《資治通鑒》古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(:[1]春,正月,己亥朔,上祀南郊,改元,大赦。甲辰,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(

資治通鑒

古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(

宋紀十宋孝武帝孝建元年(甲午,公元454年)

[1]春,正月,己亥朔,上祀南郊,改元,大赦。

甲辰,以尚書令何尚之為左光祿大夫、護軍將軍,以左衛將軍顏竣為吏部尚書、領驍騎將軍。

[1]春季,正月,已亥朔(初一),劉宋孝武帝劉駿前往南郊祭天,改年號為孝建,實行大赦。

甲辰(初六),任命尚書令何尚之為左光祿大夫、護軍將軍,左衛將軍顏竣為吏部尚書、領驍騎將軍。

[2]壬戌,更鑄孝建四銖錢。

[2]壬戌(二十四日),劉宋改鑄孝建四銖錢。

[3]乙丑,魏以侍中伊為司空。

[3]乙丑(二十七日),北魏任命侍中伊為司空。

[4]丙子,立皇子子業為太子。

[4]丙子(二十八日),劉宋孝武帝立皇子劉子業為太子。

[5]初,江州刺史臧質,自謂人才足為一世英雄;太子劭之亂,質潛有異圖,以荊州刺史南郡王義宣庸暗易制,欲外相推奉,因而覆之。

質於義宣為內兄,既至江陵,即稱名拜義宣。

義宣驚愕問故。

質曰:「事中宜然。」

時義宣已奉帝為主,故其計不行。

及至新亭,又拜江夏王義恭,曰:「天下屯危,禮異常日。」

[5]當初,劉宋江州刺史臧質認為自己的聰明才智,足可以稱為一代英雄。

太子劉劭殺父時,臧質暗中有叛逆的打算。

他認為荊州刺史、南郡王劉義宣昏庸無能,容易受人控制,所以,準備表面擁戴劉義宣稱帝,再趁機推翻他。

臧質是劉義宣的表哥,他到了江陵以後,卻自稱名字去叩拜劉義宣,劉義宣見狀極為驚愕,問他為什麼要這麼做,臧質回答說:「事變之中,理應如此。」

當時劉義宣已明確表示擁護劉駿稱帝,臧質的計劃沒有實現。

他們到達新亭的時候,臧質又用同樣的禮儀去叩拜江夏王劉義恭,並且說:「此刻天下危機四伏,岌岌可危,禮儀也應跟平時的日子不一樣。」

劭既誅,義宣與質功皆第一,由是驕恣,事多專行,凡所求欲,無不必從。

義宣在荊州十年,財富兵強;朝廷所下制度,意有不同,一不遵承。

質自建康之江州,舫千餘乘,部伍前後百餘里。

帝方自攬威權,而質以少主遇之,政刑慶賞,一不咨稟。

擅用湓口、鉤圻米,台符屢加檢詰,漸致猜懼。

劉劭被斬以後,劉義宣和臧質的功勞都列為第一等,於是他們又開始驕橫跋扈起來,做事大都獨斷專行,橫行霸道,他們向朝廷所要求的東西,沒有不被依從的。

劉義宣在鎮守荊州十年期間,財產豐富、兵力強盛。

朝廷頒布的法令章程,劉義宣只要不同意,就不遵照執行。

臧質從建康前往江州就任時,帶了一千多艘船,船隊前後相接有一百多里。

孝武帝此時也正獨攬大權以顯示自己的威嚴和權要。

可是,臧質卻把他當成一個不懂事的少年君主來對待,因此,有關行政、刑法和慶賀獎賞之類的事情,他都一律不奏請劉駿批准。

臧質又擅自動用湓口和鉤圻糧倉裡的糧食,因此,朝廷多次調查追問臧質這一事件,雙方漸漸相互猜忌對立起來。

帝一婬一義宣諸女,義宣由是恨怒。

質乃遣密信說義宣,以為「負不賞之功,挾震主之威,自古能全者有幾?今萬物系心於公,聲跡已著;見幾不作,將為他人所先。

若命徐遺寶、魯爽而驅西北一精一兵來屯江上,質帥九江樓船為公前驅,已為得天下之半。

公以八州之眾,徐進而臨之,雖韓、白更生,不能為建康計矣。

且少主失德,聞於道路;沈、柳諸將,亦我之故人,誰肯為少主盡力者!夫不可留者年也,不可失者時也。

質常恐溘先朝露,不得展其旅力,為公掃除,於時悔之何及。」

義宣腹心將佐諮議參軍蔡超、司馬竺超民等鹹有富貴之望,欲倚質威名以成其業,共勸義宣從其計。

質女為義宣子采之婦。

義宣謂質無復異同,遂許之。

超民,夔之子也。

臧敦時為黃門侍郎,帝使敦至義宣所,道經尋陽,質更令敦說誘義宣,義宣意遂定。

孝武帝一奸一婬一了劉義宣留在建康的所有女兒,劉義宣聽說後,十分氣憤和怨恨。

臧質就偷偷派遣密使前去遊說劉義宣,認為:「立下無法獎賞的大功,身負使皇帝都感到震驚的威望,自古以來有幾個人能夠保全自己呢?如今,萬眾一心,歸向於您,您的名聲和信譽已經傳播到四方去了,這樣好的機會不採取行動,就會被別人搶先。

假如您命令徐遺寶、魯爽驅使西北的一精一銳部隊前來駐崑屯長江,我臧質就率領九江的船隻做您的前鋒,那樣就為您得到一半天的下。

您可以率領八個州的軍隊,緩慢地向前推進,兵臨建康,那麼,即使是韓信、白起轉世再生,也不能為建康想出什麼好的辦法來。

況且,如今少主喪失道德,醜名路人盡知。

沈慶之和柳元景各位將士,也都是我舊日的朋友,又有誰肯於替少主盡心盡力的呢?人世上無法留住的是歲月,而不可失去的是時機。

我經常害怕自己在朝露還沒有消失之前就死去了,而無法使大家能夠施展自己的才能抱負,替你掃清前進中的障礙,以至臨到死時,後悔都來不及了」。

劉義宣的心腹將領、諮議參軍蔡超和司馬竺超民等人都希望自己能得到更多的榮華富貴,也想依仗臧質勇於作戰的赫赫威名來成就自己的大業,他們也都來勸說劉義宣接受臧質的建議。

