侯崔宏、元城侯拓跋屈等八人坐在皇城止車門的右首,一起仲裁國家的朝政,當時的人稱他們為八公。

拓跋屈是拓跋磨渾的父親。

拓跋嗣因為尚書燕鳳一直侍奉自己的祖父拓跋什翼犍,便讓他與都坐大官封懿等人一起,入宮給自己講解經書,出宮參與議論政事。

任命王洛兒、車路頭為散騎常侍,任命叔孫俊為衛將軍,任命拓跋磨渾為尚書,並把他們全部封為郡公或者縣公。

拓跋嗣向老臣們詢問,先帝最信任和賞識的是誰,王洛兒說是李先,拓跋嗣便把李先召來問道:「你因為什麼才能什麼功勞被先帝知遇?」

李先回答說:「臣下既無才能又無功勞,只是因為忠誠正直才為先帝厚一愛一罷了。」

拓跋嗣便下詔任命李先為安東將軍,常讓他住在宮內,以備隨時向他徵詢意見。

朱提王悅,虔之子也,有罪,自疑懼。

閏十一月,丁亥,悅懷匕首入侍,將作亂。

叔孫俊覺其舉止有異,引手掣之,索懷中,得匕首,遂殺之。

朱提王拓跋悅是拓跋虔的兒子。

他犯下罪行,自己常常疑慮不安,萬分恐懼。

閏十一月,丁亥(初三),拓跋悅懷裡藏有匕首,進宮值班,準備製造禍亂。

叔孫俊覺得他的舉動有些反常,抓住他的手把他拉過來,搜索他的懷中,找到匕首,於是把他殺了。

[23]十二月,乙巳,太白犯虛、危。

南燕靈台令張光勸南燕主超出降,超手殺之。

[23]十二月,乙巳(二十二日),金星侵犯虛宿和危宿。

南燕靈台令張光勸南燕主慕容超出城投降,慕容超親手把他殺了。

[24]柔然侵魏。

[24]柔然侵略北魏。

六年(庚戌、410)六年(庚戌,公元410年)

