《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年:[1]春,二月,作萬泉宮於藍田。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年

資治通鑒

《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年

唐紀十九唐高宗永淳元年(壬午,公元682年)

[1]春,二月,作萬泉宮於藍田。

[1]春季,二月,唐朝在藍田營造萬泉宮。

[2]癸未,改元,赦天下。

[2]癸未(十九日),唐朝更改年號,大赦天下。

[3]戊午,立皇孫重照為皇太孫。

上欲令開府置官屬,問吏部郎中王方慶,對曰:「晉及齊皆嘗立太孫,其太子官屬即為太孫官屬,未聞太子在東宮而更立太孫者也。」

上曰:「自我作古,可乎?」

對曰:「三王不相襲禮,何為不可!」乃奏置師傅等官。

既而上疑其非法,竟不補授。

方慶,裒之曾孫也。

名,以字行。

[3]戊午(疑誤),唐朝立皇孫李重照為皇太孫。

唐高宗打算為他開設府署,設置官屬,詢問吏部郎中王方慶的意見。

王方慶回答說:「晉和齊都曾立皇太孫,太子的官屬就是皇太孫的官屬,未曾聽說太子還在東宮而另外又為皇太孫設置官屬的。」

唐高宗說:「從我創始,可以嗎?」

回答說:「三王不互相承襲禮儀,有什麼不可以!」於是王方慶奏請為皇太孫設置師傅等官。

後來唐高宗疑慮這樣做不合古法,始終沒有任命。

王方慶是王裒的曾孫,名,字方慶,人們習慣稱呼他的字。

[4]西突厥阿史那車薄帥十姓反。

[4]西突厥阿史那車薄率領西突厥十姓部眾反抗唐朝。

[5]夏,四月,甲子朔,日有食之。

[5]夏季,四月,甲子朔(初一),出現日食。

[6]上以關中饑饉,米斗三百,將幸東都;丙寅,發京師,留太子監國,使劉仁軌、裴炎、薛元超輔之。

時出幸倉猝,扈從之士有餓死於中道者。

上慮道路多草竊,命監察御史魏元忠儉校車駕前後。

元忠受詔,即閱視赤縣獄,得盜一人,神采語言異於眾;命釋桎梏,襲冠帶,乘驛以從,與之共食宿,托以詰盜,其人笑許諾。

比及東都,士馬萬數,不亡一錢。

[6]唐高宗因關中地區發生饑荒,米價每斗漲至三百錢,準備前往東都洛陽;丙寅(初三),從京師長安出發,留太子監理國家政事,讓劉仁軌、裴炎、薛元超輔佐他。

當時因出行匆促,隨從人員有在中途餓死的。

唐高宗顧慮途中多草野盜賊,命令監察御史魏元忠在皇帝車駕前後檢查。

魏元忠接受命令後,即察看長安萬年縣監獄,從中找到一名神采和語言都與眾不同的盜賊囚犯,命令解除他的枷鎖,讓他外面套一上官服,騎馬相從,和他一起食宿,托付給他整治盜賊的任務。

這個囚犯笑著答應了。

等到抵達東都洛陽,士卒馬匹以萬計,但沒有遺失一文錢。

[7]辛未,以禮部尚書聞喜憲公裴行儉為金牙道行軍大總管,帥右金吾將軍閻懷旦等三總管分道討西突厥。

師未行,行儉薨。

[7]辛未(初八),唐朝任命禮部尚書聞喜憲公裴行儉為金牙道行軍大總管,率領右金吾將軍閻懷旦等三總管分道進討西突厥。

軍隊尚未出發,裴行儉去世。

行儉有知人之鑒,初為吏部侍郎,前進士王、咸陽尉欒城蘇味道皆未知名,行儉一見謂之曰:「二君後當相次掌銓衡,僕有弱息,願以為托。」

是時弟勃與華陰楊炯、范陽盧照鄰、義烏駱賓王皆以文章有盛名,司列少常伯李敬玄尤重之,以為必顯達。

行儉曰:「士之致遠,當先器識而後才藝。

勃等雖有文華,而浮躁淺露,豈享爵祿之器邪!」楊子稍沉靜,應至令長;余得令終幸矣。」

既而勃度海墮水,炯終於盈川令,照鄰惡疾不愈,赴水死,賓王反誅,、味道皆典選,如行儉言。

行儉為將帥,所引偏裨如程務挺、張虔勖、王方翼、劉敬同、李多祚、黑齒常之,後多為名將。

裴行儉有鑒別人才的本領,他初任吏部侍郎時,前進士王、咸陽尉欒城人蘇味道都未成名,裴行儉初次見面就對他們說:「二位以後一定先後擔任掌管銓選辟吏的職務,我有年少的兒子,願意托付給你們。」

當時王的弟弟王勃與華陰人楊炯、范陽人盧照鄰、義烏人駱賓王都以文才而享有盛名,司列少常伯李敬玄尤其器重他們,認為將來一定榮顯聞達。

裴行儉說:「讀書人的堪當重任,應當首先在於度量見識而後才是才藝。

王勃等雖有文才,而氣質浮躁淺露,哪裡是享受爵位俸祿的材料!楊炯稍微沉靜,應該可以做到縣令、縣長;其餘的人能得善終就算幸運了。」

後來王勃渡海時落水被淹死,楊炯死在盈川縣令任上,盧照鄰因患頑症不能治癒,投水自盡,駱兵王因謀反被處死。

王、蘇味道都任掌管銓選辟吏的職務,正如裴行儉所預言。

裴行儉擔任將帥,所提拔的將佐如程務挺、張虔勖、王方翼、劉敬同、李多祚、黑齒常之,後來多成為名將。

行儉常命左右取犀角、麝香而失之。

又敕賜馬及鞍,令史輒馳驟,馬倒,鞍破。

二人皆逃去,行儉使人召還,謂曰:「爾曹皆誤耳,何相輕之甚邪!」待之如故。

破阿史那都支,得馬腦盤,廣二尺餘,以示將士,軍吏王休烈捧盤升階,跌而碎之,惶恐,叩頭流血。

行儉笑曰:「爾非故為,何至於是!」不復有追惜之色。

詔賜都支等資產金器三千餘物,雜畜稱是,並分給親故及偏裨,數日而盡。

裴行儉曾命令隨從取犀角、麝香,結果遺失了;皇帝下令賞賜裴行儉馬和鞍,禮部令史在送給他時因馬跑得太快,結果馬倒鞍破。

這兩個人都畏罪逃走。

裴行儉派人將他們召回,對他們說:「你們都錯了,你們為什麼這麼過分地小看我呢!」仍然和從前一樣對待他們。

打敗阿史那都支時,繳獲瑪瑙盤一個,寬二尺多,他讓將士觀賞,軍吏王休烈捧著盤子上台階時,跌了一跤,將盤子摔碎了,王休烈很害怕,叩頭流血。

裴行儉笑著說:「你不是故意的,哪裡至於這樣!」不再有惋惜的表情。

高宗下詔賜給他繳獲的阿史那都支等的資產金器三千多件和三千多頭各種牲畜,他都分給親戚朋友和屬下將領,幾天內全部分光。

[8]阿史那車薄圍弓月城,安西都護王方翼引軍救之,破虜眾於伊麗水,斬首千餘級。

俄而三姓咽面與車薄合兵拒方翼,方翼與戰於熱海,流矢貫方翼臂,方翼以佩刀截之,左右不知。

所將胡兵謀執方翼以應車薄,方翼知之,悉召會議,陽出軍資賜之,以次引出斬之,會大風,方翼振金鼓以亂其聲,誅七十餘人,其徒莫之覺。

既而分遣裨將襲車薄、咽面,大破之,擒其酋長三百人,西突厥遂平。

閻懷旦竟不行。

方翼尋遷夏州都督,徵入,議邊事。

上見方翼衣有血漬,問之,方翼具對熱海苦戰之狀,上視瘡歎息;竟以廢後近屬,不得用而歸。

[8]阿史那車薄包一皮圍弓月城,安西都護王方翼率軍援救,在伊麗水打敗敵人,斬首千餘級。

不久,三姓咽面與車薄合兵抵抗王方翼,雙方在熱海交戰,流箭射穿王方翼的手臂,他用佩刀砍斷箭桿,連身邊的人都不知道他中箭。

他所率領的軍隊中的胡兵陰謀逮捕他以響應阿史那車薄。

王方翼得知這一情況後,全部召集他們來開會,假裝拿出軍用物資要賞賜他們,實際是依次把他們領出去斬首。

當時正颳大風,王方翼讓人猛擊金鼓以掩蓋他們的喊聲,殺了七十多人,他們的同伴都沒有發覺。

接著王方翼又分別派遣副將襲擊阿史那車薄、咽面,將他們打得大敗,擒獲酋長三百人,於是平定西突厥。

閻懷旦最後也沒有領兵出發。

王方翼隨後改任夏州都督,被召入京,商議邊境的事務。

高宗看見他衣服上有血漬,詢問他,他才陳述了熱海苦戰的情況。

唐高宗看了他的創傷不禁歎息。

但終因他是已廢皇后的近支親屬,得不到重用而返回夏州。

[9]乙酋,車駕至東都。

[9]乙酉(二十二日),高宗來到東都洛陽。

[10]丁亥,以黃門侍郎穎郭待舉、兵部侍郎岑長倩、秘書員外少監·檢校中書侍郎鼓城郭正一、吏部侍門下同承受進止平章事。

上欲用待舉等,謂韋知溫曰:「待舉等資任尚淺,且令預聞政事,未可與卿等同名。」

自是外司四品已下知政事者,始以平章事為名。

長倩,文本之兄子也。

[10]丁亥(二十四日),唐朝任命黃門侍郎穎川人郭待舉、兵部侍郎岑長倩、秘書員外少監兼檢校中書侍郎鼓城人郭正一、吏部侍郎鼓城人魏玄同一併與中書門下同承受進止平章事。