臧質的女兒是劉義宣的兒子劉采之的正室,所以,劉義宣認為,臧質肯定不會有其他想法,他採納了臧質的建議。

竺超民是竺夔的兒子。

臧質的兒子臧敦,此時正在建康擔任黃門侍郎,孝武帝派臧敦去劉義宣那裡辦事,經過尋陽,臧質再次命令臧敦前去遊說、勸誘劉義宣,劉義宣的決心終於下定。

豫州刺史魯爽有勇力,義宣素與之相結。

義宣密使人報爽及兗州刺史徐遺寶,期以今秋同舉兵。

使者至壽陽,爽方飲醉,失義宣指,即日舉兵。

爽弟瑜在建康,聞之,逃叛。

爽使其眾戴黃標,竊造法服,登壇,自號建平元年;疑長史韋處穆、中兵參軍楊元駒、治中庾騰之不與己同,皆殺之。

徐遺寶亦勒兵向彭城。

豫州刺史魯爽勇敢有武力,劉義宣平時一直跟他結交。

劉義宣派密使偷偷把他自己的決定告訴給了魯爽和兗州刺史徐遺寶,約定在這年的秋季共同發兵起義。

使者到達壽陽時,正趕上魯爽喝醉,他聽錯了密使向他傳達的劉義宣的意思,而在當天就起兵反叛了。

魯爽的弟弟魯瑜此時正在建康,聽到這一消息,嚇得逃走。

魯爽命令他手下的士卒們戴上黃色標誌,偷偷縫製皇帝穿的禮服,然後登上高壇誓師。

自己改年號為建平元年。

他懷疑長史韋處穆、中兵參軍楊元駒和治中庚騰之同自己的意見不一致,於是把這三個人全都殺了。

徐遺寶也率領軍隊向彭城進攻。

二月,義宣聞爽已反,狼狽舉兵。

魯瑜弟弘為質府佐,帝敕質收之,質即執台使,舉兵。

二月,劉義宣得到魯爽已經反叛的消息,他也只好倉促起兵響應魯爽。

魯瑜的弟弟魯弘是臧質的府佐,孝武帝命令臧質逮捕魯弘。

臧質卻把孝武帝派來的使節抓了起來,也起兵反叛。

義宣與質皆上表,言為左右所讒疾,欲誅君側之惡。

義宣進爽號征北將軍。

爽於是送所造輿服詣江陵,使征北府戶曹版義宣等,文曰:「丞相劉,今補天子,名義宣;車騎臧,今補丞相,名質;平西朱,今補車騎,名之:皆版到奉行。」

義宣駭愕,爽所送法物並留竟陵,不聽進。

質加魯弘輔國將軍,下戍大雷。

義宣遣諮議參軍劉諶之將萬人就弘,召司州刺史魯秀,欲使為諶之後繼。

秀至江陵見義宣,出,拊膺曰:「吾兄誤我,乃與癡人作賊,今年敗矣!」

劉義宣和臧質都上表,宣稱自己受到皇帝左右小人的讒言陷害,因而起兵,打算殺了皇帝身邊的邪惡之徒。

劉義宣提升魯爽為征北將軍,魯爽又把他所縫製的皇帝穿的禮服送到了江陵,派征北府戶曹向劉義宣公佈各方臨時人事任命情況,文告說:「丞相劉,現在要遞補為天子,名為義宣。

車騎將軍臧,遞補為丞相,名叫質。

平西將軍朱,現在遞補為車騎將軍,名叫之。

這一命令從到達之日起生效執行。」

劉義宣看完這篇文告後,嚇得直發呆,他命令將魯爽所送的皇室內的東西,全都留在竟陵,不允許繼續帶著前進。

與此同時,臧質又加授魯弘為輔國將軍,在大雷屯兵。

劉義宣派遣諮議參軍劉諶之率領一萬名士卒增援魯弘,將司州刺史魯秀召回,想要讓他做劉諶之的後續部隊。

魯秀到達江陵,見到了劉義宣,出來後,他不禁捶胸頓足地說:「我哥哥害了我了,我竟要和這種白癡一塊兒造反,今年一定會失敗!」

義宣兼荊、江、兗、豫四州之力,威震遠近。

帝欲奉乘輿法物迎之,竟陵王誕固執不可,曰:「柰何持此座與人!」乃止。

劉義宣兼有荊州、江州、兗州、豫州四個州的軍事力量,其聲勢浩大,威震遠近四方。

孝武帝打算奉上皇帝專用的法駕和專用器物迎接劉義宣,但竟陵王劉誕堅決反對,說:「你怎麼能把帝位輕易地讓給他人?」

孝武帝才沒有這麼做。

已卯,以領軍將軍柳元景為撫軍將軍;辛卯,以左衛將軍王玄謨為豫州刺史。

命元景統玄謨等諸將以討義宣。

癸巳,進據梁山洲,於兩岸築偃月壘,水陸待之。

義宣自稱都督中外諸軍事,命僚佐悉稱名。

已卯(十二日),孝武帝任命領軍將軍柳元景為撫軍將軍。

辛卯(二十四日),又任命左衛將軍王玄謨為豫州刺史。

下令柳元景統領王玄謨等各路將士討伐劉義宣。

癸巳(二十六日),柳元景進軍佔據梁山洲,在梁山洲兩岸修築月牙形陣地,從水路和陸路同時準備,等待迎戰。

劉義宣自稱是都督中外諸軍事,命令自己手下人彼此之間全都稱名字而不稱官銜。

[6]甲午,魏主詣道壇受圖。

[6]甲午(二十七日),北魏國主來到道教神壇,接受道教符。

[7]丙申,以安北司馬夏侯祖歡為兗州刺史。

三月,已亥,內外戒嚴。

辛丑,以徐州刺史蕭思話為江州刺史,柳元景為雍州刺史。

癸卯,以太子左衛率龐秀之為徐州刺史。

[7]丙申(二十九日),劉宋朝廷任命安北司馬夏侯祖歡為兗州刺史。

三月,己亥(初二),建康城內外戒嚴。

辛丑(初四),任命徐州刺史蕭思話為江州刺史,柳元景為雍州刺史。

癸卯(初六),任命太子左衛率龐秀之為徐州刺史。

義宣移檄州郡,加進位號,使同發兵。

雍州刺史朱之偽許之,而遣使陳誠於帝。

益州刺史劉秀之斬義宣使者,遣中兵參軍韋崧將萬人襲江陵。

劉義宣傳佈檄方到各州郡,給各州郡長加官晉爵,讓他們一起出兵響應自己。

雍州刺史朱之假裝響應劉義宣的號召,但私下裡卻派遣使者向孝武帝表示自己的忠誠。

益州刺史劉秀之斬了劉義宣派來的使者,派中兵參軍韋崧率領一萬人襲擊江陵。

戊申,義宣帥眾十萬發江津,舳艫數百里。

以子為輔國將軍,與左司馬竺超民留鎮江陵。

檄朱之使發兵萬人繼進,之不從。

義宣知之貳於己,乃以魯秀為雍州刺史,使將萬餘人擊之。

王玄謨聞秀不來,喜曰:「臧質易與耳。」

戊申(十一日),劉義宣親自率領十萬大軍從江津出發,船隻相繼連綿幾百里。

劉義宣任命自己的兒子劉為輔國將軍,命令他與左司馬竺超民留下鎮守江陵。

劉義宣又下令,讓朱之出兵一萬名隨後前進,朱之沒有聽從。

劉義宣深知朱之跟自己不是一條心,於是,他又任命魯秀為雍州刺史,並派魯秀率領一萬多人前去進攻朱之。

朝廷派來的將領王玄謨聽說魯秀不會前來進攻自己,不禁高興地說:「臧質容易對付了。」

冀州刺史垣護之妻,徐遺寶之姊也,遺寶邀護之同反,護之不從,發兵擊之。

遺寶遣兵襲徐州長史明胤於彭城,不克。

胤與夏侯祖歡、垣護之共擊遺寶於湖陸,遺寶棄眾焚城,奔魯爽。

冀州刺史垣護之的正室是徐遺寶的姐姐,徐遺寶邀請垣護之與他一起起兵反叛,垣護之沒有答應,相反卻出動軍隊攻擊徐遺寶。

徐遺寶派遣軍隊襲擊徐州長史明胤所鎮守的彭城,沒有攻下。

明胤和夏侯祖歡、垣護之聯合起來,在湖陸襲擊徐遺寶的軍隊。

徐遺寶丟下將士,放火焚燒了湖陸城,投奔了魯爽。

義宣至尋陽,以質為前鋒而進,爽亦引兵直趣歷陽,與質水陸俱下。

殿中將軍沈靈賜將百舸,破質前軍於南陵,擒軍主徐慶安等。

質至梁山,夾陳兩岸,與官軍相拒。

劉義宣抵達尋陽,命令臧質做前鋒率軍前進,魯爽率領軍隊南下,直奔歷陽,與臧質從水路和陸路同時發兵。

殿中將軍沈靈賜率領一百艘船隻,在南陵大敗臧質的先頭部隊,活捉了軍主徐慶安等人。

臧質率軍抵達梁山,在兩岸建築了營壘,以此跟朝廷的軍隊相抗衡。

夏,四月,戊辰,以後將軍劉義綦為湘州刺史;甲申,以朱之為荊州刺史。

夏季,四月,戊辰(初二),孝武帝任命後將軍劉義綦為湘州刺史。

甲申(十八日),又任命朱之為荊州刺史。

上遣左軍將軍薛安都、龍驤將軍南陽宗越等戍歷陽,與魯爽前鋒楊胡興等戰,斬之。

爽不能進,留軍大峴,使魯瑜屯小峴。

上復遣鎮軍將軍沈慶之濟江、,督諸將討爽,爽食少,引兵稍退,自留斷後;慶之使薛安都帥輕騎追之,丙戌,及爽於小峴。

爽將戰,飲酒過醉,安都望見爽,即躍馬大呼,直往刺之崑,應手而倒,左右范雙斬其首。

爽眾奔散,瑜亦為部下所殺,遂進攻壽陽,克之。

徐遺寶奔東海,東海人殺之。

孝武帝派左軍將軍薛安都、龍驤將軍南陽人宗越等人戍守歷陽,同魯爽的先頭部隊楊胡興等大戰,斬了楊胡興。

魯爽因此不能前進,將軍隊駐留在大峴,派魯瑜屯兵小峴。

孝武帝再次派遣鎮軍將軍沈慶之渡過長江,北上督統各路將士討伐魯爽。

魯爽的糧食越來越少,率軍稍稍向後撤退,自己留下殿後。

沈慶之派薛安都率領輕騎部隊追擊魯爽。

丙戌(二十日),薛安都在小峴追上了魯爽,魯爽將要出去迎戰,卻飲酒過度,酩酊大醉,薛安都看到魯爽,立刻飛馬上前,大聲吶喊,直刺魯爽,魯爽應聲栽到馬下,其左右隨從范雙砍下魯爽的人頭。

魯爽的士卒四處奔跑逃命。

魯瑜也被他的部下所殺。

朝廷軍隊於是向壽陽進攻,攻克壽陽。

徐遺寶向東海逃去,被東海人殺了。

李延壽論曰:凶人之濟其身,非世亂莫由焉。

魯爽以亂世之情,而行之於平日,其取敗也宜哉!

李延壽論曰:兇惡之人,能夠獲得成功,如果不是世道混亂那是沒有可能的。

魯爽把亂世的那一套拿到太平的社會裡來施用,他自取失敗,也是理所必然的呀!