[1]春,正月,甲寅朔,南燕主超登天門,朝群臣於城上。

乙卯,超與一寵一姬魏夫人登城,見晉兵之盛,握手對泣,韓諫曰:「陛下遭堙厄之運,正當努力自強以壯士民之志,而更為兒女子泣邪!」超拭目謝之。

尚書令董詵勸超降,超怒,囚之。

[1]春季,正月,甲寅朔(初一),南燕國主慕容超登上天門,在城牆上朝會群臣。

乙卯(初二),慕容超與一寵一愛一的侍姬魏夫人登上城牆,看見東晉軍隊的強盛景況,握住對方的手相對哭泣。

韓規勸說:「陛下遭受險惡的命運,正應該不懈努力,強行振作,用來鼓舞將士百姓的鬥志,怎麼能做這小女子似的痛哭流涕的事呢?」

慕容超擦了擦眼睛上的眼淚,表示歉意。

尚書令董詵規勸慕容超設降,慕容超大怒,把他囚禁起來。

[2]魏長孫嵩將兵伐柔然。

[2]北魏長孫嵩領兵前去討伐柔然。

[3]魏主嗣以群縣豪右多為民患,悉以優詔征之。

民戀土不樂內徙,長吏一逼一十遣之,於是無賴少年逃亡相聚,所在寇盜群起。

嗣引八公議之曰:「朕欲為民除蠹,而守宰不能綏撫,使之紛亂。

今犯者既眾,不可盡誅,吾欲大赦以安之,何如?」

元城侯屈曰:「民逃亡為盜,不罪而赦之,是為上者反求於下也,不如誅其首惡,赦其餘一黨一。」

崔宏曰:「聖王之御民,務在安之而已,不與之較勝負也。

夫赦雖非正,可以行權。

屈欲先誅後赦,要為兩不能去,曷若一赦而遂定乎!赦而不從,誅未晚也。」

嗣從之。

二月,癸未朔,遣將軍於栗將騎一萬討不從命者,所向皆平。

[3]北魏國主拓跋嗣因為郡縣之中的土豪劣紳大多數都是百姓的禍患,所以,便用措辭緩和的詔書徵召他們全部來京。

這些豪民留戀故土,不願遷往都城,而郡縣的官吏又一逼一十迫他們前來,於是,有一些無賴的年輕人便逃出家鄉聚在一起,因此,到處強盜、賊寇蜂起。

拓跋嗣召見八公議論這件事說:「我打算為民除害,但地方官吏卻不能對他們平安一撫一慰,所以,反倒迫使他們紛紛起來叛亂。

現在,犯法的人既然已經很多,又不能把他們全殺掉,因此,我想下令大赦,以此使他們安心,怎麼樣?」

元城侯拓跋屈說:「百姓逃亡出去做了強盜,不治他們罪反而赦免,這是在上的人反過來求在下的人了,不如殺了他們為首作惡的,把那些一黨一羽赦免。」

崔宏說:「聖上統御人民,目的就是要讓他們安定,不是要和他們比賽誰勝誰負。

因此大赦雖然不是最好的辦法,卻可以通達權變。

拓跋屈打算先殺後赦,關鍵在於兩個步驟缺一不可,哪裡比得上大赦一次就把他們平定了呢?大赦之後,如果有人不從,再殺也不晚哪!」拓跋嗣接受他的意見。

二月,癸未朔(初一),派遣將軍於栗帶領騎兵一萬人討伐不聽從大赦命令,仍然叛亂的人,所到之處,全部平定。

[4]南燕賀賴盧、公孫五樓為地道出擊晉兵,不能卻。

城久閉,城中男一女病腳弱者太半,出降者相繼。

超輦而登城,尚書悅壽說超曰:「今天助寇為虐,戰士凋瘁,獨守窮城,絕望外援,天時人事亦可知矣。

苟歷數有終,堯、舜避位,陛下豈可不思變通之計乎!」超歎曰:「廢興,命也。

吾寧奮劍而死,不能銜璧而生!」

[4]南燕賀賴盧、公孫五樓挖了一條地道出來襲擊東晉部隊,卻不能把他們擊退。

廣固城門關閉太久,城中男一女百姓患軟腳病的人超過一半,因此出城投降的人一個接著一個。

慕容超乘輦車登上城牆,尚書悅壽勸說慕容超道:「現在,上天幫助強盜製造罪惡,我們的將士疲憊凋零,單獨困守這一座窮破的城池,外援已經毫無希望,天時和人心的傾向也是可以想見的。