高宗想重用郭待舉等,對崔知溫說:「郭待舉等聲望和經歷還淺,先讓他們參預政事,還不能和你們有同樣的官號。」

從此,宮外官署四品以下主持政事的人,開始用平章事的名稱。

岑長倩是岑文本哥哥的兒子。

先是,玄同為吏部侍郎,上言銓選之弊,以為:「人君之體,當委任而責成功,所委者當,則所用者自一精一矣。

故周穆王命伯為太僕正,曰:『慎簡乃僚。

』是使群司各求其小者,而天子命其大者也。

乃至漢氏,得人皆自州縣補署,五府辟召,然後升於天朝,自魏、晉以來,始專委選部。

夫以天下之大,士人之眾,而委之數人之手,用刀筆以量才,按簿書而察行,借使平如權衡,明如水鏡,猶力有所極,照有所窮,況所委非人而有愚闇阿私之弊乎!願略依周、漢之規以救魏、晉之失。」

疏奏,不納。

這以前,魏玄同任吏部侍郎,上書指出銓選辟吏中的弊病,認為:「君主的根本,應當是委任人而督責他成就事業,所委任的人適當,則被使用的人自然一精一干。

所以周穆王任命伯為太僕正,說『謹慎選擇你的屬官』。

這是讓各部門各自尋找職位低的官員,而天子任命職位高的官員。

到了漢代,得到人材都是先由州縣授官,由太傅、太尉、司徒、司空、大將軍等五府徵召任用,然後提升進入朝廷,自魏、晉以來,選辟才專門委託吏部。

以天下的廣大,士人的眾多,而交託於幾個人之手,用個人寫的公文來衡量他的才能,按官府的文書檔案去考察他的品行,即使公平如秤,明澈如同水和鏡子,還會能力有所極限,照視有所窮盡,何況所委託的人不適當而發生愚昧無知和偏袒的弊病呢!希望大致依照周代、漢代的辦法以補救魏、晉以來的失誤。」

奏疏上達,沒有被採納。

[11]五月,東都霖雨。

乙卯,洛水溢,溺民居千餘家。

關中先水後旱、蝗,繼以疾疫,米斗四百,兩京間死者相枕於路,人相食。

[11]五月,東都洛陽下連綿大雨,乙卯(二十三日),洛水氾濫,淹沒居民房屋一千餘家。

關中地區先水災後旱災、蝗災,接著又流行瘟疫,一斗米漲價至四百錢,兩京之間的路上死一屍一橫七豎八,相互枕藉,甚至發生人吃人的慘狀。

[12]上既封泰山,欲遍封五嶽,秋,七月,作奉天宮於嵩山南。

監察御史裡行李善感諫曰:「陛下封泰山,告太平,致群瑞,與三皇、五帝比隆矣。

數年以來,菽粟不稔,餓殍相望,四夷交侵,兵車歲駕;陛下宜恭默思道以禳災譴,乃更廣營宮室,勞役不休,天下莫不失望。

臣忝備國家耳目,竊以此為憂!」上雖不納,亦優容之。

自褚遂良、韓瑗之死,中外以言為諱,無敢逆意直諫,幾二十年;及善感始諫,天下皆喜,謂之「鳳鳴朝陽」。

[12]唐高宗封泰山後,又想遍封五嶽,秋季,七月,營造奉天宮於嵩山南面。

監察御史裡行李善感進諫說:「陛下封泰山,向上天報告太平,招致眾多的吉兆,可與三皇、五帝比興盛。

近幾年以來,糧食歉收,餓死的人到處都是,四夷交相侵犯,兵車連年出動。

陛下應當恭敬靜默地思索治道以消除上天降下的災害,卻又廣造宮室,勞役沒有休止的時候,天下百姓無不感到失望。

我忝列國家的耳目,私下為此而憂慮!」唐高宗雖不採納他的意見,但也寬容他。

自褚遂良、韓瑗死後,朝廷內外官員都以多說話為忌諱,不敢違背皇帝的意思直言規勸幾乎有二十年時間;及至李善感開始進諫,天下人都高興,稱之為「鳳鳴朝陽」,認為是天下太平的徵兆。

[13]上遣宦者緣江徒異竹,欲植苑中。

宦者科舟載竹,所在縱暴;過荊州,荊州長史蘇良嗣囚之,上疏切諫,以為:「致遠方異物,煩擾道路,恐非聖人一愛一人之意。

又,小人竊弄威福,虧損皇明。」

上謂天後曰:「吾約束不嚴,果為良嗣所怪。」

手詔慰諭良嗣,令棄竹江中。

良嗣,世長之子也。

[13]高宗派遣宦官沿長江運送奇異的竹子,準備栽種在宮苑中。

宦官們徵用船隻裝載竹子,到處恣行暴虐;路過荊州時,荊州長史蘇良嗣將他們囚禁起來,上書直言極諫,認為:「為取得遠方奇異物品,煩擾沿途百姓,恐怕不是聖人一愛一護人民的本意。

同時,小人擅自耍弄威權,也有損皇帝的聖明。」

高宗對天後武則天說:「我約束不嚴,果然被蘇良嗣責怪。」

於是親自寫詔書,撫一慰和指示蘇良嗣,命令他將竹子拋棄江中。

蘇良嗣是蘇世長的兒子。

[14]黔州都督謝希天後意,一逼一十零陵王明令自一殺,上深惜之,黔府官屬皆坐免官。

後寢於平閣,與婢妾十餘人共處,夜,失其首。

垂拱中,明子零陵王俊、黎國公傑為天後所殺,有司籍其家,得首,漆為穢器,題雲謝,乃知明子使刺客取之也。

[14]黔州都督謝迎一合天後武則天的意旨,一逼一十迫零陵王李明自一殺,高宗深為惋惜,黔州都督府官屬都因此被免職。

後來謝睡在平閣,與婢妾十多人在一起,一天夜裡,丟掉了腦袋。

後來垂拱年間,李明的兒子零陵王李俊、黎國公李傑被天後武則天殺死,有關部門沒收他的家產,得到謝的腦袋,已被塗上漆做成盛尿器皿,題款為「謝」,這才知道是李明的兒子當年派刺客取走了他的腦袋。

[15]太子留守京師,頗事游畋,薛元超上疏規諫;上聞之,遣使者慰勞元超,仍召赴東都。

[15]太子留守京師長安,常常遊獵,薛元超上書規勸;高宗知道後,派使者慰勞薛元超,同時把太子召到東都洛陽。

[16]吐蕃將論欽陵寇柘、松、翼等州。

詔左驍衛郎將李孝逸、右衛郎將衛蒲山發秦、渭等州兵分道御之。

[16]吐蕃將領論欽陵侵掠唐朝柘、松、翼等州。

高宗命令左驍衛郎將李孝逸、右衛郎將衛蒲山征發秦、渭等州兵卒分道抵禦。

[17]冬,十月,丙寅,黃門侍郎劉景先同中書門下平章事。

[17]冬季,十月,丙寅(初七),唐朝任命黃門侍郎劉景先為同中書門下平章事。

[18]是歲,突厥余一黨一阿史那骨篤祿、阿史德元珍等招集亡散,據黑沙城反,入寇并州及單于府之北境,殺嵐州刺史王德茂。

右領軍衛將軍、檢校代州都督薛仁貴將兵擊元珍於雲州,虜問唐大將為誰,應之曰:「薛仁貴」。

虜曰:「吾聞仁貴流象州,死久矣,何以紿我!」仁貴免胄示之面,虜相顧失色,下馬列拜,稍稍引去。

仁貴因奮擊,大破之,斬首萬餘級,捕虜二萬餘人。

[18]本年,突厥余一黨一阿史那骨篤祿、阿史德元珍等招集流散餘眾,佔據黑沙城反抗唐朝,侵入唐朝并州及單于都護府北部邊境,殺死嵐州刺史王德茂。

右領軍衛將軍、檢校代州都督薛仁貴領兵進擊阿史德元珍於雲州。

突厥人問唐朝大將是誰,回答說:「薛仁貴。」

突厥人說:「我們聽說薛仁貴流放象州,死去好久了,為什麼欺騙我們!」薛仁貴脫一去頭盔露出臉來,突厥人彼此相看,大驚失色,忙下馬列隊行禮,並逐漸退卻。

薛仁貴乘機奮力進擊,把他們打敗,斬首萬餘級,俘獲二萬餘人。

[19]吐蕃入寇河源軍,軍使婁師德將兵擊之於白水澗,八戰八捷。

上以師德為比部員外郎、左驍衛郎將、河源軍經略副使,曰:「卿有文武材,勿辭也!」

[19]吐蕃入侵河源軍,軍使婁師德領兵在白水澗反擊,八戰八捷。

高宗任命婁師德為比部員外郎、左驍衛郎將、河源軍經略副使,說:「你有文武才能,不要推辭!」

弘道元年(癸未、683)