[8]南郡王義宣至鵲頭,慶之送爽首示之,並與書曰:「僕荷任一方,而釁生所統。

近聊帥輕師,指往翦撲,軍鋒裁及,賊爽授首。

公情契異常,或欲相見,及其可識,指送相呈。」

爽累世將家,驍猛善戰,號萬人敵;義宣與質聞其死,皆駭懼。

[8]南郡王劉義宣抵達鵲頭,沈慶之將魯爽的人頭送給劉義宣看,同時又給他寫了一封信說:「我負責管理一方土地,可是,在我所管理的這個地區內,卻發生了事端,近日,我率領輕騎部隊,前去消除事端,銳利的刀鋒一到,一奸一賊魯爽便獻出了自己的人頭。

我深知您與他有很深的友情,或許您還想見他一面。

所以在他的面目還沒有腐爛可以辨別之前,我特別把他呈送給您看一看。」

魯爽家幾代為將,驍勇悍猛,善於交戰,號稱萬人敵。

劉義宣和臧質聽說魯爽已死,都極為震驚害怕。

柳元景軍於採石;王玄謨以臧質眾盛,遺使來求益兵,上使元景進屯姑孰。

撫軍將軍柳元景駐兵在採石。

豫州刺史王玄謨因為臧質的軍隊力量強大,就派遣使節前往建康請求增加兵力,孝武帝派柳元景進入姑孰屯紮。

太傅義恭與義宣書曰:「往時仲堪假兵,靈寶尋害其族;孝伯推誠,牢之旋踵而敗。

臧質少無美行,弟所具悉。

今籍西楚之強力,圖濟其私;凶謀若果,恐非復池中物也。」

義宣由此疑之。

五月,甲辰,義宣至蕪湖,質進計曰:「今以萬人取南州,則梁山中絕;萬人綴梁山,則玄謨必不敢動;下官中流鼓棹,直趣石頭,此上策也。」

義宣將從之。

劉諶之密言於義宣曰:「質求前驅,此志難測。

不如盡銳攻梁山,事克然後長驅,此萬安之計也。」

義宣乃止。

太傅劉義恭給劉義宣寫信說:「以前,殷仲堪將兵權交給了桓玄,不久桓玄就殺害了殷仲堪全族。

王恭對劉牢之推心置腹、坦誠相待,劉牢之轉過身去就背叛了王恭,導致自己失敗。

臧質從小就沒有好的德行,弟弟你是最清楚他的。

而如今,他憑藉著楚地的強大兵力,其目的只不過是要滿足他自己的私慾。

如果他兇惡的陰謀得以實現,那麼,恐怕他也就不再是池塘裡的一條小魚了」。

劉義宣開始對臧質起疑。

五月,甲辰(初八),劉義宣到達蕪湖,臧質向他獻計說:「現在出動一萬人的兵力攻取南州,梁山就會被完全隔斷,如果用這一萬人把守住梁山,王玄謨肯定不敢輕舉妄動。

我率領船隊,沿著長江中流划行,直奔石頭,這才是上策」。

劉義宣想按照此計執行,諮議參軍劉諶之卻偷偷對劉義宣說:「臧質自己請求做先頭部隊,其目的很難推測。

不如全力進攻梁山,攻克梁山之後,再長一驅一直一入建康,這才是萬全的計策啊!」劉義宣聽後才沒有接受臧質的提議。

冗從僕射鬍子反等守梁山西壘,會西南風急,質遣其將尹周之攻西壘;子反方渡東岸就玄謨計事,聞之,馳歸。

偏將劉季之帥水軍殊死戰,求救於玄謨,玄謨不遣;大司馬參軍崔勳之固爭,乃遣勳之與積一弩一將軍垣詢之救之。

比至,城已陷,勳之、詢之皆戰死。

詢之,護之之弟也。

子反等奔還東岸。

質又遣其將龐法起將數千兵趨南浦,欲自後掩玄謨,游擊將軍垣護之引水軍與戰,破之。

冗從僕射鬍子反等固守梁山西部營壘,正趕上刮起了西南風,風力很強,崑所以,臧質就派他手下的將領尹周之進攻梁山西營。

鬍子反正巧在梁山東岸,同王玄謨商量軍務,得到報告後,立即飛奔返回西營。

偏將劉季之率領船隊同臧質的船隊進行殊死搏鬥,並向王玄謨求救,王玄謨沒有派出軍隊前去營救。

大司馬參軍崔勳之竭力爭取,王玄謨才派遣崔勳之和積一弩一將軍垣詢之前去救援。

他們到達時,西營已經失陷,崔勳之和垣詢之全都戰死。

垣詢之是垣護之的弟弟。

鬍子反等人逃回東岸。

臧質又派遣他的將領龐法起率領幾千名士卒,直取南浦,打算從後麵包一皮抄切斷王玄謨軍隊的後路。

游擊將軍垣護之率領水軍同臧質的軍隊作戰,結果大敗臧質。

朱之斷馬鞍山道,據險自守。

魯秀攻之,不克,屢為之所敗,乃還江陵,之引兵躡之。

或勸之急追,之曰:「魯秀,驍將也;獸窮則攫,不可迫也。」

雍州刺史朱之切斷了馬鞍山的交通,依靠自己佔據的險要位置堅守陣地。

魯秀向朱之發起攻勢,未能攻克,卻屢次被朱之擊敗,於是,他回到了江陵。

朱之率軍尾隨追擊。

有人勸朱之加快追擊的速度,朱之說:「魯秀是一名驍勇將士。

野獸在走投無路時,就要不顧一切地抓人咬人,我們不能急迫追擊」。

王玄謨使垣護之告急於柳元景曰:「西城之守,唯餘東城萬人。

賊軍數倍,強弱不敵,欲退還姑孰,就節下協力當之,更議進取。」

元景不許,曰:「賊勢方盛,不可先退,吾當卷甲赴之。」

護之曰:「賊謂南州有三萬人,而將軍麾下裁十分之一,若往造賊壘,則虛實露矣。

王豫州必不可來,不如分兵援之。」

元景曰:「善!」乃留羸弱自守,悉遣一精一兵助玄謨,多張旗幟。

梁山望之如數萬人,皆以為建康兵悉至,眾心乃安。

王玄謨派垣護之向柳元景告急,說:「西城現在失守,只剩下東城的一萬人。

但賊寇的兵力卻高於我們幾倍,敵強我弱,相差懸殊,我打算撤退返回姑孰防守,在您的指揮下和您齊心協力一同抵抗敵人的進攻,然後再商議下一步如何進取。」

柳元景沒有答應,說:「賊寇的勢力正在強盛時期,我們絕對不可以先行後退,我自會披上鎧甲,率領全軍跟你會合」。

垣護之說:「賊寇還以為南州有三萬大軍,可事實上,將軍您旗幟下僅僅有三萬大軍的十分之一,假如您率兵直接到戰場上,與賊寇相戰,您內部兵力的虛實情況就會都暴露出來。

王玄謨一定不能退到姑孰來,不如分幾路前去救援。」

柳元景說:「好!」於是,柳元景留下一些老弱病殘的士卒在大營守衛,而把一精一銳兵力全都派遣去援助王玄謨,他們故意到處都張揚著旗幟。

梁山的守軍們一眼望去,好像來了幾萬大軍增援,他們以為建康的大軍全都趕來援助了,士卒們才安定下來。

質自請攻東城。

諮議參軍顏樂之說義宣曰:「質若復克東城,則大功盡遍之矣;宜遣麾下自行。」

義宣乃遣劉諶之與質俱進,甲寅,義宣至梁山,頓兵西岸,質與劉諶之進攻東城。

玄謨督諸軍大戰,薛安都帥突騎先沖其陳之東南,陷之,斬諶之首,劉季之、宗越又陷其西北,質等兵大敗。

垣護之燒江中舟艦,煙焰覆水,延及西岸營壘殆盡;諸軍乘勢攻之,義宣兵亦潰。

義宣單舸迸走,閉戶而泣,荊州人隨之者猶百餘舸。

質欲見義宣計事,而義宣已去,質不知所為,亦走,其眾皆降散。

己未,解嚴。

臧質自己請求去進攻東城。

諮議參軍顏樂之勸劉義宣道:「如果臧質再一次攻克了東城,所有的大戰功恐怕就都要歸在他一人身上了。

您最好派自己手下的將士去。」

劉義宣就派遣劉諶之和臧質一起出兵進擊東城。

甲寅(十八日),劉義宣到達梁山,在梁山西岸安營紮寨,臧質和劉湛之向東城發起進攻。

王玄謨督統各路大軍出來迎戰,薛安都率領突擊騎後首先衝入敵方在東南方的陣營,攻下那裡,砍下劉諶之的人頭。

劉季之和宗越又攻陷了敵方的西北陣地,臧質的大軍大敗。

垣護之放火焚燒了長江上的船隻,江上大火熊熊,火焰蓋住了江水,又蔓延到西岸的堡壘陣營,敵軍營壘幾乎化為灰燼。

各路大軍乘勝前進,劉義宣率領的大軍也一敗塗地。