如果大數已盡,命該如此,那麼,即使是堯、舜也都不能不退位,陛下怎麼可以不想一下變通的辦法呢?」

慕容超歎息說:「天下的興起和覆亡,都是天命。

我寧可高舉利劍戰鬥而死,也決不能口裡銜著璧玉投降求生。」

丁亥,劉裕悉眾攻城。

或曰:「今日往亡,不利於師。」

裕曰:「我往彼亡,何為不利!」四面急攻之。

悅壽開門納晉師,超與左右數十騎逾城突圍出走,追獲之。

裕數以不降之罪。

超神色自若,一無所言,惟以母托劉敬宣而已。

丁亥(初五),劉裕動員全部兵力,奮力攻城。

有人說:「今天是往亡日,不利於調動軍隊。」

劉裕說:「我去他死,怎麼是不利!」在城的四面發動猛攻。

悅壽打開城門,把東晉部隊放了進來。

慕容超與左右侍衛幾十個騎兵越過城牆突圍出去,被東晉軍隊追上抓獲。

劉裕一一用拒不投降的罪行斥責他,慕容超神色平靜,一言不發,只是把母親托付給劉敬宣照顧而已。

裕忿廣固久不下,欲盡坑之,以妻女賞將士。

韓范諫曰:「晉室南遷,中原鼎沸,士民無援,強則附之,既為君臣,必須為之盡力。

彼皆衣冠舊族,先帝遺民;今王師吊伐而盡坑之,使安所歸乎!竊恐西北之人無復來蘇之望矣。」

裕改容謝之,然猶斬王公以下三千人,沒入家口萬餘,夷其城隍,送超詣建康,斬之。

劉裕忿恨廣固久攻不下,打算把所有軍民全部活埋,然後把他們的妻子女兒,賞給自己的將士。

韓范勸阻說:「晉朝帝室遷移到南方去之後,中原地區混亂不堪,士人百姓無依無靠,對待強有力的政權,自然便依附過去了。

既然做了人家的臣民,就一定要為人家盡力拚命。

他們都是古老的世族,先帝遺留下來的子民。

今天,王家的軍隊前來討伐異族拯救他們,卻要把他們全部活埋,那麼您打算讓百姓往哪裡去呢?我私下裡擔心西北的百姓從此不會再有盼望我們去拯救他們的願望了。」

劉裕馬上肅然起敬,向他道歉,但是還是殺了王公以下的三千多人,沒收的家庭人口也有一萬多,拆毀了廣固城牆。

把慕容超押回建康,斬首。

臣光曰:「晉自濟江以來,威靈不競,戎狄橫騖,虎噬中原。

劉裕始以王師翦平東夏,不於此際旌禮賢俊,慰撫疲民,宣愷悌之風,滌殘穢之政,使群士向風,遺黎企踵,而更恣行屠戮以快忿心,跡其施設,曾苻、姚之不如,宜其不能蕩壹四海,成美大之業,豈非雖有智勇而無仁義使之然哉!」

臣司馬光曰:晉自從南渡長江以來,國勢神威,不得伸展振作,致使戎狄異族,橫行無忌,如猛虎船吞噬中原。

劉裕開始指揮王家軍隊,平定華夏東部地區。

但是,他卻不在這個時候禮賢下士,旌表俊才,安慰平撫疲憊的百姓,提倡謙抑詳和的世風,清除破敗污穢的劣政,使有識之士望風響應,各地遺民踮腳盼望,反而卻要變本加厲地肆意而為,大開殺戒,以此快慰自己一時的憤怒。

查閱他的所作所為,竟連苻氏姚氏都趕不上,這也正是他不能平定四海,成就一番美好大業的真正原因。

難道不是雖有智謀勇略但卻沒有仁義之心才使他這樣的嗎?

[5]初,徐道覆聞劉裕北伐,勸盧循乘虛襲建康,循不從。

道覆自至番禺說循曰:「本住嶺外,忌以理極於此,傳之子孫邪?正以劉裕難與為敵故也。

今裕頓兵堅城之下,未有還期,我以此思歸死擊掩擊何、劉之徒,如反掌耳。

不乘此機苟求一日之安,朝廷常以君為腹心之疾;若裕平齊之後,息甲歲餘,以璽書征君,裕自將屯豫章,遣諸將帥銳師過嶺,雖復以將軍之神武,恐必不能當也。

今日之機,萬不可失。

若先克建康,傾其根蒂,裕雖南還,無能為也。

君若不同,便當帥始興之眾直指尋陽。」

循甚不樂此舉,而無以奪其計,乃從之。

[5]當初,東晉始興相徐道覆聽說劉裕帶兵向北征伐南燕,便勸說盧循乘東晉中空虛襲擊建康,盧循沒有聽從。

徐道覆親自來到番禺,向盧循遊說道:「我們住在這五嶺以南的地區,難道你還以為是因為理該如此,並且可以把它傳給子孫嗎?我們正是因為劉裕力量強大,很難跟他為敵才這樣的。

現在劉裕的大軍集結在堅固的城池之下,什麼時候回來還說不定,我們用手下這些希望回到故鄉去的敢於拚命的士兵,突然進攻何無忌、劉毅這些小輩,不過就像把手掌翻過來罷了。

不趁這個時機起事,而只是追求一天的平安,朝廷卻一直把您當做心腹大患。

如果劉裕平安三齊地區之後,讓軍隊休息一二年,再先用詔書徵召您進京,隨後劉裕親自在豫章屯兵,派遣幾個將領率領部隊翻過五嶺,即使將軍再有神機勇武,恐怕也一定不能抵擋了。