弘道元年(癸未,公元683年)

[1]春,正月,甲午朔,上行幸奉天宮。

[1]春季,正月,甲午朔(疑誤),高宗來到奉天宮。

[2]二月,庚午,突厥寇定州,刺史霍王元軌擊卻之。

乙亥,復寇媯州。

三月,庚寅,阿史那骨篤祿、阿史德元珍圍單于都護府,執司馬張行師,殺之。

遣勝州都督王本立、夏州都督李崇義將兵分道救之。

[2]二月,庚午(十二日),突厥侵犯定州,刺史霍王李元軌把他們擊退。

乙亥(十七日),又侵犯媯州。

三月,庚寅(初二),阿史那骨篤祿、阿史德元珍包一皮圍單于都護府,抓獲司馬張行師並把他殺死。

唐朝派遣勝州都督王本立、夏州都督李崇義領兵分道前去救援。

[3]太子右庶子、同中書門下三品李義琰改葬父母,使其舅氏遷舊墓;上聞之,怒曰:「義琰倚勢,乃陵其舅家,不可復知政事!」義琰聞之,不自安,以足疾乞骸鼻,庚子,以義琰為銀青光祿大夫,致仕。

[3]太子右庶子、同中書門下三品李義琰改葬父母,讓他舅舅家遷移舊墳;高宗聽說後,大怒說:「李義琰依仗權勢,欺負他舅舅家,不可以再掌管政事!」李義琰聽到後,內心很不安,以足疾為理由請求退休,庚子(十二日),任命李義琰為銀青光祿大夫,准許他退休。