劉義宣單身一人乘小船逃走,他將船上的門窗關得緊緊的,躲在裡面不停地哭泣,追隨他的荊州將士還有一百多隻船跟在後邊。

臧質打算去見劉義宣商議戰事,可是,劉義宣已經逃走,臧質不知道自己怎麼辦是好,也逃走了,手下士卒也都投降或逃散。

己未(二十三日),朝廷下令解除戒嚴。

[9]癸亥,以吳興太守劉延孫為尚書右僕射。

[9]癸亥(二十七日),劉宋朝廷提升吳興太守劉延孫為尚書右僕射。

[10]六月,丙寅,魏主如陰山。

[10]六月,丙寅(初一),北魏國主前往陰山。

[11]臧質至尋陽,焚燒府捨,載一妓一妾西走;使嬖人何文敬領余兵居前,至西陽。

西陽太守魯方平紿文敬曰:「詔書唯捕元惡,餘無所問,不如逃之。」

文敬棄眾亡去。

質先以妹夫羊沖為武昌郡,質往投之;沖已為郡丞胡庇之所殺,質無所歸,乃逃於南湖,掇蓮實啖之。

追兵至,以荷覆頭,自沈於水,出其鼻。

戊辰,軍主鄭俱兒望見,射之,中心,兵刃亂至,腸胃縈水草,斬首送建康,子孫皆棄市,並誅其一黨一樂安太守任薈之、臨川內史劉懷之、鄱陽太守杜仲儒。

仲儒,驥之兄子也。

功臣柳元景等封賞各有差。

[11]臧質逃到尋陽,放火焚燒了尋陽的州府房舍,帶著妻妾歌伎們繼續向西逃命。

他派自己最信任的人何文敬率領剩餘的士卒在前邊開路,到達西陽。

西陽太守魯方平騙何文敬說:「皇上的詔令說只逮捕元兇,對其餘的人不再追究,你不如自己逃走算了。」

何文敬聽後,立刻拋棄他所率領的軍隊,獨自一人逃走。

臧質原來讓他的妹夫羊沖擔任武昌郡守,於是,他前往武昌去投奔羊沖。

羊沖已經被郡丞胡庇之殺死,臧質找不到立足安身之處,只好又逃到了南湖,採摘湖裡的蓮子充飢。

追兵到來,他就用荷葉蓋住自己的頭,將整個身一子全都沉到了湖水裡,只露出鼻子喘氣。

戊辰(初三),他的行蹤還是被軍主鄭俱兒發現,鄭俱兒舉箭便射,正中心臟,士卒們亂刀齊下,臧質的腸胃全都流了出來,和湖中的水草纏在了一起。

追兵們砍下他的頭送到了建康。

臧質的子孫也都被斬首示眾。

朝廷同時還誅殺了臧質的一黨一羽樂安太守任薈之、臨川內史劉懷之、鄱陽太守杜仲儒。

杜仲儒是杜驥哥哥的兒子。

朝廷對有功之臣如柳元景等,全都按照功勞的大小進行了不同等級的封賞。

丞相義宣走至江夏,聞巴陵有軍,回向江陵,眾散且盡,與左右十許人徒步,腳痛不能前,僦民露車自載,緣道求食。

至江陵郭外,遣人報竺超民,超民具羽儀兵眾迎之。

時荊州帶甲尚萬餘人,左右翟靈寶誡義宣使撫一慰將佐,以:「臧質違指授之宜,用致失利。

今治兵繕甲,更為後圖。

昔漢高百敗,終成大業……」而義宣忘靈寶之言,誤亡「項羽千敗」,眾鹹掩口。

魯秀、竺超民等猶欲收余兵更圖一決;而義宣沮,無復神守,入內不復出,左右腹心稍稍離叛。

魯秀北走,義宣不能自立,欲從秀去,乃攜息及所一愛一妾五人,著男子服相隨。

城內擾亂,白刃交橫,義宣懼,墜馬,遂步進;竺超民送至城外,更以馬與之,歸而城守。

義宣求秀不得,左右盡棄之,夜,復還南郡空廨;旦日,超民收送刺一奸一。

義宣止獄戶,坐地歎曰:」臧質老奴誤我!」五妾尋被遣出,義宣號泣,語獄吏曰:「常日非苦,今日分別始是苦。」

魯秀眾散,不能去,還向江陵,城上人射之,秀赴水死,就取其首。

丞相劉義宣逃到了江夏,聽說巴陵有朝廷的軍隊,嚇得又向江陵回逃,追隨他的將士差不多都散逃了。

劉義宣只得跟著他的左右十幾個人徒步前進,他的腳疼得不能繼續走,向當地老百姓租了沒有頂篷的車輛,自己趕著繼續走,沿路討飯充飢。

到達江陵郊外,就派人前去通報留守在江陵的左司馬竺超民,竺超民立刻派出華麗的儀仗部隊前去迎接劉義宣。

此時,在荊州一帶,劉義宣還有一萬多名武裝將士,左右侍從翟靈寶勸劉義宣出來安一撫一慰勞手下將士,告訴手下將士:「臧質違反了作戰命令,以致於使我們失利。

從現在開始,我們再重新整治武器、訓練將士,進一步為我們將來的圖謀打打下基礎。

從前,漢高祖劉邦百次失敗,最終成就了大業……。」

劉義宣在犒勞士卒時,卻忘記了翟靈寶對他說的話,竟誤說成「項羽失敗了一千次」,惹得手下將士全都掩口竊笑。

魯秀、竺超民等人還打算收拾好殘餘士卒,再一次進行決戰,劉義宣卻是沮喪無志,總是魂不守舍,進入後宅後就躲起來,不再出來見人,左右心腹之人逐漸背叛離去。

魯秀向北逃去。

劉義宣不能自己獨立,打算跟著魯秀一塊兒逃走,於是帶著自己的兒子劉以及自己喜歡的五個一愛一妾,命令她們改穿男子衣服隨同魯秀逃走。

城內一片混亂,白刃相接,刀槍橫飛,劉義宣害怕,從馬上掉了下來,改作步行前進。

竺超民把這一行人送到城外,換了一匹馬讓劉義宣騎,然後自己回到城裡堅守。

劉義宣尋找魯秀,沒有找到,左右侍從們也全都拋棄了他。

深夜,劉義宣走投無路,只得回到南郡的空無一人的太守府裡呆著。

第二天早晨,竺超民派人把他抓了起來,送到監獄。

劉義宣在監獄裡,坐在地上不住歎息說:「臧質這個老奴才害了我!」劉義宣的五個一愛一妾不久就被押送出去了,劉義宣忍不住悲號哭喊,對獄吏說:「平時的日了並不算苦崑,今天和她們分別才是真苦啊!」魯秀的手下將士也都四散一空,他不能再向北前進,只好返回到江陵,江陵城上的守軍一齊向魯秀髮箭。

魯秀投水自盡,江陵守軍砍下了他的頭。

詔右僕射劉延孫使荊、江二州,旌別枉直,就行誅賞;且分割二州之地,議更置新州。

孝武帝詔令右僕射劉延孫前往荊州和江州,調查甄別忠一奸一曲直,就地進行獎賞和懲處。

並且,將這二州的地區進行分割,擬議再設置一個新州。

初,晉氏南遷,以揚州為京畿,谷帛所資皆出焉;以荊、江為重鎮,甲兵所聚盡在焉,常使大將居之。

三州戶口,居江南之半,上惡其強大,故欲分之。

癸未,分揚州浙東五郡置東揚州,治會稽;分荊、湘、江、豫州之八郡置郢州,治江夏;罷南蠻校尉,遷其營於建康。

太傅義恭議使郢州治巴陵,尚書令何尚之曰:「夏口在荊、江之中,正對沔口,通接雍、梁,實為津要。

由來舊鎮,根基不易,既有見城,浦大容舫,於事為便。」

上從之。

既而荊、揚因此虛耗。

尚之請復合二州,上不許。

當初,晉朝向南遷移時,曾經把揚州作為京畿,朝廷所需要的布帛糧食等等,都由揚州提一供。

同時,晉朝又把荊州和江州作為重要的軍事要鎮,全國的一精一銳部隊全都聚集在這二州,常派大將駐守。

這三個州的人口數目,佔了長江以南地區人口總數的一半。

如今,孝武帝嫌這三地的軍力、民力過於強大,所以打算把它們分割開來。

癸未(十八日),在京畿地區揚州分出浙江以東五個郡,設立東揚州,治所設在會稽。

又從荊州、湘州、江州、豫州中分出八個郡,設立郢州,治所設置在江夏。

撤銷南蠻校尉,將其所屬部隊調回建康。

太傅劉義恭打算讓郢州州府設在巴陵,尚書令何尚之說:「夏口位於荊州和江州中間,正以著沔口,又直接通向雍州和梁州,實在是一個險要的津口,它自古以來就是軍事重鎮,基礎穩固,不容易改變,而且,它既有現成的城池,又有很大的港灣,可以停泊很多船隻,在此設立州府,是再合適不過的了。」

