《資治通鑒》白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206:[1]冬,十月,沛公至霸上;秦王子嬰素

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206

資治通鑒

白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206

漢紀—漢高帝元年(乙未,公元前206年)

[1]冬,十月,沛公至霸上;秦王子嬰素車、白馬,繫頸以組,封皇帝璽、符、節,降軹道旁。

諸將或言誅秦王。

沛公曰:「始懷王遣我,固以能寬容。

且人已降,殺之不祥。」

乃以屬吏。

[1]冬季,十月,沛公劉邦率軍抵達霸上。

秦王子嬰乘素車、駕白馬,頸上繫著繩子以示自己該服罪自一殺,手捧封好的皇帝玉璽和符節,伏一在軹道亭旁向劉邦投降。

眾將領中有人主張殺掉秦王。

劉邦說:「當初懷王之所以派我前來,原本就是因為認定我能寬容人。

何況人家已經降服了,還要殺人家,如此做是不吉利的。」

於是便將秦王子嬰交給了主管官員處置。

賈誼論曰:秦以區區之地致萬乘之權,招八州而朝同列,百有餘年,然後以****為家,、函為宮;一夫作難而七廟墮,身死人手,為天下笑者,何也?仁誼不施而攻守之勢異也。

賈誼論曰:秦國憑借一點點地盤發展到握有萬乘大國的權勢,控制冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁八州,使與秦地位相等的六國諸侯來朝拜,經過了一百多年。

然後以天下為家,以崤山、函谷關為宮。

但是,一人發難便使七座宗廟被毀,自身終死於他人之手,令普天下的人譏笑,是因為什麼呀?是由於不施仁義,且攻奪天下和保持業績的形勢不同啊!

[2]沛公西入咸陽,諸將皆爭走金帛財物之府分之;蕭何獨先入收秦丞相府圖籍藏之,以此沛公得具知天下厄塞、戶口多少、強弱之處。

沛公見秦宮室、帷帳、狗馬、重寶、婦女以千數,意欲留居之。

樊噲諫曰:「沛公欲有天下耶,將為富家翁耶?凡此奢麗之物,皆秦所以亡也,沛公何用焉!願急還霸上,無留宮中!」沛公不聽。

張良曰:「秦為無道,故沛公得至此。

夫為天下除殘賊,宜縞素為資。

今始入秦,即安其樂,此所謂『助桀所虐』。

且忠言逆耳利於行,毒一藥苦口利於病,願沛公聽樊噲言!」沛公乃還軍霸上。

[2]劉邦領兵向西進入咸陽,眾將領都爭先恐後地奔往秦朝貯藏金帛財物的府庫瓜分財寶,唯獨蕭何率先入宮取秦朝丞相府的地理圖冊、文書、戶籍簿等檔案收藏起來,劉邦借此全面瞭解了天下的山川要塞、戶口的多少及財力物力強弱的分佈。