今天這個機會,是萬萬不可錯過的。

如果我們搶先攻克了建康,把他們的根基全部摧毀,劉裕即使回來,也沒有什麼辦法了。

您如果不同意,我就要率領始興的兵眾直接進攻尋陽。」

盧循非常不願意起事,但又沒有說服徐道覆的辦法,因此,只好同意了他的意見。

初,道覆使人伐船材於南康山,至始興,賤賣之,居人爭市之,船材大積而人不疑,至是,悉取以裝艦,旬日而辦。

循自始興寇長沙,道覆冠南康、廬陵、豫章,諸守相皆委任奔走。

道覆順流直下,舟械甚盛。

時克燕之問未至,朝廷急征劉裕。

裕方議留鎮下邳,經營司、雍,會得詔書,乃以韓范為都督八郡軍事、燕郡太守,封融為勃海太守,檀韶為琅邪太守;戊申,引兵還。

韶,祗之兄也。

久之,劉穆之稱范、融謀反,皆殺之。

當初,徐道覆派人到南康山中去砍伐製造船隻的木材,到始興廉價出一售,居民們都爭相購買,因而造船木材雖然堆積許多但是卻引不起別人的懷疑。

到了這個時候,他把這些木材全部聚集到一起,製造船隻,十天左右就辦成了。

盧循從始興出發進犯長沙,徐道覆進犯南康、廬陵、豫章,這些地方的官員都放棄了職守逃跑。

徐道覆順贛江直下,船隻器械異常強盛,這時,攻克南燕的消息還沒有傳回朝廷,所以朝廷緊急徵召劉裕。

劉裕正在討論是否留下來鎮守下邳,整頓處理司、雍二州的事務,恰好接到皇帝的詔書,於是任命韓范為都督八郡軍事、燕郡太守,任命封融為勃海太守,任命檀韶為琅邪太守。

戊申(二十六日),劉裕帶兵南歸。

檀韻是檀祗的哥哥。

後來,劉穆之以韓范、封融陰謀反叛為借口,把他們全殺了。

[6]安成忠肅公何無忌自尋陽引兵拒盧循。

長史鄧潛之諫曰:「國家安危,在此一舉。

聞循兵艦大盛,勢居上流,宜決南塘,守二城以待之,彼必不敢捨我遠下。

蓄力養銳,俟其疲老,然後擊之,此萬全之策也。

今決成敗於一戰,萬一失利,悔將無及。」

參軍殷闡曰:「循所將之眾皆三吳舊賊,百戰余勇,始興溪子,拳捷善鬥,未易輕也。

將軍宜留屯豫章,徵兵屬城,兵至合戰,未為晚也;若以此眾輕進,殆必有悔。」

無忌不聽。

三月,壬申,與徐道覆遇於豫章,賊令強一弩一數百登西岸小山邀射之。

會西風暴急,飄無忌所乘小艦向東岸。

賊乘風以大艦一逼一十之,眾遂奔潰。

無忌厲聲曰:「取我蘇武節來!」節至,執以督戰。

賊眾雲集,無忌辭色無撓,握節而死。

於是中外震駭,朝議欲奉乘輿北走,就劉裕;既而知賊未至,乃止。

[6]東晉安成忠肅公何無忌從尋陽帶兵出發迎擊盧循。

長史鄧潛之勸阻說:「國家的安危存亡,就在於這次行動了。

聽說盧循軍隊的船隻設備一精一良,氣勢盛大,又位於贛江的上游,所以我們應該挖開南塘的堤壩,使贛江水位下降,然後

堅守豫章、尋陽兩座城,等待他們。

他們一定不敢放下我們不管,逕自向更遠的地方進發。

我們正好積蓄力量,養一精一蓄銳,等待他們疲倦不堪之後,再發動進攻,這是萬全之策。

現在,以一戰決勝負,萬一我們失利,後悔也就來不及了。」

參軍殷闡說:「盧循所帶的部隊都是三吳一帶過去的強盜,身經百戰,頗有勇力,而在始興招募的溪族兵丁,也都力大敏捷,善於爭鬥,不應該輕視。