孝武帝批准。

不久,荊州和楊州由於這種變動而財力消耗很多。

尚書令何尚之請求重新恢復這二州原來的轄地,孝武帝不允許。

[12]戊子,省錄尚書事。

上惡宗室強盛,不欲權在臣下;太傅義恭知其指,故請省之。

[12]戊子(二十三日),孝武帝下令撤掉錄尚書事。

他對皇室的力量不斷強大深為厭惡,更不想讓自己的臣屬們把持著大權。

太傅劉義恭看準了他的心思,所以請求撤掉。

[13]上使王公、八座與荊州刺史朱之書,令丞相義宣自為計。

書未達,庚寅,之入江陵,殺之宣,並誅其子十六人,及同一黨一蔡超民、從事中郎蔡超、諮議參軍顏樂之等。

超民兄弟應從誅,何尚之上言:「賊既遁走,一夫可擒。

若超民反覆昧利,即當取之,非唯免愆,亦可要不義之賞。

而超民曾無此意,微足觀過知仁。

且為官保全城府,謹守庫藏,端坐待縛。

今戮及兄弟,則與其餘逆一黨一無異,於事為重。」

上乃原之。

[13]孝武帝下令王、公以及八座,給荊州刺史朱之寫信,讓朱之告訴丞相劉義宣自己裁斷。

信還沒送到,庚寅(二十五日),朱之已經進入江陵,殺了劉義宣,同時誅殺了劉義宣的十六個兒子以及劉義宣的同一黨一竺超民、從事中郎蔡超、諮議參軍顏樂之等。

竺超民的兄弟在以前就應該在斬首,何尚之上書說:「賊寇劉義宣已經遠遠逃走,一個人就可以抓獲他。

如果竺超民是個反覆無常、貪圖小利的人,那麼,他就應該逮捕劉義宣,這樣,不但自己可以免於懲處,而且,還可以得到不義的封賞。

但是,竺超民卻並沒有這種想法,從他的這一過失中,我們足可以看到他的仁義之心。

而且,竺超民為朝廷保住了江陵城池,他一直是小心地堅守江陵的倉庫,端坐在那裡等待被抓。

如果我們今天連他的兄弟也要殺了,同其他叛賊逆一黨一一樣對待而無分別,刑罰是過於重了。」

於是,孝武帝赦免了竺超民的兄弟。

[14]秋,七月,丙申朔,日有食之。

[14]秋季,七月,丙申朔(初一),出現日食。

[15]庚子,魏皇子弘生;辛丑,大赦,改元興光。

[15]庚子(初五),北魏皇子拓跋弘出生。

辛丑(初六),北魏實行大赦,並把年號改為興光。

[16]丙辰,大赦。

[16]丙辰(二十一日),劉宋實行大赦。

[17]八月,甲戌,魏趙王深卒。

[17]八月,甲戌(初十),北魏的趙王拓跋深去世。

[18]乙亥,魏主還平城。

[18]乙亥(十一日),北魏國主返回平城。

[19]冬,十一月,戊戌,魏主如中山,遂如信都;十二月,丙子,還,幸靈丘,至溫泉宮;庚辰,還平城。

[19]冬季,十一月,戊戌(初五),北魏國主前往中山,順路又去了信都。

十二月,丙子(十四日),北魏國主啟程返回,經過靈丘,又到了溫泉宮。

庚辰(十八日),回到平城。

二年(乙未、455)

二年(乙未,公元455年)

[1]春,正月,魏車騎大將軍樂平王拔有罪賜死。

[1]春季,正月,北魏車騎大將軍樂平王拓跋拔有罪,被命令自一殺。

[2]鎮北大將軍、南兗州刺史沈慶之請老;二月,丙寅,以為左光祿大夫、開府儀同三司。

慶之固讓,表疏數十上,又面自陳,乃至稽顙泣涕。

上不能奪,聽以始興公就第,厚加給奉。

頃之,上復欲用慶之,使何尚之往起之。

尚之累陳上意,慶之笑曰:「沈公不效何公,往而復返。」

尚之慚而止。

辛巳,以尚書右僕射劉延孫為南兗州刺史。

[2]鎮北大將軍、南兗州刺史沈慶之請求告老還鄉。

二月,丙寅(初五),朝廷任命沈慶之為左光祿大夫、開府儀同三司。

沈慶之堅決辭讓,幾十次上奏章,同時,又當孝武帝面自己陳說,言辭懇切,甚至於到了叩頭哭泣的地步,孝武帝無法改變他的意志,只好讓他以始興公爵的身份回到了自己的私宅養老,並優厚地供給他的用度和俸祿。

不久,孝武帝想要再次起用沈慶之,就派何尚之前往去勸說。

何尚之一次次地反覆陳述孝武帝的想法,沈慶之笑著對何尚之說:「沈公不致倣傚何公,離開了又再次回去。」

何尚之聽後,面有愧色,也就不再去勸說沈慶之。

辛己(二十日),朝廷任命尚書右僕射劉延孫為南兗州刺史。

[3]夏,五月,戊戌,以湘州刺史劉遵考為尚書右僕射。

[3]夏季,五月,戊戌(初八),朝廷任命湘州刺史劉遵考為尚書右僕射。

[4]六月,壬戌,魏改元太安。

[4]六月,壬戌(初二),北魏改年號為太安。

[5]甲子,大赦。

[5]甲子(初四),劉宋朝下令大赦。

[6]甲申,魏主還平城。

[6]甲申(二十四日),北魏國主返回平城。

[7]秋,七月,癸巳,立皇弟休為山陽王,休茂為海陵王,休業為鄱陽王。

[7]秋季,七月,癸巳(初四),孝武帝立皇弟劉休為山陽王、劉休茂為海陵王、劉休業為鄱陽王。

[8]丙辰,魏主如河西。

[8]丙辰(二十七日),北魏國主前往河西。

[9]雍州刺史武昌王渾與左右作檄文,自號楚王,改元永光,備置百官,以為戲笑。

長史王翼之封呈其手跡。

八月,庚申,廢渾為庶人,徒始安郡。

上遣員外散騎侍郎東海戴明寶詰責渾,因一逼一十令自一殺,時年十七。

[9]劉宋雍州刺史、武昌王劉渾和其左右侍從們一起寫了一份檄文,自己號稱楚王,改年號為永光,設立文武百官,以此作為戲笑。

長史王翼之把劉渾親筆寫的這一文告,呈報給了朝廷。

八月,庚申(初一),孝武帝下令,把劉渾貶為平民,放逐到始安郡。

孝武帝又派遣員外散騎侍郎、東海人戴明寶前去嚴加盤問斥責劉渾,並因此強令他自一殺。

這一年,劉渾十七歲。

[10]丁亥,魏主還平城。

[10]丁亥(二十八日),北魏國主返回平城。

[11]詔祀郊廟,初設備樂,從前殿中曹郎荀萬秋之議也。

[11]孝武帝頒下詔令,要去南郊祭祀。

朝廷首次設置規模比較完備的音樂,這一做法,是接受了前殿中曹郎荀萬秋提出的建議。

[12]上欲削弱王侯。

冬,十月,己未,江夏王義恭、竟陵王誕奏裁王、侯崑車服、器用、樂舞制度,凡九事;上因諷有司奏增廣為二十四條:聽事不得南向坐;劍不得為鹿盧形;內史、相及封內官長止稱下官,不得稱臣,罷官則不復追敬。

詔可

[12]孝武帝打算削弱皇家王公侯爵的權力。

冬季,十月,己未(初一),江夏王劉義恭、竟陵王劉誕向孝武帝啟奏,請求先裁減王爵、侯爵使用的車馬、服飾、用具器物以及歌舞制度,一共有九條。

孝武帝就暗示有關部門,再進一步增加到二十四條,諸如:在處理事務時,不能直接面向南坐,劍一柄一不能做成轆轤的形狀,內史、宰相以及所封的其他官員對王、侯自稱為下官,不能稱臣,罷官以後,不再追加其他封賜。