劉邦看到秦王朝的宮室、帷帳、名種狗馬、貴重寶器和宮女數以千計,便想留下來在皇宮中居住。

樊噲勸諫說:「您是想擁有天下,還是只想作一個富翁啊?這些奢侈華麗之物,都是招致秦朝覆滅的東西,您要它們有什麼用呀!望您盡快返回霸上,不要滯留在宮裡!」劉邦不聽。

張良說:「秦朝因為不施行仁政,所以您才能夠來到這裡。

而為天下人剷除殘民之賊,應如同喪服在身,把撫一慰人民作為根本。

現在剛剛進入秦的都城,就要安享其樂,這即是人們所說的『助桀為虐』了。

況且忠言逆耳利於行,良藥苦口利於病,望您能聽取樊噲的勸告!」劉邦於是率軍返回霸上。

十一月,沛公悉召諸縣父老、豪傑,謂曰:「父老苦秦苛法久矣!吾與諸侯約,先入關者王之;吾當王關中。

與父老約,法三章耳:殺人者死,傷人及盜抵罪。

余悉除去秦法,諸吏民皆案堵如故。

凡吾所以來,為父老除害,非有所侵暴;無恐!且吾所以還軍霸上,待諸侯至而定約束耳。」

乃使人與秦吏行縣、鄉、邑,告逾之。

秦民大喜,爭持牛、羊、酒食獻饗軍士。

沛公又讓不受,曰:「倉粟多,非乏,不欲費民。」

民又益喜,唯恐沛公不為秦王。

十一月,劉邦將各縣的父老和有聲望的人全都召集起來,對他們說:「父老們遭受秦朝嚴刑苛法的苦累已經很久了!我與各路諸侯約定,先入關中的人為王。

據此我就應該在關中稱王了。

如今與父老們約法三章:殺人者處死,傷人者和搶劫者抵罪。

除此之外,秦朝的法律統統廢除,眾官吏和百姓都照舊安定不動。

我之所以到這裡來,是為了替父老們除害,而不是來欺凌你們的,請你們不必害怕!況且我所以領兵回駐霸上,不過是為了等各路諸侯到來後訂立一個約束大家行為的規章罷了。」

隨即派人和秦朝的官吏一起巡行各縣、鄉、城鎮,向人們講明道理。

秦地的百姓都歡喜異常,爭相拿著牛、羊、酒食來慰問款待劉邦的官兵。

劉邦又辭讓不肯接受,說道:「倉庫中的糧食還很多,並不缺乏,不想讓百姓們破費。」

百姓們於是更加高興,唯恐劉邦不在秦地稱王。

項羽既定河北,率諸侯兵欲西入關。

先是,諸侯吏卒、繇使、屯戍過秦中崑者,秦中吏卒遇之多無狀。

及章邯以秦軍降諸侯,諸侯吏卒乘勝多奴虜使之,輕折辱秦吏卒。

秦吏卒多怨,竊言曰:「章將軍等詐吾屬降諸侯。

今能入關破秦,大善;即不能,諸侯虜吾屬而東,秦又盡誅吾父母妻子,柰何?」

諸將微聞其計,以告項羽。

項羽召黥布、蒲將軍計曰:「秦吏卒尚眾,其心不服;至關不聽,事必危。

不如擊殺之,而獨與章邯、長史欣、都尉翳入秦。」

於是楚軍夜擊坑秦卒二十餘萬人新安城南。

項羽已經平定了黃河以北的地區,就想率領各路諸侯軍向西進入關中。

在此之前,諸侯軍中的官兵有的曾因服徭役或屯戍經過關中一帶,秦地的官兵多無禮地對待他們。

待到章邯率秦軍投降了諸侯軍後,諸侯軍的官兵便憑借勝勢,把秦軍官兵多當作奴隸和俘虜來使喚,隨便侮辱秦軍官兵。

秦軍官兵大多因此而生出怨恨的情緒,暗地裡議論說:「章將軍等人騙咱們投降諸侯軍,如今若能攻入關中擊滅秦朝,當是大好事;倘若不能,諸侯軍將咱們掠持到東方去,而秦朝又盡殺咱們的父母妻子兒女,那可怎麼辦啊?」