[4]癸丑,守中書令崔知溫薨。

[4]癸丑(二十五日),守中書令崔知溫去世。

[5]夏,四月,己未,車駕還東都。

[5]夏季,四月,己未(初二),高宗返回東都洛陽。

[6]綏州步落稽白鐵余,埋銅佛於地中,久之,草生其上,紿其鄉人曰:「吾於此數見佛光。」

擇日集眾掘地,果得之,因曰:「得見聖佛者,百疾皆愈。」

遠近赴之。

鐵余以雜色囊盛之數十重,得厚施,乃去一囊。

數年間,歸信者眾,遂謀作亂。

據城平縣,自稱光明聖皇帝,置百官,進攻綏德、大斌二縣,殺官吏,焚民居。

遣右武衛將軍程務挺與夏州都督王方翼討之,甲申,攻拔其城,擒鐵余,余一黨一悉平。

[6]綏州步落稽白鐵余,埋銅佛在地下,時間長了,上面長了草,他欺騙同鄉人說:「我在這裡幾次看見佛光。」

於是揀日子聚集眾人挖地,果然得到銅佛,他於是說:「得見聖佛的人,百病都會好。」

遠近各處的人都聞迅而來。

白鐵余用幾十層不同顏色的口袋將銅佛盛起來,得到優厚的施捨,才去掉一層口袋。

數年之間,歸附他的信徒很多,於是陰謀作亂。

他佔據城平縣,自稱光明聖皇帝,設置各種官職,進攻綏德、大斌二縣,殺死官吏,焚燒民房。

朝廷派遣右武衛將軍程務挺與夏州都督王方翼討伐他們。

甲申(二十七日),攻下他們佔領的城邑,擒獲白鐵余,余一黨一全部平定。

[7]五月,庚寅,上幸芳桂宮,至合璧宮,遇大雨而還。

[7]五月,庚寅(初三),高宗前往芳桂宮,走到合璧宮,遇大雨而返回。

[8]乙巳,突厥阿史那骨篤祿等寇蔚州,殺刺史李思儉,豐州都督崔智辯將兵邀之於朝那山北,兵敗,為虜所擒。

朝議欲廢豐州,遷其百姓於靈、夏。

豐州司馬唐休上言,以為:「豐州阻河為固,居賊衝要,自秦、漢已來,列為郡縣;土宜耕牧。

隋季喪亂,遷百姓於寧、慶二州,致胡虜深侵,以靈、夏為邊境;貞觀之末,募人實之,西北始安。

今廢之則河濱之地復為賊有,靈、夏等州人不安業,非國家之利也!」乃止。

[8]乙巳(十八日),突厥阿史那骨篤祿等侵擾唐朝蔚州,殺死刺史李思儉。

豐州都督崔智辯領兵在朝那山北截擊而失敗,被突厥人俘虜。

朝廷商議想廢除豐州,將豐州百姓遷移到靈、夏二州。

豐州司馬唐休進言認為:「豐州依仗黃河為屏障,處於敵人的要害地帶,自秦、漢以來,都設置郡縣;土地適宜於耕種放牧。

隋朝末年禍亂,將當地百姓遷移到寧、慶二州,致使胡寇深入,以靈、夏二州為邊境;貞觀末年,招募人民充實豐州,西北才獲得安寧。

現在如果廢除它則黃河邊上的土地將再次為胡寇所有,靈、夏等州人民不能安居樂業,這對國家不利。」

於是廢除豐州的事情沒有實行。

[9]六月,突厥別部寇掠嵐州,偏將楊玄基擊走之。

[9]六月,突厥別部侵掠唐朝嵐州,偏將楊玄基將他們擊退。

[10]秋,七月,己丑,立皇孫重福為唐昌王。

[10]秋季,七月,己丑(初四),唐朝封皇孫李重福為唐昌王。

[11]庚辰,詔以今年十月有事於嵩山;尋以上不豫,改用來年正月。

[11]庚辰(疑誤),高宗下詔,定於今年十月封嵩山;不久因他有病,又改為明年正月。

[12]甲辰,徒相王輪為豫王,更名旦。

[12]甲辰(十九日),唐朝改封相王李輪為豫王,改名李旦。

[13]中書令兼太子左庶子薛元超病喑,乞骸鼻,許之。

[13]中書令兼太子左庶子薛元超患啞病,請求退休,獲得批准。

[14]八月,己丑,以將封嵩山,召太子赴東都;留唐昌王重福守京師,以劉仁軌為之副。

冬,十月,己卯,太子至東都。

[14]八月,己丑(疑誤),高宗因將封嵩山,召太子赴東都洛陽;留唐昌王李重福守京師,以劉仁軌為他的副手。

冬季,十月,己卯(二十六日),太子來到東都洛陽。

[15]癸亥,車駕幸奉天宮。

[15]癸亥(初十),高宗到奉天宮。

[16]十一月,丙戌,詔罷來年封嵩山,上疾甚故也。

上苦頭重,不能視,召侍醫秦鳴鶴診之,鳴鶴請刺頭出一血,可愈。

天後在簾中,不欲上疾愈,怒曰:「此可斬也,乃欲於天子頭刺血!」鳴鶴叩頭請命。

上曰:「但刺之,未必不佳。」

乃刺百會、腦戶二一穴一。

上曰:「吾目似明矣。」

後舉手加額曰:「天賜也!」自負彩百匹以賜鳴鶴。

[16]十一月,丙戌(初三),唐高宗下詔停止明年封嵩山,因為他病重的緣故。

高宗苦於頭重,不能看東西,召侍醫秦鳴鶴診視。

秦鳴鶴請求用針刺頭使它出一血,可以痊癒。

天後武則天在簾中,她不希望唐高宗的病治好,大怒說:「此人可以斬首!竟想在天子頭上刺出一血。」

秦鳴鶴叩頭請求保全生命。

唐高宗說:「只管刺,不見得一定不好。」

於是用針刺百會、腦戶兩個一穴一位。

高宗說:「我眼睛似乎看得見了。」

天後武則天把手舉在額上說:「這是上天的賜予!」親自背負綵緞百匹賜給秦鳴鶴。

[17]戊戌,以右武衛將軍程務挺為單于道安一撫大使,招討阿史那骨篤祿等。

[17]戊戌(十五日),唐朝任命右武衛將軍程務挺為單于道安一撫大使,招撫討伐阿史那骨篤祿等。

[18]詔太子監國,以裴炎、劉景先、郭正一同東宮平章事。

[18]高宗下詔令太子監理國事,任命裴炎、劉景先、郭正一為同東宮平章事。

[19]上自奉天宮疾甚,宰相皆不得見。

丁未,還東都,百官見於天津橋南。

[19]高宗自從在奉天宮病重,連宰相都不得進見。

丁未(二十四日),回東都洛陽,百官朝見於天津橋南。

[20]十二月,丁巳,改元,赦天下。

上欲御則天門樓宣赦,氣逆不能乘馬,乃召百姓入殿前宣之。

是夜,召裴炎入,受遺詔輔政,上崩於貞觀殿。

遺詔太子柩前即位,軍國大事有不決者,兼取天後進止。

廢萬泉、芳桂、奉天等宮。

[20]十二月,丁巳(初四),唐朝更改年號,大赦天下。

高宗想上則天門樓宣佈赦令,因氣喘不能乘馬,便召集百姓到殿前宣佈赦令。

這天夜裡,高宗召裴炎入宮,接受遺詔,輔佐朝政。

高宗在貞觀殿駕崩。

他在遺詔中命令太子在他靈柩前即帝位,軍國大事有不能決斷的,兼請天後處置。

廢除萬泉、芳桂、奉天等宮。

庚申,裴炎奏太子未即位,未應宣敕,有要速處分,望宣天後令於中書、門下施行。

甲子,中宗即位,尊天後為皇太后,政事鹹取決焉。

太后以澤州刺史韓王元嘉等,地尊望重,恐其為變,並加三公等官以慰其心。

庚申(初七),裴炎上奏說太子尚未即帝位,不宜由他直接發佈詔令,有急需處理的重要事情,希望發佈天後的命令由中書省、門下省施行。

甲子(十一日),唐中宗即皇帝位,尊天後武則天為皇太后,政事全取決於她。

太后因澤州刺史韓王李元嘉等地位尊貴,威望很高,恐怕他們發動變亂,便都給他們加三公等官銜以安定他們的情緒。

[21]甲戌,以劉仁軌為左僕射,裴炎為中書令;戊寅,以劉景先為侍中。

[21]甲戌(二十一日),唐朝任命劉仁軌為左僕射,裴炎為中書令;戊寅(二十五日),任命劉景先為侍中。

故事,宰相於門下省議事,謂之政事堂,故長孫無忌為司空,房玄齡為僕射,魏徵為太子太師,皆知門下省事。

及裴炎遷中書令,始遷政事堂於中書省。

依舊例,宰相在門下省議事,稱為政事堂,所以長孫無忌任司空,房玄齡任僕射,魏徵任太子太師,都主管門下省政務。

等到裴炎升任中書令,才開始將政事堂遷到中書省。

[22]壬午,遣左威衛將軍王果、左監門將軍令狐智通、右金吾將軍楊玄儉、右千牛將軍郭齊宗分往並·益·荊·揚四大都督府,與府司相知鎮守。

[22]壬午(二十九日),唐朝派遣左威衛將軍王果、左監門將軍令狐智通、右金吾將軍楊玄儉、右千牛將軍郭齊宗分別到並、益、荊、揚四大都督府,與各大都督府負責官員一起主持鎮守事務。

[23]中書侍郎同平章事郭正一為國子祭酒,罷政事。

[23]中書侍郎、同平章事郭正一任國子祭酒,免去相職。

則天順聖皇后上之上光宅元年(甲申、684)

則天皇后光宅元年(甲申,公元684年)

[1]春,正月,甲申朔,改元嗣聖,赦天下。

[1]春季,正月,甲申朔(初一),唐朝改年號為嗣聖,大赦天下罪人。

[2]立太子妃韋氏為皇后;擢後父玄貞自普州參軍為豫州刺史。

[2]唐朝立太子妃韋氏為皇后;皇后父親韋玄貞由普州參軍提升為豫州刺史。

[3]癸巳,以左散騎常侍杜陵韋弘敏為太府卿、同中書門下三品。

[3]癸巳,(初十),唐朝任命左散騎常侍杜陵人韋弘敏為太府卿、同中書門下三品。

[4]中宗欲以韋玄貞為侍中,又欲授一乳一母一之子五品官;裴炎固爭,中宗怒曰:「我以天下與韋玄貞何不可!而惜侍中邪!」炎懼,白太后,密謀廢立。

二月,戊午,太后集百官於乾元殿,裴炎與中書侍郎劉之、羽林將軍程務挺、張虔勖勒兵入宮,宣太后令,廢中宗為廬陵王,扶下殿。

中宗曰:「我何罪?」

太后曰:「汝欲以天下與韋玄貞,何得無罪!」乃幽於別所。

[4]中宗打算任命韋玄貞為侍中,又打算授給一乳一母的兒子五品官,裴炎堅持不同意見,中宗大怒,說:「我將天下交給韋玄貞有什麼不可以!難道還吝惜侍中職位!」裴炎畏懼,報告太后,並密謀廢立皇帝的事。