孝武帝下詔許可。

[13]庚午,魏以遼西王常英為太宰。

[13]庚午(十二日),北魏任命遼西王常英為太宰。

[14]壬午,以太傅義恭領揚州刺史,竟陵王誕為司空、領南徐州刺史,建平王宏為尚書令。

[14]壬午(二十四日),朝廷任命太傅劉義恭兼任揚州刺史,竟陵王劉誕為司空、領南徐州刺史,建平王劉宏為尚書令。

[15]是歲,以故氐王楊保宗子元和為征虜將軍,楊頭為輔國將軍。

頭,文德之從祖兄也。

元和雖楊氏正統,朝廷以其年幼才弱,未正位號;部落無定主。

頭先戍葭蘆,母妻子弟並為魏所執,而頭為宋堅守無貳心。

雍州刺史王玄謨上言:「請以頭為假節、西秦州刺史,用安輯其眾。

俟數年之後,元和稍長,使嗣故業。

若元和才用不稱,便應歸頭。

頭能藩捍漢川,使無虜患,彼四千戶荒州殆不足惜。

若葭蘆不守,漢川亦無立理。」

上不從。

[15]這一年,朝廷任命已故氐王楊保宗的兒子楊元和為征虜將軍,楊頭為輔國將軍。

楊頭是楊文德的兄。

楊元和雖然是氐王楊保宗家族的嫡系正統,但是,朝廷卻因為他年紀太小、才能又弱,所以,一直沒有給他正式封號,致使氐部落也一直沒有一個固定的首領。

楊頭先前戍守葭蘆時,他的母親、妻子、孩子及兄弟們都被北魏軍隊抓走了,但是,楊頭仍然為南宋堅守葭蘆,忠貞不二。

雍州刺史王玄謨上疏給孝武帝說:「請求加封楊頭為假節、西秦州刺史,以此來安一撫集結氐部落的老百姓。

等幾年以後,楊元和年紀稍稍長大一些,再命令他繼承祖先開創的大業。

如果楊元和的才能承擔不了這一重任,那麼就可以按照常理由楊頭承擔。

楊頭能夠誓死保衛漢川,使該地沒有胡虜的禍患,他所管轄的只有四千戶人家的荒涼的州郡,看起來似乎並不足以一愛一惜,但是,如果一旦葭蘆守不住,敵人入侵,那麼漢川一地也就不可能有繼續存在下去的道理了。」

孝武帝卻沒有聽從王玄謨的勸告。

三年(丙申、456)

三年(丙申,公元456年)

[1]春,正月,庚寅,立皇弟休范為順陽王,休若為巴陵王。

戊戌,立皇子子尚為西陽王。

[1]春季,正月,庚寅(初四),孝武帝立皇弟劉休范為順陽王,劉休若為巴陵王。

戊戌(十二日),孝武帝立皇子劉子尚為西陽王。

[2]壬子,納右衛將軍何女為太子妃。

,澄之曾孫也。

甲寅,大赦。

[2]壬子(二十六日),孝武帝為太子劉子業娶右衛將軍何的女兒何令婉為太子妃。

何是何澄的曾孫。

甲寅(二十八日),實行大赦。

[3]乙卯,魏立貴人馮氏為皇后。

後,遼西郡公朗之女也;朗為秦、雍二州刺史,坐事誅,後由是沒入宮。

[3]乙卯(二十九日),北魏立貴人馮氏為皇后。

馮皇后是遼西郡公馮朗的女兒。

馮朗做秦州和雍州刺史,因罪被誅,馮皇后於是也被發配到宮中做奴婢。

[4]二月,丁巳,魏主立子弘為皇太子,先使其母李貴人條記所付託兄弟,然後依故事賜死。

[4]二月,丁巳(初一),北魏國主立皇子拓跋弘為皇太子。

先讓拓跋弘的親生母親李貴人把要托付給兄弟們的事一一記下來,然後,按照以前的規定命她自一殺。

[5]甲子,以廣州刺史宗愨為豫州刺史。

故事,府州部內論事,皆簽前直敘所論之事,置典簽以主之。

宋世諸皇子為方鎮者多幼,時主皆以親近左右領典簽,典簽之權稍重。

至是,雖長王臨藩,素族出鎮,典簽皆出納教命,執其崑樞要,刺史不得專其職任。

及愨為豫州,臨安吳喜為典簽。

愨刑政所施,喜每多違執,愨大怒,曰:「宗愨年將六十,為國竭命,正得一州如斗大,不能復與典簽共臨之!」喜稽顙流血,乃止。

[5]甲子(初八),劉宋任命廣州刺史宗愨為豫州刺史。

按照以往的慣例,地方州府內部開會或談論其他事情,參加的人員全都要在一紙條上寫出自己的看法,然後,把這張條子送到典簽那裡,由典簽負責整理。

劉宋各位皇子出任地方行政首領的時候,大多年紀還很小,皇帝就都派自己左右親近的人去擔任典簽,這樣一來,典簽的權力就比別的官職重些。

到了這時,即使是年長的皇子去藩鎮地方擔任首領,或者是出身貧民的官員去地方鎮守,典簽也都獨攬大局,接受官員們的報告,傳達朝廷的命令,把持著重要的權力,刺史不能獨自去行使權力。

宗愨當上豫州刺史後,臨安人吳喜作了典簽。

宗愨在刑法政令上的一些決定,吳喜往往違抗不執行。

宗愨大為生氣,說:「我宗愨已經快六十歲了,為國家竭忠盡力,到現在才得到了豫州這麼一個斗大的地方,我不能再和典簽一起處理州府事務。」

吳喜嚇得磕破了頭,才將宗愨的怒氣平息了。

[6]丁零數千家匿井陘山中為盜,魏選部尚書陸真與州郡合兵討滅之。

[6]北魏丁零部落幾千戶人家,躲藏到井陘山做強盜,北魏選部尚書陸真和地主州郡聯合出兵,消滅了這伙強盜。

[7]閏月,戊午,以尚書左僕射劉遵考為丹楊尹。

[7]閏三月,戊午(初三),劉宋朝廷任命尚書左僕射劉遵考為丹楊尹。

[8]癸酉,鄱陽哀王休業卒。

[8]癸酉(十八日),劉宋鄱陽哀王劉休業去世。

[9]太傅義恭以南兗州刺史西陽王子尚有一寵一,將避之,乃辭揚州。

秋,七月,解義恭揚州;丙子,以子尚為揚州刺史。

時熒惑守南鬥,上廢西州舊館,使子尚移治東城以厭之。

揚州別駕從事沈懷文曰:「天道示變,宜應之以德。

今雖空西州,恐無益也。」

不從。

懷文,懷遠之兄也。

[9]太傅劉義恭因為感到南兗州刺史、西陽王劉子尚很受孝武帝的一寵一愛一,所以他打算迴避,於是,就辭去揚州刺史的官職。

秋季,七月,孝武帝批准解除了劉義恭揚州刺史的職務。

丙子(二十三日),任命劉子尚為揚州刺史。

此時,正值火星緊挨在南半星的旁邊,孝武帝下令廢除西州的舊日官府,命令劉子尚把官府移到東府城,以此鎮壓這一凶兆。

揚州別駕從事沈懷文說:「上天星辰日月在顯示變化,我們應該以推廣德政來對此作出反應,現在,即使是把西州空出來恐怕也不會有什麼好處。」

孝武帝沒有聽他的話。

沈懷文是沈懷遠的哥哥。

[10]八月,魏平西將軍漁陽公尉眷擊伊吾,克其城,大獲而還。

[10]八月,北魏平西將軍、漁陽公尉眷進擊伊吾,攻克了伊吾城,擄掠很多東西返回。

[11]九月,壬戌,以丹楊尹劉遵考為尚書右僕射。

[11]九月,壬戌(初十),劉宋朝廷任命丹楊尹劉遵考為尚書右僕射。

[12]冬,十月,甲申,魏主還平城。

[12]冬季,十月,甲申(初二),北魏國主返回平城。

[13]丙午,太傅義恭進位太宰,領司徒。

[13]丙午(二十四日),劉宋太傅劉義恭晉陞為太宰,兼任司徒。

[14]十一月,魏以尚書西平王源賀為冀州刺史,更賜爵隴西王。

賀上言:「今北虜遊魂,南寇負險,疆埸之間,猶須防戍。

臣愚以為,自非大逆、赤手殺人,其坐贓盜及過誤應入死者,皆可原宥,謫使守邊;則是已斷之體受更生之恩,徭役之家蒙休息之惠。」

魏高宗從之。

久之,謂群臣曰:「吾用賀言,一歲所活不少,增戍兵亦多。

卿等人人如賀,朕何憂哉!」會武邑人石華告賀謀反,有司以聞,帝曰:「賀竭誠事國,朕為卿等保之,無此,明矣。」

命一精一加訊驗;華果引誣,帝誅之,因謂左右曰:「以賀忠誠,猶不免誣謗,不及賀者可無慎哉!」

[14]十一月,北魏任命尚書、西平王源賀為冀州刺史,改賜爵位為隴西王。

源賀上書說:「如今,北方蠻虜不斷進攻、騷擾,南方賊寇也時時對我們產生威脅,因此,我們的邊疆一帶,還必須要增加兵力,嚴加防守。

我個人認為:除了大逆不道圖謀造反的與殺人犯外,其餘凡是因貪贓、偷盜以及犯有罪過崑應該被判死刑的,都可以得到寬恕,將他們發配到邊境上戍守。

這樣做,等於使他們已經斷了的身一體接受朝廷的再生之恩,負擔徭役的人家,也因此能夠得到歇息的實惠。」

北魏國主文成帝表示同意。

很久以後,文成帝對眾大臣說:「我採納源賀的建議,一年之內,救活了不少人,邊防的守衛兵力也增強了許多。

你們這些人如果也像源賀這樣,朕還有什麼可擔憂的呢?」

偏巧,此時正趕上武邑人石華控告源賀要陰謀反叛,有關部門把這一消息告訴了文成帝。

文成帝說:「源賀竭心盡力為國家做事,朕敢於向你們擔保他,絕對不會有這樣的事發生,這是很明顯的。」

文成帝命令詳細查訪驗證,石華果然承認自己是誣告源賀,文成帝誅殺了石華,然後,對左右說:「像源賀這種忠心耿耿的人還免不了要被別人誣蔑誹謗,而那些趕不上源賀的人,又怎麼能不小心謹慎呢!」