諸侯軍的將領們暗中查聽到了這些議論,即報告給項羽。

項羽於是召集黥布、蒲將軍商量說:「目前軍中秦朝的官兵還很多,他們內心並不順服,如果到了函谷關不聽從調遣,情勢必會危急。

所以不如將他們除掉,而只和章邯、長史司馬欣、都尉董翳等進入秦地。」

楚軍便於夜晚在新安城南面襲擊活埋了秦兵二十餘萬人。

[3]或說沛公曰:「秦富十倍天下,地形強。

聞項羽號章邯為雍王,王關中,今則來,沛公恐不得有此。

可急使兵守函谷關,無內諸侯軍;稍征關中兵以自益,距之。」

沛公然其計,從之。

[3]有人勸說劉邦道:「關中地區比天下其他地方要富足十倍,而且地勢險要。

聽說項羽封章邯為雍王,讓他在關中稱王。

現在如果他來了,您恐怕就不能佔據這個地方了。

可以火速派兵把守函谷關,不讓諸侯軍進來,並逐步徵召關中兵,以此增加自己的實力,抵禦他們。」

劉邦認為此計可行,就照著辦了。

已而項羽至關,關門閉;聞沛公已定關中,大怒,使黥布等攻破函谷關。

十二月,項羽進至戲。

沛公左司馬曹無傷使人言項羽曰:「沛公欲王關中,令子嬰為相,珍寶盡有之。」

欲以求封。

項羽大怒,饗士卒,期旦日擊沛公軍。

當是時,項羽兵四十萬,號百萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,號二十萬,在霸上。

不久,項羽到達函谷關,但是關門緊閉。

項羽聽說劉邦已經平定了關中,勃然大怒,派黥布等人攻破了函谷關。

十二月,項羽進軍至戲。

劉邦的左司馬曹無傷派人告訴項羽說:「沛公想要在關中稱王,任秦王子嬰為相,奇珍異寶全都佔有了。」

企圖借此求得項羽的封賞。

項羽聞言怒不可遏,就讓士兵們飽餐一頓,打算次日攻打劉邦的軍隊。

這時,項羽擁兵四十萬,號稱百萬大軍,駐紮在新豐縣的鴻門;劉邦擁兵十萬,號稱二十萬,駐軍霸上。

范增說項羽曰:「沛公居山東時,貪財,好色;今入關,財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。

吾令人望其氣,皆為龍一虎,成五采,此天子氣也。

急擊勿失!」

范增勸項羽說:「劉邦住在崤山之東時,貪財而又好色。

現今入關,卻不搜取財物,不一寵一幸女色,這表明他的志向不小哇。

我曾命人觀望他那邊的雲氣,都顯示出龍一虎的形狀,出現五彩,這是天子之氣啊!宜趕快進攻他,不要錯過了時機!」

楚左尹項伯者,項羽季父也,素善張良,乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼與俱去,曰:「毋俱死也!」張良曰:「臣為韓王送沛公;沛公今有急,亡去,不義,不可不語。」

良乃入,具告沛公。

沛公大驚。

良曰:「料公士卒足以當項羽乎?」

沛公默然曰:「固不如也。

且為之柰何?」

張良曰:「請往謂項伯,言沛公之不敢叛也。」

沛公曰:「君安與項伯有故?」

張良曰:「秦時與臣游,嘗殺人,臣活之。

今事有急,故幸來告良。」

沛公曰:「孰與君少長?」

良曰:「長於臣。」

沛公曰:「君為我呼入,吾得兄事之。」

張良出,固要項伯;項伯即入見沛公。

沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,曰:「吾入關,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府庫而待將軍。

所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。

日夜望將軍至,豈敢反乎!願伯具言臣之不敢倍德也。」

項伯許諾,謂沛公曰:「旦日不可不蚤自來謝。」

沛公曰:「諾。」

於是項伯復夜去,至軍中,具以沛公言報項羽;因言曰:「沛公不先破關中,公豈敢入乎崑!今人有大功而擊之,不義也;不如因善遇之。」

項羽許諾。

楚國的左尹項伯是項羽的叔父,向來與張良要好,便連夜馳馬到劉邦軍中,私下裡會見張良,將這些事情一五一十地對他說了,想要叫張良同他一起離開,說道:「可別跟劉邦一塊兒死啊!」張良說:「我為韓王伴送沛公,而今沛公遇有急難,我卻逃走了,這是不義的行為,我不能不告訴他。」

於是張良即進去將項伯的話全都講述給了劉邦。

劉邦大吃一驚。

張良說:「您估計一下您的兵力足夠抵擋項羽的嗎?」

劉邦沉默了一會兒道:「的確是不如他呀。

這可該怎麼辦呢?」

張良說:「請讓我去告訴項伯,說您是絕不敢背叛項羽的。」

劉邦道:「您是怎麼與項伯成為故交的啊?」

張良說:「在秦的時候,項伯與我有交往,他曾經殺過人,我救了他。

現在事情緊急,所以還幸虧他前來告我。」

劉邦說:「你與他誰大誰小?」

張良道:「他比我大。」

劉邦說:「您替一我喚他進來,我將把他當作兄長來對待。」

張良於是出去,堅持邀項伯入內,項伯便進去與劉邦相見。

劉邦手捧酒杯向項伯敬酒祝福,並與他約定結為親家,說:「我進入關中,連毫一毛一般微小的東西都不敢沾邊,只是登記官民,封存府庫,等待著項羽將軍的到來。

之所以派將領把守函谷關,是為了防備有其他盜賊出入和有非常情況發生。

我一日日夜夜盼望著將軍駕臨,哪裡敢謀反啊!望您能把我不敢忘恩負義的情況詳盡地反映給項將軍。」

項伯答應了,對劉邦說:「你明日不可不早些來親自向項王道歉啊。」

劉邦說:「好吧。」

項伯於是當夜就趕了回去,到達軍營後,將劉邦的話一五一十地報告給項羽,並趁機道:「要不是劉邦先攻下關中,您又怎麼敢進來呀?!如今人家建立了大功卻還要去攻打人家,是不義的。