將軍應該留在豫章屯守,征招兵丁集中到這裡,等各路大軍到齊之後,再一起出戰,也不算太晚。

如果僅僅依靠現有的這些軍隊輕易前進的話,恐怕將來您一定要後悔。」

何無忌並不聽從。

三月,壬申(二十日),與徐道覆的軍隊在豫章遭遇。

徐道覆命令幾百名強一弩一手爬上西岸的小山攔腰射擊東晉部隊,正好趕上西風驟起,把何無忌所乘坐的小船吹向東岸。

賊兵又乘風用大艦進一逼一十,東晉軍卒於是紛紛奔逃潰散。

何無忌厲聲高叫道:「拿我的蘇武節來!」蘇武節送來,他拿著此節親自督戰。

敵兵越來越多,像黑雲一樣包一皮抄過來,何無忌的言辭神色仍然毫不氣餒,最後手持蘇武節而死。

何無忌戰死的消息,使東晉朝廷內外,震駭驚恐,朝會的時候,有人提議打算保護著安帝向北撤退,去投奔劉裕。

後來知道敵兵還沒有到來,這才停止。

[7]西秦王乾歸攻秦金城郡,拔之。

[7]西秦王乞伏乾歸進攻並攻克了後秦金城郡。

[8]夏王勃勃遣尚書胡金纂攻平涼,秦王興救平涼,擊金纂,殺之。

勃勃又遣兄子左將軍羅提攻拔定陽,坑將士四千餘人。

秦將曹熾、曹雲、王肆佛等各將數千戶內徙,興處之湟山及陳倉。

勃勃寇隴右,破白崖堡,遂趣清水,略陽太守姚壽都棄城走,勃勃徙其民萬六千戶於大城。

興自安定追之,至壽渠川,不及而還。

[8]夏王劉勃勃派遣尚書胡金纂進攻平涼。

後秦王姚興帶兵去援救平涼,進攻胡金纂並把他殺了。

劉勃勃又派遣侄兒、左將軍劉羅提進攻定陽,攻克之後,把虜獲的四千多名將士全部活埋。

後秦將領曹熾、曹雲、王肆佛等各帶領幾千戶邊民遷往內地,姚興把他們安置在湟山和陳倉。

劉勃勃進犯隴右,擊破白崖堡,於是直奔清水。

略陽太守姚壽都放棄城池逃跑,劉勃勃把那裡的一萬六千戶居民遷往大城,姚興從安定出發,追擊他們,到壽渠川仍未追上,只好回去。

[9]初,南涼王檀遣左將軍枯木等伐沮渠蒙遜,掠臨松千餘戶而還。

蒙遜伐南涼,至顯美,徙數千戶而去。

南涼太尉俱延復伐蒙遜,大敗而歸。

是月,檀自將五萬騎伐蒙遜。

戰於窮泉,檀大敗,單馬奔還。

蒙遜乘勝進圍姑臧,姑臧人懲王鍾之誅,皆驚潰,夷、夏萬餘戶降於蒙遜。

檀懼,遣司隸校尉敬歸及子佗為質於蒙遜以請和,蒙遜許之;歸至胡坑,逃還,佗為追兵所執,蒙遜徙其眾八千餘戶而去。

右衛將軍折掘奇鎮據石驢山以叛。

檀畏蒙遜之一逼一十,且懼嶺南為奇鎮所據,乃遷於樂都,留大司農成公緒守姑臧。

檀才出城,魏安人侯諶等閉門作亂,收合三千餘家,據南城,推焦朗為大都督、龍驤大將軍,諶自稱涼州刺史,降於蒙遜。

[9]當初,南涼王禿髮檀派遣左將軍枯木等帶兵討伐沮渠蒙遜,擄掠了臨松的一千多戶居民班師。

沮渠蒙遜討伐南涼,到達顯美,也遷走幾千戶居民回去。

南涼太尉禿髮俱延再一次討伐沮渠蒙遜,卻被打得大敗而歸。

當月,禿髮檀親自帶領五萬騎兵征討沮渠蒙遜,雙方在窮泉會戰,結果,禿髮檀大敗,單人匹馬跑了回去。

沮渠蒙遜乘勝進軍,包一皮圍了姑臧。

姑臧人害怕再像王鍾那樣的被牽連,都驚恐潰散,夷族和漢人一萬多戶向沮渠蒙遜投降。