[15]十二月,濮陽太守姜龍駒、新平太守楊自倫棄郡奔魏。

[15]十二月,劉宋濮陽太守姜龍駒、新平太守楊自倫放棄自己鎮守的郡城,逃奔到了北魏。

[16]上欲移青、冀二州並鎮歷城,議者多不同。

青、冀二州刺史垣護之曰:「青州北有河、濟,又多陂澤,非虜所向;每來寇掠,必由歷城。

二州並鎮,此經遠之略也。

北又近河,歸順者易。

近息民患,遠申王威,安邊之上計也。」

由是遂定。

[16]劉宋孝武帝打算把青州和冀州州府全都移到歷城,參與議論的人一大多都不同意。

青州、冀州二州刺史垣護之說:「青州北面有黃河、濟水,又有很多河澤湖泊,不是胡虜所想要去的地方。

每次有賊寇前來入侵,他們都一定先進攻歷城。

二州州府同時設在歷城一地,這確實是長遠之計啊。

況且,它也北近黃河,前來歸降的魏人容易安一撫。

從近處說,這樣做可以消除老百姓的憂患,從遠處看,它是伸揚國威、安定邊疆的上策。」

於是,這一方案就定下來了。

[17]元嘉中,官鑄四銖錢,輪郭、形制與五銖同,用費無利,故民不盜鑄。

及上即位,又鑄孝建四銖,形式薄小,輪郭不成。

於是盜鑄者眾,雜以鉛、錫;翦鑿古錢,錢轉薄小。

守宰不能禁,坐死、免者相繼。

盜鑄益甚,物價踴貴,朝廷患之。

去歲春,詔錢薄小無輪郭者悉不得行,民間喧擾。

是歲,始興郡公沈慶之建議,以為「宜聽民鑄錢,郡縣置錢署,樂鑄之家皆居署內,平其准式,去其雜偽。

去春所禁新品,一時施用,今鑄悉依此格。

萬稅三千,嚴檢盜鑄。」

丹楊尹顏竣駁之,以為「五銖輕重,定於漢世,魏、晉以降,莫之能改;誠以物貨既均,改之偽生故也。

今雲去春所禁一時施用;若鉅細總行而不從公鑄,利已既深,情偽無極,私鑄、翦鑿盡不可禁,財貨未贍,大錢已竭,數歲之間,悉為塵土矣。

今新禁初行,品式未一,須臾自止,不足以垂聖慮;唯府藏空匱,實為重憂。

今縱行細錢,官無益賦之理;百姓雖贍,無解官乏。

唯簡費去華,專在節儉,求贍之道,莫此為貴耳。」

議者又以為「銅轉難得,欲鑄二銖錢。」

竣曰:「議者以為官藏空虛,宜更改鑄;天下銅少,宜減錢式以救交弊,賑國舒民。

愚以為不然。

今鑄二銖,恣行新細,於官無解於乏,而民間一奸一巧大興,天下之貨將糜碎至盡;空嚴立禁,而利深難絕,不一二年,其弊不可復救。

民懲大錢之改,兼畏近日新禁,市井之間,必生紛擾。

遠利未聞,切患猥及,富商得志,貧民困窘,此皆甚不可者也。」

乃止。

[17]元嘉時期,官方鑄制了四銖錢,四銖錢的輪廓、外形、樣式和五銖錢一樣,鑄造這種錢沒有什麼贏利,因此,民間老百姓就沒有人偷偷仿製這種錢。

孝武帝即位,又繼續鑄制孝建四銖錢,這種錢幣外形又薄又小,輪廓也不清楚明顯。

仿造的人很多很多,有的又在錢裡摻雜上鉛、錫;敲鑿古錢,以圖得到鑄錢的原料,致使古錢又薄又小。

守宰等地方官們禁絕不了偷鑄制錢幣,為此,被處死或被免職的事接連不斷發生。

偷鑄錢幣的反而越來越多,物價飛漲,朝廷深為憂患。

去年春季,朝廷頒下詔令,說錢太薄太小而且輪廓不清的,一律不能使用,立刻引起民間的喧嚷騷動。

這一年,始興郡公沈慶之提出一個建議:「我們應該允許老百姓自己鑄造錢幣,各郡縣都設立一個錢署,把願意鑄造錢幣的人家全都安排在錢署裡,由朝廷制定一定的鑄錢標準,不准他們在錢內摻加雜物。

去年春天朝廷所查禁的那些新鑄的錢幣也都拿出來,允許繼續使用一段時間,而從此以後,鑄造錢幣全都按照新制定的規格標準進行,一萬錢收取稅三千,嚴格檢查是否還有偷偷鑄幣的人家。」

但是,丹楊尹顏竣卻反崑對這樣做,他反駁說:「五銖錢幣的輕重,是從漢代開始就規定了的標準,魏、晉以後,還沒有誰能夠更改。

這實是由於錢幣的價值和貨物的價值已經相等,要是隨意改變就一定會出現摻假的錢幣的緣故。

現在說去年春天所禁止使用的錢幣還可以繼續使用,如果讓這些大小薄厚不均的錢幣,全都可以在公開場合下流通,而不用由朝廷監製,可以說,這對個人有很大的好處,重利之下,作一奸一犯事的就會沒有窮盡,而私自鑄造錢幣和偷偷剪鑿破舊錢幣的,也就永遠不能禁絕。