不如就因此好好地對待他。」

項羽同意了。

沛公旦日從百餘騎來見項羽鴻門,謝曰:「臣與將軍戮力而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南;不自意能先入關破秦,得復見將軍於此。

今者有小人之言,令將軍與臣有隙。」

項羽曰:「此沛公左司馬曹無傷言之;不然,籍何以至此!」項羽因留沛公與飲。

范增數目項羽,舉所佩玉以示之者三;項羽默然不應。

范增起,出,召項莊,謂曰:「君王為人不忍。

若入前為壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公於坐,殺之。

不者,若屬皆且為所虜!」莊則入為壽,壽畢,曰:「軍中無以為樂,請以劍舞。」

項羽曰:「諾。」

項莊拔劍起舞。

項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。

第二天,劉邦帶領一百多騎隨從人員到鴻門來見項羽,道歉說:「我與將軍您合力攻秦,您在黃河以北作戰,我在黃河以南戰鬥,沒料到自己能先進入關中破秦,得以在這裡與您重又相見。

如今有小人之言搬弄是非,使您和我之間產生了隔閡。」

項羽道:「這是您的左司馬曹無傷散佈的流言,不然的話,我何至於如此啊!」項羽於是就留劉邦與他一起喝酒。

范增頻頻向項羽遞眼色,並三次舉起他所佩帶的玉暗示項羽殺劉邦,項羽卻只是默然不語,毫無反應。

范增便起身出去招呼項莊,對他說:「項王為人心慈手軟,還是你進去上前給劉邦敬酒,敬完酒,你就請求表演舞劍,然後乘勢在坐席上襲擊劉邦,殺了他。

不然的話,你們這些人都將成為他的階下囚了!」項莊即入內為劉邦祝酒,敬完酒後,項莊道:「軍營中沒有什麼可用來取樂的,就請讓我來為你們舞劍助興吧。」

項羽說:「好哇。」

項莊於是拔劍起舞。

項伯見狀也起身拔劍起舞,並時時用身一子遮護劉邦,使得項莊無法行刺。

於是張良至軍門見樊噲。

噲曰:「今日之事何如?」

良曰:「今項莊拔劍舞,其意常在沛公也。」

噲曰:「此迫矣,臣請入,與之同命!」噲即帶劍擁盾入。

軍門衛士欲止不內,樊噲側其盾以撞,衛士仆地。

遂入,披帷立,目視項羽,頭髮上指,目眥盡裂。

項羽按劍而跽曰:「客何為者?」

張良曰:「沛公之參乘樊噲也。」

項羽曰:「壯士!賜之卮酒!」則與斗卮酒。

噲拜謝,起,立而飲之。

項羽曰:「賜之彘肩!」則與一生彘肩。

樊噲覆其盾於地,加彘肩其上,拔劍切而啖之。

項羽曰:「壯士復能飲乎?」

樊噲曰:「臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦有虎狼之心,殺人如不能舉,刑人如恐不勝;天下皆叛之。