禿髮檀大為驚恐,派遣司隸校尉敬歸和他的兒子敬佗到沮渠蒙遜那裡去做人質,以此請求和解,沮渠蒙遜答應了他。

敬歸走到胡的時候,趁機逃了回來,敬佗卻又被追兵抓了回去。

沮渠蒙遜把當地的八千多戶百姓全部遷走。

這時南涼右衛將軍折掘奇鎮又佔據石驢山叛變。

禿髮檀既害怕沮渠蒙遜的威脅一逼一十迫,又擔心折掘奇鎮控制了整個嶺南地區,於是只有遷都到樂都,留下大司農成公緒鎮守姑臧。

禿髮檀剛剛出城,魏安人侯諶等人便關閉城門反叛,集合起了三千多家部眾,佔據南城,推舉焦朗為大都督、垅驤大將軍,侯諶自稱為涼州刺史,向沮渠蒙遜投降。

[10]劉裕至下邳,以船載輜重,自帥一精一銳步歸。

至山陽,聞何無忌敗死,慮京邑失守,卷甲兼行,與數十人至淮上,問行人以朝廷消息。

行人曰:「賊尚未至,劉公若還,便無所憂。」

裕大喜。

將濟江,風急,眾鹹難之。

裕曰:「若天命助國,負當自息,若其不然,覆溺何害!」即命登舟,舟移而風止。

過江,至京口,眾乃大安。

夏,四月,癸未,裕至建康。

以江州覆沒,表送章綬,詔不許。

[10]劉裕到達下邳,用船隻裝載軍事物資,自己則統領一精一銳部隊步行趕回。

到山陽,聽說何無忌兵敗戰死,擔心都城陷落,下令軍士脫一去鎧甲,急行軍,自己先與幾十個人趕到長江北岸,向過路人打聽朝廷的消息。

過路人說:「敵人還沒有到這裡,劉公如果回來了,便沒有什麼值得憂慮的了。」

劉裕非常高興。

他想要渡江,但是風太大,眾人都說太難。

劉裕說:「如果天公有意幫助我們國家的話,風就應該自動止息。

如果不是這樣的話,翻船淹死又有什麼害處呢?」

便命令上船,船剛剛啟動,風果然就停了。

渡過長江之後,抵達京口,大家於是徹底安下心來。

夏季,四月,癸未(初二),劉裕來到建康。

因為江州已經淪陷,他上表交回印信,安帝下詔拒絕。

青州刺史諸葛長民、兗州刺史劉藩、并州刺史劉道憐各將兵入衛建康。

藩,豫州刺史毅之從弟也。

毅聞盧循入寇,將拒之而疾作;既瘳,將行。

劉裕遺毅書曰:「吾往習擊妖賊,曉其變一態。

賊新獲一奸一利,其鋒不可輕。

今修船垂畢,當與弟同舉。

克平之日,上流之任,皆以相委。」

又遣劉藩往,諭止之。

毅怒,謂藩曰:「往以一時之功相推耳,汝便謂我真不及劉裕邪?投書於地,帥舟師二萬發姑孰。

青州刺史諸葛長民、兗州刺史劉藩、并州刺史劉道憐,分別帶領部隊來到建康防衛。

劉藩是豫州刺史劉毅的堂弟。

劉毅聽說盧循帶兵進犯,正要發兵抵抗他們的時候,自己卻得了病。

病好之後,準備出發。

劉裕給他寫信說:「我過去幾次和這伙強盜交戰,知道他們狡滑多變。

這次,他們剛剛饒幸獲得勝利,他們的氣焰及實力不可輕視。

現在,我們對戰船的修繕馬上就要完畢,自當與老弟一同起兵。

掃平敵人之後,長江上游的管轄重任,便全部交給你了。」

又派劉藩前去,讓他暫時停止行動。

劉毅勃然大怒,對劉藩說:「過

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習