這樣一來,財貨還沒有增加,而大錢卻已用盡,用不了幾年時間,四銖錢全都會變成塵土了。

現在,新的禁令剛剛開始實行,市面上流通的錢幣的樣式標準還沒有統一。

老百姓的騷動喧擾之一聲,不久自然而然就會停止,這不足以讓皇上憂慮。

庫藏出現虧空,才是最令人擔憂的事。

如今,即使是允許使用小錢,朝廷也沒有增加賦稅的。

即使老百姓富足起來了,也解決不了朝廷財力物力上的短缺。

現在,我們只有崇尚儉樸、反對一浪一費奢華,把心思都用在勤儉節約上,尋求富裕之路,沒有比這更好的了。」

討論這個問題的人中,又有人認為:」銅礦不容易找到,應該改鑄二銖錢」。

顏竣說:「提這一建議的人都認為現在國庫財物缺乏,應該改鑄錢幣。

天下銅很少,就應該減輕錢幣的重量,以此來制止惡一性一循環的局面,使國家富足,老百姓寬裕。

我認為這些想法並不是好辦法。

現在如果鑄造二銖錢,只是一味地使用小錢薄錢,這樣做,並不能解決朝廷的困難,而民間反而會發生更多的作一奸一犯科的事,天下的所有財貨也將會被人們搶先用盡。

只是空口說應該嚴格禁絕,但是獲利大,就很難禁絕。

不用一二年,這一弊病就會達到令人無法挽救的地步。

老百姓已經察覺到了我們要把大錢改為小錢,加之,他們害怕近日頒布的新的禁令,在市井街巷肯定會發生混亂、糾紛。

我們還沒有看到長遠的利益,而急切的弊端就已經顯露出來了。

致使豪富的商賈們越來越有錢、越來越逞心,而貧苦百姓們的生活卻是越來越窮困、越來越艱難,這樣做,是絕對不行的。」

於是,這場爭論告一段落。

[18]魏定州刺史高陽許宗之求取不節,深澤民馬超謗毀宗之,宗之毆殺超,恐其家人告狀,上超詆訕朝政。

魏高宗曰:「此必妄也。

朕為天下主,何惡於超而有此言!必宗之懼罪誣超。」

案驗,果然。

斬宗之於都南。

[18]北魏定州刺史、高陽人許宗之貪贓沒有節制,深澤平民馬超譭謗許宗之,許宗之把馬超活活打死。

許宗之害怕馬超家裡人告狀,就上書皇帝,說馬超攻擊詆毀、譏諷朝政。

北魏文成帝說:「這一定是虛假的。

朕為一國之主,怎麼惹惱了馬超,使他能對我說出那樣難聽的話來!一定是許宗之自己害怕被告受罰,而先行誣陷馬超。」

文成帝命令詳細調查,果然是那樣。

許宗之在城外南郊被斬首。

[19]金紫光祿大夫顏延之卒。

延之子竣貴重,凡所資供,延之一無所受,布衣茅屋,蕭然如故。

常乘羸牛笨車,逢竣鹵簿,即屏住道側。

常語竣曰:「吾平生不見要人,今不幸見汝!」竣起宅,延之謂曰:「善為之,無令後人笑汝拙也。」

延之嘗早詣竣,見賓客盈門,竣尚未起,延之怒曰:「汝出糞土之中,升雲霞之上,遽驕傲如此,其能久乎!」竣丁案憂,裁逾月,起為右將軍,丹楊尹如故。

竣固辭,表十上;上不許,遣中書舍人戴明寶抱竣登車,載之郡捨,賜以布衣一襲,絮以彩綸,遣主衣就衣諸體。

[19]劉宋金紫光祿大夫顏延之去世。

顏延之的兒子顏竣人貴位重,顏延之對於兒子所送給他的財物等等,一律都不接受。

他們仍身穿粗陋的布衣,住在茅草房裡,清貧地生活,一如往昔。

平時,顏延之經常乘坐由羸弱的老牛拉著的破車,有時,在街上碰見顏竣的開路衛隊儀仗,就馬上躲藏在路邊。

顏延之還經常對兒子顏竣說:「我平生都不喜歡看見身居要位的重要人物,今天不幸的是我看見了你。」

顏竣要興建自己的宅邸,顏延之對他說:「好好地蓋房子,不要讓後代恥笑你笨拙無能。」

顏延之曾經在某天早上前去看望兒子顏竣,看見前來求見他的賓客、下屬們擠滿了屋子,可是顏竣卻還沒有起一床一。

顏延之見狀,勃然大怒,說:「你是出身於糞土之中的人,好不容易升到了雲霄之上,就立刻驕橫傲慢到如此地步,你怎麼能夠持久呢?」

顏延之去世後,按照規定,顏竣應該離職回家,為父親服孝三年,可是,才剛剛過了一個月,孝武帝就徵召他回來,起用他為右將軍,同時仍舊保留丹楊尹的官職。

顏竣堅決推辭,寫了十次奏章,孝武帝還是沒有答應,派中書舍人戴明寶把顏竣抱上驛車,將他拉到了丹楊郡府。

孝武帝賜給顏竣一身布織衣服,裡面絮上一層染色的棉崑絮,派主衣官親自送上門去,給顏竣穿上。

大明元年(丁酉、457)

大明元年(丁酉,公元457年)[1]春,正月,辛亥朔,改元,大赦。

[1]春季,正月,辛亥朔(初一),劉宋改年號,宣佈大赦。

[2]壬戌,魏主畋於崞山,戊辰,還平城。

[2]壬戌(十二日),北魏國主到崞山狩獵,戊辰(十八日),返回平城。

[3]魏以漁陽王尉眷為太尉、錄尚書事。

[3]北魏朝廷任命漁陽王尉眷為太尉和錄尚書事。

[4]二月,魏人寇兗州,向無鹽,敗東平太守南陽劉胡。

詔遣太子左衛率薛安都將騎兵,東陽太守沈法系將水軍,向彭城以御之,並受徐州刺史申坦節度。

比至,魏兵已去。

先是,群盜聚任城荊榛中,累世為患,謂之任榛。

申坦請回軍討之。

上許之。

任榛聞之,皆逃散。

時天旱,人馬渴乏,無功而還。

安都、法系坐白衣領職。

坦當誅,群臣為請,莫能得。

沈慶之抱坦哭於市曰:「汝無罪而死。

我哭汝於市,行當就汝矣!」有司以聞,上乃免之。

[4]二月,北魏進攻兗州,指向無鹽。

擊敗了東平太守、南陽人劉胡。

孝武帝下詔,派太子左衛率薛安都率領騎兵,東陽太守沈法系率領水軍,一同向彭城挺一進,以防禦敵人的侵入,這兩支大軍同受徐州刺史申坦的指揮調遣。

兩路大軍趕到彭城時,北魏的軍隊已經離開。

在此之前,成群的盜寇聚集在任城叢林裡,幾代以來一直成為當地的禍患,當地人稱他們為任榛。

申坦請求趁大軍班師回朝的機會,前去討伐。

孝武帝同意了他的請求。

任榛聽到這一消息後,全都四下逃散。

此時,正趕上大旱季節,申坦的軍隊人馬乾渴困乏,沒有結果而返回。

為此,薛安都和沈法系免去官銜,只以平民的身份擔任現職。

申坦應該被判死刑,文武官員替申坦求情,沒有效果。

沈慶之在刑場上抱住申坦,失聲痛哭,說:「你沒有罪卻被判死刑。

我在這裡哭你,等你走了,我也就跟著你到地下去了。」

有關部門把這些話報給了孝武帝,才赦免了申坦。

[5]三月,庚申,魏主畋於松山;己巳,還平城。

[5]三月,庚申(十一日),北魏國主到松山狩獵。

己巳(二十日),返回平城。

[6]魏主立其弟新成為陽平王。

[6]北魏國主封立他的弟弟拓跋新為陽平王。

[7]上自即吉之後,奢一婬一自恣,多所興造。

丹楊尹顏竣以藩朝舊臣,數懇切諫爭,無所迴避,上浸不悅。

竣自謂才足干時,恩舊莫比,當居中永執朝政,而所陳多不納,疑上欲疏之,乃求外出以佔上意。

夏,六月,丁亥,詔以竣為東揚州刺史,竣始大懼。

[7]劉宋孝武帝自從為父親服喪期滿後,就開始過起荒一婬一無度、奢侈糜爛的生活,他隨一心一所一欲地大興土木。

丹楊尹顏竣自以為是劉駿當王時的舊臣,所以,一連幾次誠懇地勸諫,他進言直切、誠懇,無所保留和迴避,孝武帝漸漸對他不滿起來。

但顏竣自認為自己才能卓越,才華蓋世,他和孝武帝的交情,是其他文武官員無法相比的,覺得自己應該在朝廷永遠把持大權。

但是,他所建議的事情,孝武帝大多不採納,於是,顏竣開始懷疑孝武帝有意要疏遠他,就上書請求調到外地郡府任職,以試探孝武帝的想法。

夏季,六月,丁亥(初九),孝武帝頒下詔令,任命顏竣為東揚州刺史,顏竣才開始害怕起來。

[8]癸卯,魏主如陰山。

[8]癸卯(二十五日),北魏國主前往陰山。

[9]雍州所統多僑郡縣,刺史王玄謨上言:「僑郡縣無有境土,新舊錯亂,租課不時,請皆土斷。」

秋,七月,辛未,詔並雍州三郡十六縣為一郡。

郡縣流民不願屬籍,訛言玄謨欲反。

時柳元景宗強,群從多為雍部二千石,乘聲皆欲討玄謨。

玄謨令內外晏然以解眾惑,馳使啟上,具陳本末。

上知其虛,遣主書吳喜撫一慰之,且報曰:「七十老公,反欲何求!君臣之際,足以相保,聊復為笑,伸卿眉頭耳。」

玄謨一性一嚴,未嘗妄笑,故上以此戲之。

[9]劉宋雍州境內,設有很多僑郡縣,刺史王玄謨向孝武帝進言說:「僑郡縣沒有真正的領地,新設立的和過去的相互交錯在一起,十分混亂,田賦捐稅無法按時徵收,請求在這些新僑郡縣中整頓戶籍,讓百姓納稅服役。」

秋季崑,七月,辛未(二十四日),朝延頒下詔令,將雍州的三個郡十六個縣合併成一個郡。

僑郡、僑縣一些流亡百姓不願意歸屬於當地的戶籍,就製造謠言,謊稱王玄謨打算起來反叛朝廷。

當時,驃騎將軍柳元景家族勢力很強。

族兄族弟中有很多人在王玄謨手下做官,這些人也想利用這些謠言聲討王玄謨。

王玄謨馬上命令大家安靜下來,再解除大家的疑慮。

隨後,王玄謨派人騎馬奔回建康,向孝武帝詳細陳述了事情的始末。

孝武帝知道所謂王玄謨圖謀反叛的消息是假的,就派主書吳喜專程前去安慰王玄謨,告訴王玄謨說:「已經是七十歲的老翁了,謀反想要得到什麼呢?君臣之間,足可以相互作保。

姑且跟你開個玩笑,把你緊鎖的眉頭伸展開吧。」

王玄謨生一性一嚴肅,從沒有隨隨便便開過玩笑,所以,孝武帝就借此事跟他開玩笑。

[10]八月,己亥,魏主還平城。

[10]八月,己亥(二十二日),北魏國主返回平城。

[11]甲辰,徙司空、南徐州刺史竟陵王誕為南兗州刺史,以太子詹事劉延孫為南徐州刺史。

初,高祖遺詔,以京口要地,去建康密邇,自非宗室近親,不得居之。

延孫之先雖與高祖同源,而高

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化