二月,戊午(初六),太后召集百官於乾元殿,裴炎與中書侍郎劉之、羽林將軍程務挺、張虔勖領兵入宮,宣佈太后命令,廢中宗為廬陵王,扶他下殿。

中宗說:「我犯了什麼罪?」

太后說:「你想將天下交給韋玄貞,怎麼會沒有罪!」於是將他幽禁在別的地方。

己未,立雍州牧豫王旦為皇帝。

政事決於太后,居睿宗於別殿,不得有所預。

立豫王妃劉氏為皇后。

後,德威之孫也。

己未(初七),唐朝立雍州牧豫王李旦為皇帝。

政事取決於太后,讓皇帝睿宗居於別殿,對政事不得有所干預。

立豫王妃劉氏為皇后。

皇后就是劉德威的孫女。

有飛騎十餘人飲於坊曲,一人言:「知別無勳賞,不若奉廬陵。」

一人起,出詣北門告之。

座未散,皆捕得,系羽林獄。

言者斬,余以知反不告皆絞;告者除五品官。

告密之端自此興矣。

有皇帝侍衛軍士飛騎十多人在街巷聚會飲酒,其中一人說:「早知道沒有什麼功勞賞賜,還不如侍奉廬陵王。」

其中另一人離座,到北門告發,飲酒的軍士還未散去,全部被捕獲,關入羽林軍監獄。

結果,說話的人被斬首,其餘的人因知道謀反而不告發被判處絞刑,告發的人授給五品官。

告密之風從此興起。

[5]壬子,以永平郡王成器為皇太子,睿宗之長子也。

赦天下,改元文明。

[5]壬子(疑誤),唐朝以永平郡王李成器為皇太子,他是睿宗的長子。

大赦天下,更改年號為文明。

庚申,廢皇太孫重照為庶人,命劉仁軌專知西京留守事。

流韋玄貞於欽州。

庚申(初八),廢皇太孫李重照為平民;命令劉仁軌專門主管西京留守事務;流放韋玄貞於欽州。

太后與劉仁軌書曰:「昔漢以關中事委蕭何,今托公亦猶是矣。」

仁軌上疏,辭以衰老不堪居守,因陳呂後禍敗事以申規戒。

太后使秘書監武承嗣繼璽書慰諭之曰:「今以皇帝諒暗不言,眇身且代親政;遠勞勸戒,復辭衰疾。

又云『呂氏見嗤於後代,祿、產貽禍於漢朝』,引喻良深,愧慰交集。

公忠貞之一操一,終始不渝,勁直之風,古今罕比。

初聞此語,能不惘然;靜而思之,是為龜鏡。

況公先朝舊德,遐邇具瞻,願以匡救為懷,無以暮年致請。」

太后寫信給劉仁軌說:「從前漢朝把關中的事情委託給蕭何,現在委託你還是那樣的用意。」

劉仁軌上書,以年老體衰不能勝任留守職務推辭,並陳述漢朝呂後禍敗的事實,以申明對太后的勸誡之意。

太后派秘書監武承嗣帶去用太后的璽印密封的文書撫一慰和告訴他說:「現今皇帝因守喪不說話,我暫時代他親政;有勞你從遠方勸誡,又以年老體衰推辭職務。

又說『呂氏為後代所譏笑,呂祿、呂產造成禍害於漢朝』。

引用的比喻很深刻,使我慚愧和安慰交集。

你忠貞的節一操一,始終不變,剛直的作風,古今很少有人比得上。

開始聽到你的話時,不能不感到迷惑不解,但冷靜思考,實在可作借鑒。

況且你是先朝有德望的老臣,為天下人所瞻仰,希望以匡正補救為懷,不要以年老推托。」

[6]辛酉,太后命左金吾將軍丘神詣巴州,檢校故太子賢宅以備外虞,其實風使殺之。

神,行恭之子也。

[6]辛酉(初九),太后命令左金吾將軍丘神前往巴州,檢查原太子李賢的住宅以防備意外,實際上是暗示丘神殺死他。

丘神就是丘行恭的兒子。

[7]甲子,太后御武成殿,皇帝帥王公以下上尊號。

丁卯,太后臨軒,遣禮部尚書武承嗣冊嗣皇帝。

自是太后常御紫宸殿,施慘紫帳以視朝。

[7]甲子(十二日),太后來到武成殿,皇帝率王公以下官員給太后上尊號。

丁卯(十五日),太后臨殿前平台,派禮部尚書武承嗣在殿前冊封新繼位的皇帝。

從此太后常到紫宸殿,張掛淺紫色的帷帳臨朝聽政。

[8]丁丑,以太常卿、檢校豫王府長史王德真為侍中;中書侍郎、檢校豫王府司馬劉之同中書門下三品。

[8]丁丑(二十五日),唐朝任命太常卿、檢校豫王府長史王德真為侍中;中書侍郎、檢校豫王府司馬劉之為同中書門下三品。

[9]三月,丁亥,徒杞王上金為畢王,鄱陽王素節為葛王。

[9]三月,丁亥(初五),唐朝改封杞王李上金為畢王,鄱陽王李素節為葛王。

[10]丘神至巴州,幽故太子賢於別室,一逼一十令自一殺。

太后乃歸罪於神,,戊戌,舉哀於顯福門,貶神為疊州刺史。

己亥,追封賢為雍王。

神尋復

入為左金吾將軍。

[10]丘神到巴州,幽禁唐朝原太子李賢於另外的屋子,一逼一十迫他自一殺。

李賢死後太后便歸罪於丘神,戊戌(十六日),在顯福門行哭祭之禮,丘神被貶為疊州刺史。

己亥(十七日),追封李賢為雍王。

丘神不久又回京任左金吾將軍。

[11]夏,四月,開府儀同三司、梁州都督滕王元嬰薨。

[11]夏季,四月,開府儀同三司、梁州都督滕王李元嬰去世。

[12]辛酉,徒畢王上金為澤王,拜蘇州刺史;葛王素節為許王,拜絳州刺史。

[12]辛酉(初十),唐朝改封畢王李上金為澤王,授任蘇州刺史;葛王李素節為許王,授任絳州刺史。

[13]癸酉,遷廬陵王於房州;丁丑,又遷於均州故濮王宅。

[13]癸酉(二十二日),唐朝遷移廬陵王到房州;丁丑(二十六日),又遷居均州濮王李秦原來的住宅。

[14]五月,丙申,高宗靈駕西還。

[14]五月,丙申(十五日),唐高宗的靈柩西返長安。

[15]閏月,以禮部尚書武承嗣為太常卿、同中書門下三品。

[15]閏五月,唐朝任命禮部尚書武承嗣為太常卿、同中書門下三品。

[16]秋,七月,戊午,廣州都督路元睿為崑崙所殺。

元睿暗懦,僚屬恣橫。

有商舶至,僚屬侵漁不已,商胡訴於元睿;元睿索枷,欲系治之。

群胡怒,有崑崙袖劍直登聽事,殺元睿及左右十餘人而去,無敢近者,登舟入海,追之不及。

[16]秋季,七月,戊午(初九),廣州都督路元睿被崑崙人殺死。

路元睿昏庸懦弱,僚屬恣意橫行,有商船到達,僚屬侵奪吞沒他們的財物不知休止。

胡商告到路元睿處,他反要取枷鎖,將人家治罪。

眾胡商憤怒,有崑崙人袖裡藏劍直入辦公的地方,殺死路元睿及他身邊的十餘人而後退出,無人敢靠近他。

他們登船出海,追捕的人沒有能趕上他們。

[17]溫州大水,流四千餘家。

[17]溫州發大水,沖走四千多家。

[18]突厥阿史那骨篤祿等寇朔州。

[18]突厥阿史那骨篤祿等侵擾朔州。

[19]八月,庚寅,葬天皇大帝於乾陵,廟號高宗。

[19]八月,庚寅(十一日),葬天皇大帝於乾陵,廟號為高宗。

[20]初,尚書左丞馮元常為高宗所委,高宗晚年多疾,每曰:「朕體中不佳,可與元常平章以聞。」

元常嘗密言「中宮威權太重,宜稍抑損」。

高宗雖不能用,深以其言為然。

及太后稱制,四方爭言符瑞;嵩陽令樊文獻瑞石,太后命於朝堂示百官,元常奏:「狀涉諂詐,不可誣罔天下。」

太后不悅,出為隴州刺史。

元常,子琮之曾孫也。

[20]當初,尚書左丞馮元常為高宗所信任,高宗晚年多病,各部門奏事,常說:「朕身一體不好,可先與馮元常商量再奏報朕知。」

馮元常曾私下對唐高宗說:「皇后威權太重,應該稍加抑制。」

唐高宗雖然不能採納,但認為他說得很對。

及至太后行使皇帝權力,各地爭相報告吉兆;嵩陽縣令樊文進獻一塊吉祥的石頭,太后命在朝堂向百官展示,馮元常上奏說:「這種獻石的行為涉及討好和欺詐,不應當欺騙天下人。」

太后因此不高興,調馮元常出任隴州刺史。

馮元常是馮子琮的曾孫。

[21]丙午,太常卿、同中書門下三品武承嗣罷為禮部尚書。

[21]丙午(二十七日),太常卿、同中書門下三品武承嗣被免去相職,改任禮部尚書。

[22]栝州大水,流二千餘家。

[22]栝州發大水,沖走二千餘家。

[23]九月,甲寅,赦天下,改元。

旗幟皆從金色。

八品以下,舊服青者更服碧。

改東都為神都,宮名太初。

又改尚書省為文昌台,左、右僕射為左、右相,六曹為天、地、四時六官;門下省為鸞台,中書省為鳳閣,侍中為納言,中書令為內史;御史台為左肅政台,增置右肅政台;其餘省、寺、監、率之名,悉以義類改之。

[23]九月,甲寅(初六),唐朝大赦天下,更改年號,旗幟都用金色。

八品以下官員原穿青色服裝的,現改穿深青色。

改東都洛陽為神都,改宮名為太初。

又改尚書省為文昌台,左、右僕射為左、右相,六部為天、地、春、夏、

秋、冬六官;門下省為鸞台,中書省為鳳閣,侍中為納言,中書令為內史;御

史台為左肅政台,增設右肅政台;其餘省、寺、監、率的名稱,全部按意義分

類加以更改。

[24]以左武衛大將軍程務挺為單于道安一撫大使,以備突厥。

[24]唐朝任命左武衛大將軍程務挺為單于道安一撫大使,以防備突厥。

[25]武承嗣請太后追王其祖,立武氏七廟,太后從之。

裴炎諫曰:「太后母臨天下,當示至公,不可私於所親。

獨不見呂氏之敗乎!」太后曰:「呂後以權委生者,故及於敗。

今吾追尊亡者,何傷乎!」對曰:「事當防微杜漸,不可長耳!」太后不從。

己巳,追尊太后五代祖克己為魯靖公,妣為夫人;高祖居常為太尉、北平恭肅王,曾祖儉為太尉、金城義康王,祖華為太尉、太原安成王,考士為太師、魏定王;祖妣皆為妃。

裴炎由是得罪。

又作五代祠堂於文水。

[25]武承嗣請太后追封她的先祖為王,建立供奉武氏七代祖先的祖廟,太后同意。

裴炎進諫說:「太后是天下人的母親,應當表明最大的公心,不可偏私於自己的親屬。

難道看不見呂氏的失敗嗎!」太后說:「呂後將權力交給活人,所以失敗。

現在我追尊死者,有什麼損害呢!」回答說:「事情應當防微杜漸,不可讓不一良現象發展。」

太后沒有聽從他的勸告。

己巳(二十一日),追尊太后五世祖父武克己為魯靖公,五世祖母為夫人;高祖父武居常為太尉、北

平恭肅王,曾祖父武儉為太尉、金城義康王,祖父武華為太尉、太原安成王,父親武士為太師、魏定王;高祖母、曾祖母、祖母、母親都為王妃。

裴炎由此而得罪。

又營建上述五代祖先的祠堂於文水縣。

時諸武用事,唐宗室人人自危,眾心憤惋。

會眉州刺史英公李敬業及弟令敬猷、給事中唐之奇、長安主簿駱賓王、詹事司直杜求仁皆坐事,敬業貶柳州司馬,敬猷免官,之奇貶栝蒼令,賓王貶臨海丞,求仁貶黟令。

求仁,正倫之侄也。

尉魏思溫嘗為御史,復被黜。

皆會於揚州,各自以失職怨望,乃謀作亂,以匡復廬陵王為辭。

當時武氏親屬掌權,唐皇族人人自危,大家心中悲憤惋惜。

正好眉州刺史英公李敬業和他弟弟令李敬猷、給事中唐之奇、長安主薄駱賓王、詹事司直杜求仁都因事獲罪,李敬業被降職為柳州司馬,李敬猷被免官,唐之奇被降職為栝蒼令,駱賓王被降職為臨海丞,杜求仁被降職為黟縣令。

杜求仁就是杜正倫的侄子。

尉魏思溫曾任御史,再次被罷黜。

他們都聚會於揚州,各自因失去官職心懷不滿,便陰謀作亂,以挽救恢復廬陵王的帝位為借口。

思溫為之謀主,使其一黨一監察御史薛仲璋求奉使江都,令雍州人韋超詣仲璋告變,云「揚州長史陳敬之謀反」。

仲璋收敬之系獄。

居數日,敬業乘傳而至,矯稱揚州司馬來之官,云「奉密旨,以高州酋長馮子猷謀反,發兵討之。」

於是開府庫,令士曹參軍李宗臣就線坊,驅囚徒、工匠授以甲。

斬敬之於系所;錄事參軍孫處行拒之,亦斬以徇,僚吏無敢動者。

遂起一州之兵,復稱嗣聖元年。

開三府:一曰匡復府,二曰英公府,三曰揚州大都督府。

敬業自稱匡復府上將,領揚州大都督。

以之奇、求仁為左、右長史,宗臣、仲璋為左、右司馬,思溫為軍師,賓王為記室,旬日間得勝兵十餘萬。

魏思溫充當謀主,指使他的一黨一羽監察御史薛仲璋要求奉命出使江都,然後讓雍州人韋超到薛仲璋處報告,說「揚州長史陳敬之陰謀造反」。

薛仲璋逮捕陳敬之入獄。

數日後,李敬業乘驛車到達,偽稱自己是揚州司馬前來赴任,說「奉太后密旨,因高州酋長馮子猷謀反,要發兵討伐。」

於是開府庫,命揚州士曹參軍李宗臣到鑄錢工場,驅趕囚徒、工匠發給他們盔甲。

將陳敬之在監獄斬首;錄事參軍孫處行抗拒,也被斬首示眾,揚州官吏再沒有敢反抗的。

於是征發一州的兵馬,又使用中宗的年號嗣聖元年。

設置三個府署:第一個稱為匡復府,第二個叫英公府,第三個叫揚州大都督府。

李敬業自稱匡復府上將,領揚州大都督。

任命唐之奇、杜求仁為左、右長史,李宗臣、薛仲璋為左、右司馬,魏思溫為軍師,駱賓王為記室,十來日便聚集士兵十餘萬人。

移檄州縣,略曰:「偽臨朝武氏者,人非溫順,地實寒微。

昔充太宗下陳,嘗以更衣入侍,洎乎晚節,穢亂春一宮。

密隱先帝之私,陰圖後一庭之嬖,踐元後於,陷吾君於聚。」

又曰:「殺姊屠兄,弒君鴆母,人神之所同嫉,天地之所不容。」

又曰:「包一皮藏禍心,竊窺神器。

君之一愛一子,幽之於別宮;賊之宗盟,委之以重任。」

又曰:「一之士未乾,六尺之孤安在!」又曰:「試觀今日之域中,竟是誰家之天下!」太后見檄,問曰:「誰所為?」

或對曰:「駱賓王。」

太后曰:「宰相之過也。

人有如此才,而使之流落不偶乎!」

李敬業傳佈檄文到各州縣,內容大致說:「僭竊帝位的武氏,本一性一並不溫順,出身非常貧寒低賤。

她從前居於太宗後宮的下列,曾找機會侍奉太宗,得到一寵一幸,等到太宗晚年,又與太子一婬一亂。

她隱瞞了同先帝的私情,暗地裡謀求在後宮的一寵一幸,終於登上皇后的寶座,使我們的君主陷於形同禽一獸的****境地。」

又說:「武氏殺害姐姐,屠戮哥哥,殺死皇帝,毒死母親,為人和神所共同憎恨,為天地所不能容忍。」

又說:「包一皮藏著禍心,圖謀竊取帝位。

君王的一愛一子,被幽禁於別殿;武氏的宗族親近,都給予重任。」

又說:「先帝墳墓上的黃土還未乾燥,成年的孤兒現在哪裡!」又說:「試看今日國家之內,究竟是誰家的天下!」太后看到檄文以後問:「這是誰寫的?」

有人回答說:「駱賓王。」

太后說:「這是宰相的過失。

此人有這樣的才華,卻讓他飄泊失意,不得重用!」

敬業求得人貌類故太子賢者,紿眾云:「賢不死,亡在此城中,令吾屬舉兵。」

因奉以號令。

李敬業找到一個相貌像已故太子李賢的人,欺騙眾人說:「李賢沒有死,逃亡在這個城中,他命令我們起兵。」

於是侍奉他以號令天下。

楚州司馬李崇福帥所部三縣應敬業。

盱眙人劉行舉獨據縣不從,敬業遣其將尉遲昭攻盱眙。

詔以行舉為游擊將軍,以其弟行實為楚州刺史。

楚州司馬李崇福率領屬下三縣響應李敬業。

只有盱眙人劉行舉佔據縣城,不肯從命,李敬業派他的將領尉遲昭進攻盱眙。

太后下詔任命劉行舉為游擊將軍,任命他弟弟劉行實為楚州刺史。

甲申,以左玉鈐衛大將軍李孝逸為揚州道大總管,將兵三十萬,以將軍李知十、馬敬臣為之副,以討李敬業。

甲申(疑誤),唐朝任命左玉鈐衛大將軍李孝逸為揚州道大總管,領兵三十萬,任命將軍李知十、馬敬臣為他的副職,討伐李敬業。

[26]武承嗣與其從父弟右衛將軍三思以韓王元嘉、魯王靈夔屬尊位重,屢勸太后因事誅之。

太后謀於執政,劉之、韋思謙皆無言;內史裴炎獨固爭,太后愈不悅。

三思,元慶之子也。

[26]武承嗣和他的堂弟右衛將軍武三思因韓王李元嘉、魯王李靈夔在皇族中是長輩,地位高,屢次勸太后藉故殺掉他們。

太后和執掌朝政的大臣商議,劉之、韋思謙都不說話;內史裴炎一人堅決不同意。

太后更加不高興。

武三思就是武元慶的兒子。

及李敬業舉兵,薛仲璋,炎之甥也,炎欲示閒暇,不汲汲議誅討。

太后問計於炎,對曰:「皇帝年長,不親政事,故豎子得以為辭。

若太后返政,則不討自平矣。」

監察御史藍田崔察聞之,上言:「炎受顧托,大權在已,若無異圖,何故請太后歸政?」

太后命左肅政大夫金城騫味道、侍御史櫟陽魚承曄鞫之,收炎下獄。

炎被收,辭氣不屈。

或勸炎遜辭以免,炎曰:「宰相下獄,安有全理!」

等到李敬業起兵,由於薛仲璋是裴炎的外甥,裴炎為顯示自己安靜無事,不急於討論討伐李敬業。

太后向他詢問對策,他回答說:「皇帝已經年長,不能親自處理政事,所以小子們找到借口。

若太后將政權交還皇帝,則不用討伐就會自然平定。」

監察御史藍田人崔聽到後,進言說:「裴炎受高宗臨終托付,大權掌握在自己手裡,如果沒有不軌的圖謀,為什麼請太后交還政權?」

太后於是命令左肅政大夫金城人騫味道、侍御史櫟陽人魚承曄審問裴炎,並將他逮捕入獄。

裴炎被捕後,言詞氣概,不肯屈服。

有人勸他用恭順的詞語以求免罪,裴炎說:「宰相入獄,哪有能保全的道理!」

鳳閣舍人李景諶證炎必反。

劉景先及鳳閣侍郎義陽胡元范皆曰:「炎社稷元臣,有功於國,悉心奉上,天下所知,臣敢明其不反。」

太后曰:「炎反有端,顧卿不知耳。」

對曰:「若裴炎為反,則臣等亦反也。」

太后曰:「朕知裴炎反,知卿等不反。」

文武間證炎不反者甚眾,太后皆不聽。

俄並景先、元范下獄。

丁亥,以騫味道檢校內史同鳳閣鸞台三品,李景諶同鳳閣鸞台平章事。

鳳閣舍人李景諶證明裴炎必定謀反。

劉景先和鳳閣侍郎義陽人胡元范都說:「裴炎是國家首要大臣,有功於國家,盡心侍奉皇帝,天下的人都知道,我們敢證明他不會謀反。」

太后說:「裴炎謀反是有緣由的,只是你們不知道罷了。」

回答說:「如果裴炎算是謀反,則我們也謀反了。」

太后說:「朕知道裴炎謀反,知道你們不謀反。」

文武官員中證明裴炎不會謀反的人很多,太后都不聽。

沒有幾天連劉景先、胡元范也被捕入獄。

丁亥(疑誤),朝廷任命騫味道為檢校內史、同鳳閣鸞台三品,李景諶為同鳳閣鸞台平章事。

[27]魏思溫說李敬業曰:「明公以匡復為辭,宜帥大眾鼓行而進,直指洛陽,則天下知公志在勤王,四面響應矣。」

薛仲璋曰:「金陵有王氣,且大江天險,足以為固,不如先取常、潤,為定霸之基,然後北向以圖中原,進無不利,退有所歸,此良策也!」思溫曰:「山東豪傑以武氏****,憤惋不平,聞公舉事,皆自蒸麥飯為糧,伸鋤為兵,以俟南軍之至。

不乘此勢以立大功,乃更蓄縮自謀巢一穴一,遠近聞之,其誰不解體!」敬業不從,使唐之奇守江都,將兵渡江攻潤州。

思溫謂杜求仁曰:「兵勢合則強,分則弱,敬業不併力渡淮,收山東之眾以取洛陽,敗在眼中矣!」

[27]魏思溫勸李敬業說:「您以恢復皇帝的權力為口號,應當率領大軍大張旗鼓地前進,直向東都洛陽,那麼天下人知道您以救援天子為志向,四面八方都會響應。」

薛仲璋說:「金陵有帝王氣象,又有長江天險,足以固守,不如先奪取常、潤二州,作為奠定霸業的基礎,然後再向北以圖奪取中原,這樣進可以取勝,退有歸宿,這是最好的策略。」

魏思溫說:「崤山以東豪傑因武氏****,憤怒惋惜,心中不平,聽說您起事,都自動蒸麥飯為乾糧,舉起鋤頭為武器,以等待南軍的到來。

不乘這種形勢建立大功,反而退縮,自求建造巢一穴一,遠近的人聽到了,哪有不人心離散的!」李敬業不肯接受他的主張,派唐之奇守江都,自己領兵渡過長江,攻打潤州。

魏思溫對杜求仁說:「兵力合在一起則強大,分散則削弱,李敬業不合力渡過淮河,收集山東的兵眾以奪取洛陽,失敗就在眼前了!」

壬辰,敬業陷潤州,執刺史李思文,以李宗臣代之。

思文,敬業之叔父也,知敬業之謀,先遣使間道上變,為敬業所攻,拒守久之,力屈而陷。

思溫請斬以徇,敬業不許,謂思文曰:「叔一黨一於武氏,宜改姓武。」

潤州司馬劉延嗣不降,敬業將斬之,思溫救之,得免,與思文皆囚於獄。

劉延嗣,審禮從父弟也。

曲阿令河間尹元貞引兵救潤州,戰敗,為敬業所擒,臨以白刃,不屈而死。

壬辰(疑誤),李敬業攻陷潤州,抓獲刺史李思文,用李宗臣取代他。

李思文是李敬業的叔父,知道李敬業的陰謀,事先派遣使者走小道向朝廷報告即將發生的這一叛亂事件,被李敬業進攻後,拒守很長一段時間,力竭而城被攻陷。

魏思溫請求將他斬首示眾,李敬業不同意,對思文說:「叔父阿附於武氏,應改姓武。」

潤州司馬劉延嗣不肯投降,李敬業將要殺死他,魏思溫救他,得免於死,和李思文一起被關進獄中。

劉延嗣是劉審禮的堂弟。

曲阿令河間人尹元貞領兵救潤州,打了敗仗,被李敬業擒獲,李敬業用刀威脅他。

不肯屈服而被殺。

[28]丙申,斬裴炎於都亭。

炎將死,顧兄弟曰:「兄弟官皆自致,炎無分毫之力,今坐炎流竄,不亦悲乎!」籍沒其家,無石之儲。

劉景先貶普州刺史,胡元范流瓊州而死。

裴炎弟子太僕寺丞先,年十七,上封事請見言事。

太后召見,詰之曰:「汝伯父謀反,尚何言?」

先曰:「臣為陛下畫計耳,安敢訴冤!陛下為李氏婦,先帝棄天下,遽攬朝政,變易嗣子,疏斥李氏,封崇諸武。

臣伯父忠於社稷,反誣以罪,戮及子孫。

陛下所為如是,臣實惜之!陛下早宜復子明辟,高枕深居,則宗族可全;不然,天下一變,不可復救矣!」太后怒曰:「胡白,小子敢發此言!」命引出,先反顧曰:「今用臣言,猶未晚。」

如是者三。

太后命於朝堂杖之一百,長流州。

[28]丙申(疑誤),裴炎被斬首於洛陽都亭。

裴炎臨死時,看著兄弟說:「兄弟的官職都是自己取得的,我沒費絲毫的力氣,如今因我犯罪而被流放,豈不令人悲痛!」沒收他的家產,竟無一擔的積蓄。

劉景先被降職為普州刺史,胡元范流放瓊州而死。

裴炎弟弟的兒子太僕寺丞裴先,當時十七歲,呈上密封的奏章,請求見太后陳述事情。

太后召見他,責問說:「你伯父謀反,還有什麼可說。」

裴先說:「我這是為陛下謀劃計策,哪裡敢訴冤屈!陛下是李氏的媳婦,先帝逝世後就獨攬朝政,變換繼位的人,疏遠排斥李氏,培植尊崇武氏親屬。

我伯父忠於國家,反被橫加罪名,殺戮株連子孫。

陛下所作所為

如此,我實在惋惜!陛下應及早讓皇帝復位,自己引退,安居深宮,這樣宗族可以保全;否則,天下一變,便不可再挽救了!」太后大怒說:「這是什麼陳述,小子竟敢發這樣的言論!」命令拉出去,裴先回頭說:「現在採用我的意見,還未晚。」

連續說了三次。

太后命令在朝堂上打他一百棍子,然後長期流放州。

炎之下獄也,郎將姜嗣宗使至長安,劉仁軌問以東都事,嗣宗曰:「嗣宗覺裴炎有異於常久矣。」

仁軌曰:「使人覺之邪?」

嗣宗曰:「然。」

仁軌曰:「仁軌有奏事,願附使人以聞。」

嗣宗曰:「諾。」

明日,受仁軌表而還,表言「嗣宗知裴炎反不言」。

太后覽之,命拉嗣宗於殿庭,絞於都亭。

裴炎入獄後,郎將姜嗣宗自洛陽出使長安,劉仁軌問他東都洛陽的事情,姜嗣宗說:「我發覺裴炎反常的情況很久了。」

劉仁軌問:「你自己發覺的?」

姜嗣宗說:「是的。」

劉仁軌說:「我有事上奏,願托使者上達。」

姜嗣宗說:「可以。」

第二天他接受劉仁軌的奏表返回洛陽,奏表中說「姜嗣宗知道裴炎謀反不報告。」

太后閱後,命令在殿庭上摧折姜嗣宗的軀體,然後絞死於洛陽都亭。

[29]丁酉,追削李敬業祖考官爵,發塚斫棺,複姓徐氏。

[29]丁酉(疑誤),唐朝追削李敬業祖父和父親的官職封爵,掘墓砍棺,恢復其本姓徐氏。

[30]李景諶罷為司賓少卿,以右史武康沈君諒、著作郎崔察為正諫大夫、同平章事。

[30]唐朝將李景諶罷免為司賓少卿,任命右史武康人沈君諒、著作郎崔為正諫大夫、同平章事。

[31]徐敬業聞李孝逸將至,自潤州回軍拒之,屯高郵之下阿溪;使徐敬猷一逼一十淮陰,別將韋超、尉遲昭屯都梁山。

[31]徐敬業聽說李孝逸將到,從潤州回軍抵抗,屯兵高郵境內的下阿溪;派徐敬猷進一逼一十淮陰,別將韋超、尉遲昭屯兵都梁山。

李孝逸軍至臨淮,偏將雷仁智與敬業戰不利,孝逸懼,按兵不進。

殿中侍御史魏元忠謂孝逸曰:「天下安危,在茲一舉。

四方承平日久,忽聞狂狡,注心傾耳以俟其誅。

今大軍久留不進,遠近失望,萬一朝廷更命他將以代將軍,將軍何辭以逃逗撓之罪乎!」孝逸乃引軍而前。

壬寅,馬敬臣擊斬尉遲昭於都梁山。

李孝逸進軍至臨淮,偏將雷仁智與徐敬業交戰失利,李孝逸因而畏懼,按兵不動。

殿中侍御史魏元忠對李孝逸說:「天下安危,在此一舉。

天下太平的日子已久,一旦聽說瘋狂凶暴的人,都全神貫注側著耳朵等待他們的滅亡。

現在大軍長久停留不進,遠處和近處的百姓失望,萬一朝廷另外任命其他將領取代您,您有什麼理由可以逃避徘徊觀望的罪責呢!」李孝逸這才領軍前進。

壬寅(疑誤),馬敬臣進擊,斬殺尉遲昭於都梁山。

十一月,辛亥,以左鷹揚大將軍黑齒常之為江南道大總管,討敬業。

十一月,辛亥(初四),唐朝任命左鷹揚大將軍黑齒常之為江南道大總管,討伐徐敬業。

韋超擁眾據都梁山,諸將皆曰:「超憑險自固,士無所施其勇,騎無所展其足;且窮寇死戰,攻之多殺士卒,不如分兵守之,大軍直趣江都,覆其巢一穴一。」

支度使薛克楊曰:「超雖據險,其眾非多。

今多留兵則前軍勢分,少留兵則終為後患,不如先擊之,其勢必舉,舉都梁,則淮陰、高郵望風瓦解矣!」魏元忠請先擊徐敬猷,諸將曰:「不如先攻敬業,敬業敗,則敬猷不戰自擒矣。

若擊敬猷,則敬業引兵救之,是腹背受敵也。」

元忠曰:「不然。

賊之一精一兵,盡在下阿,烏合而來,利在一決,萬一失利,大事去矣!敬猷出於博徒,不習軍事,其眾單弱,人情易搖,大軍臨之,駐馬可克。

敬業雖欲救之,計程必不能及。

我克敬猷,乘勝而進,雖有韓、白不能當其鋒矣!今不先取弱者而遽攻其強,非計也。」

孝逸從之,引兵擊超,超夜遁,進擊敬猷,敬猷脫身走。

韋超擁兵佔據都梁山,唐軍諸將都說:「韋超憑險要自守,我軍士卒無法施展勇力,騎兵無法展足奔馳;而且窮寇死戰,強攻,自己的士卒傷亡大,不如分兵圍困,大軍直指江都,顛覆他們的巢一穴一。」

支度使薛克楊說:「韋超雖然據有險要,但兵不多。

現在多留兵圍困則前軍兵力分散,少留兵則終歸是後患,不如先進攻他,只要進攻一定能攻下,攻下都梁山,則淮陰、高郵的敵人都會望風瓦解了!」魏元忠請求先進擊徐敬猷,諸將說:「不如先進攻徐敬業,徐敬業一失敗,則徐敬猷可不戰而擒。

若進攻徐敬猷,則徐敬業發兵救他,我們將腹背受敵。」

魏元忠說:「不對。

敵人的一精一兵集中在下阿,他們倉卒聚集而來,利在一次決戰,萬一我軍失利,大事便無可挽回!徐敬猷出身於賭徒,不熟習軍事,兵力又單薄,軍心容易動搖,大軍進一逼一十,馬上可以攻下。

徐敬業雖想救他,從距離計算看根本來不及。

我軍摧毀徐敬猷,乘勝而進,雖有韓信、白起也不能抵擋。

如今不先攻取弱者而急著去攻強者,不是上策。」

李孝逸聽從他的意見,領兵進擊韋超,韋超乘黑夜逃走;進攻徐敬猷,徐敬猷隻身逃跑。

庚申,敬業勒兵阻溪拒守,後軍總管蘇孝祥夜將五千人,以小舟渡溪先擊之,兵敗,孝祥死,士卒赴溪溺死者過半。

左豹韜衛果毅漁陽成三朗為敬業所擒,唐之奇紿其眾曰:「此李孝逸也!」將斬之,三朗大呼曰:「我果毅成三朗,非李將軍也。

官軍今大至矣,爾曹破在朝夕。

我死,妻子受榮,爾死,妻子籍沒,爾終不及我也!」遂斬之。

庚申(十三日),徐敬業統兵憑借下阿溪固守。

後軍總管蘇孝祥夜裡帶領五千人,用小般渡過溪水先發起進攻,結果兵敗身死,士卒涉水時淹死過半。

左豹韜衛果毅漁陽人成三朗被徐敬業俘虜,唐之奇欺騙他的部眾說:「這就是李孝逸!」準備斬首,成三朗大喊:「我是果毅成三郎,不是李將軍。

官軍已大批到達,你們覆亡就在眼前。

我死後,妻子兒女蒙受榮耀,你們死後,妻子兒女被籍沒為奴婢,你們最終不如我。」

他終於被斬首。

孝逸等諸軍繼至,戰數不利。

孝逸懼,欲引退,魏元忠與行軍管記劉知柔言於孝逸曰:「風順荻乾,此火攻之利。」

固請決戰。

敬業置陳既久,士卒多疲倦顧望,陳不能整;孝逸進擊之,因風縱火,敬業大敗,斬首七千級,溺死者不可勝紀。

敬業等輕騎走入江都,挈妻子奔潤州,將入海奔高麗;孝逸進屯江都,分遣諸將追之。

乙丑,敬業至海陵界,阻風,其將王那相斬敬業、敬猷及駱賓王首來降。

余一黨一唐之奇、魏思溫皆捕得,傳首神都,揚、潤、楚三州平。

李孝逸等軍相繼到達,數次交戰失利。

李孝逸畏懼,準備撤退,魏元忠與行軍管記劉知柔對他說:「現在正是順風,蘆荻乾燥,是火攻的好機會。」

他們堅決請求決戰。

徐敬業佈陣已久,士卒多疲倦觀望,戰陣不能整肅;李孝逸進擊,乘風縱火,徐敬業大敗,斬首七千級,淹死的不計其數。

徐敬業等輕裝騎馬逃入江都,帶著妻子兒女投奔潤州,準備從海路逃往高麗;李孝逸進兵屯駐江都,分別派遣各將領追擊徐敬業。

乙丑(十八日),徐敬業到達海陵地界,被大風所阻止,他的部將王那相砍下徐敬業、徐敬猷和駱賓王的腦袋向官軍投降。

余常唐之奇、魏思溫都被捕獲。

斬首後,他們的腦袋被送往神都。

揚、潤、楚三州平定。

陳岳論曰:敬業苟能用魏思溫之策,直指河、洛,專以匡復為事,縱軍敗身戮,亦忠義在焉。

而妄希金陵王氣,是真為叛逆,不敗何待!

陳岳論曰:如果徐敬業能用魏思溫的策略,直指河、洛,專門以恢復皇帝的權力為目的,即使軍敗身死,還有忠義的一精一神長存。

然而他荒誕地希求金陵的帝王氣象,是真正的叛逆,怎麼能不失敗!

敬業之起也,使敬猷將兵五千,循江西上,略地和州。

前弘文館學士歷陽高子貢帥鄉里數百人拒之,敬猷不能西。

以功拜朝散大夫、成均助教。

徐敬業起兵時,派徐敬猷領兵五千,沿江西上,奪取和州土地。

前弘文館學士歷陽人高子貢率領家鄉數百人抵抗,徐敬猷不能再向西推進。

高子貢因此立功,被朝廷授以朝散大夫、成均助教。

[32]丁卯,郭待舉罷為左庶子;以鸞台侍郎韋方質為鳳閣侍朗、同平章事。

方質,雲起之孫也。

[32]丁卯(二十日),郭待舉被罷免為左庶子;朝廷任命鸞台侍郎韋方質為鳳閣侍郎、同平章事。

韋方質是韋雲起的孫子。

[33]十二月,劉景先又貶吉州員外長史,郭待舉貶岳州刺史。

[33]十二月,劉景先又降職為吉州員外長史,郭待舉降職為岳州刺史。

初,裴炎下獄,單于道安一撫大使、左武衛大將軍程務挺密表申理,由是忤旨。

務挺素與唐之奇、杜求仁善,或譖之曰,「務挺與裴炎、徐敬業通謀。」

癸卯,遣左鷹揚將軍裴紹業即軍中斬之,籍沒其家。

突厥聞務挺死,所在宴飲相慶;又為務挺一立祠,每出師,必禱之。

當初,裴炎入獄,單于道安一撫大使、左武衛大將軍程務挺秘密上表為他申明冤屈,因此違反了太后旨意。

程務挺一貫與唐之奇、杜求仁相友善,有人誣告說:「程務挺與裴炎、徐敬業串通謀反。」

癸卯(二十六日),朝廷派遣左鷹揚將軍裴紹業在軍中將他斬首,沒收家產。

突厥人聽說程務挺死去,到處設宴互相慶賀;又為程務挺建立祠堂,每次出兵前都祭告祈求保。

太后以夏州都督王方翼與務挺連職,素相親善,且廢後近屬,徵下獄,流崖州而死。

太后因夏州都督王方翼與程務挺共事,一貫互相友善,又是已廢黜皇后的近親,因此召還投入監獄,後來流放崖州而死。

垂拱元年(乙酉、685)

垂拱元年(乙酉,公元685年)

[1]春,正月,丁未朔,赦天下,改元。

[1]春季,正月,丁未朔(初一),唐朝大赦天下,更改年號。

[2]太后以徐思文為忠,特免緣坐,拜司僕少卿。

謂曰:「敬業改卿姓武,朕今不復奪也。」

[2]太后認為徐思文對朝廷忠誠,特免予因受徐敬業的牽連而治罪,授任司僕少卿,對他說:「徐敬業改你的姓為武氏,現在朕不再取消它。」

[3]庚戌,以騫味道守內史。

[3]庚戌(初四),唐朝任命騫味道守內史。

[4]戊辰,文昌左相、同鳳閣

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習