懷王與諸將約曰:『先破秦入咸陽者,王之。

』今沛公先破秦,入咸陽,毫一毛一不敢有所近,還軍霸上以待將軍。

勞苦而功高如此,未有封爵之賞,而聽細人之說,欲誅有功之人,此亡秦之續耳,竊為將軍不取也!」項羽未有以應,曰:「坐!」樊噲從良坐。

這時張良來到軍門見樊噲。

樊噲說:「今天的事情怎麼樣了?」

張良說:「現在項莊拔劍起舞,他的用意卻常在沛公身上啊。」

樊噲道:「事情緊迫了崑,我請求進去,與他拚命!」樊噲隨即帶劍持盾闖入軍門。

軍門的衛士想要阻止他進去,樊噲就側過盾牌一撞,衛士撲倒在地。

樊噲於是入內,掀一開帷帳站立在那裡,怒目瞪著項羽,頭髮直豎,兩邊的眼角都睜裂開了。

項羽手按劍,跪起身,說道:「來客是幹什麼的?」

張良說:「是沛公的陪乘衛士樊噲。」

項羽道:「真是壯士啊!賜給他一杯酒喝!」左右的侍從即給了他一大杯酒。

樊噲拜謝後,起身站著一飲而盡。

項羽說:「再賜給他豬腿吃!」侍從們便又拿給他一條生豬腿。

樊噲將他的盾牌倒扣在地上,把豬腿放在上面,拔一出劍來切切就大口地吃了。

項羽說:「壯士,你還能再喝酒嗎?」

樊噲道:「我連死都不逃避,一杯酒難道還值得我推辭嗎!秦王的心腸狠如虎狼,殺人唯恐殺不完,用刑懲罰人唯恐用不夠,致使天下的人都起而反叛他。

懷王曾與各路將領約定說:『先打敗秦軍進入咸陽城的人,在關中為王。

』現在沛公最先擊潰秦軍,進入咸陽,毫一毛一般微小的東西都不敢染指,就率軍返回霸上等待您的到來。

這樣勞苦功高,您非但不給予封地、爵位的獎賞,還聽信小人的讒言,要殺有功之人。

這是在重蹈秦朝滅亡的覆轍呀,我私下認為您的這種做法是不可取的!」項羽無話可答,就說:「坐吧。」

樊噲於是在張良的身邊坐下了。

坐須臾,沛公起如廁,因招樊噲出。

沛公曰:「今者出,未辭也,為之柰何?」

樊噲曰:「如今人方為刀俎,我方為魚肉,何辭為!」於是遂去。

鴻門去霸上四十里,沛公則置車騎,脫身獨騎;樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人持劍、盾步走,從驪山下道芷陽,間行趣霸上。

留張良使謝項羽,以白璧獻羽,玉斗與亞父。

沛公謂良曰:「從此道至吾軍,不過二十里耳。

度我至軍中,公乃入。」

沛公已去,間至軍中,張良入謝曰:「沛公不勝杯杓,不能辭,謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻將軍足下;玉斗一雙,再拜奉亞父足下。」

項羽曰:「沛公安在?」

良曰:「聞將軍有意督過之,脫身獨去,已至軍矣。」

項羽則受璧,置之坐上。

亞父受玉鬥,置之地,拔劍撞而破之,曰:「唉,豎子不足與謀!奪將軍天下者,必沛公也;吾屬今為之虜矣!」沛公至軍,立誅殺曹無傷。

坐了不一會兒,劉邦起身去上廁所,趁機招呼樊噲出來。

劉邦說:「我現在出來,沒有告辭,怎麼辦啊?」

樊噲道:「現在人家正好比是屠刀和砧板,我們則是魚肉,如此還告什麼辭哇!」於是就這麼走了。

鴻門與霸上相距四十里,劉邦撇下車馬,一抽一身獨自騎馬而行,樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人手拿劍和盾牌,快步相隨,經驪山下,取道芷陽,抄小路奔向霸上。

留下張良,讓他向項羽辭謝,將白璧敬獻給項羽,大玉杯給亞父范增。

劉邦臨行前對張良說:「從這條路到我們的軍營,只不過二十里地。

您估計著我已經抵達軍中時,再進去。」

劉邦已走,抄小道回到軍營,張良方才進去告罪說:「沛公禁不起酒力,無法來告辭,謹派臣張良捧上白璧一雙,以連拜兩次的隆重禮節敬獻給將軍您;大玉杯一雙,敬呈給亞父您。」

項羽說:「沛公現在哪裡呀?」

張良道:「他聽說您有要責備他的意思,便一抽一身獨自離去,現在已經回到軍中了。」

項羽就接受了白璧,放到坐席上。

亞父范增接受玉杯後擱在地上,拔劍擊碎了它們,說:「唉,這小子不值得與他共謀大業!奪取項將軍天下的人,必定是劉邦。

我們這些人眼看著就要被他俘獲了!」劉邦到達軍中,立即殺掉了曹無傷。

居數日,項羽引兵西,屠咸陽,殺秦降王子嬰,燒秦宮室,火三月不滅;收其貨寶、婦女而東。

秦民大失望。

隔了幾天,項羽領兵西進,洗劫屠戮咸陽城,殺了已投降的秦王子嬰,放火焚燒秦朝宮室,大火燃一燒三個月不熄。

隨即搜取秦朝的金銀財寶和婦女向東而去。

秦地的百姓為此大失所望。

韓生說項羽曰:「關中阻山帶河,四塞之地,地肥饒,可都以霸。」

項羽見秦宮室皆已燒殘破,又心思東歸,曰:「富貴不歸故鄉,如衣繡夜行,誰知之者!」韓生退曰:「人言楚人沐猴而冠耳,果然!」項羽聞之,烹韓生。

韓生勸說項羽道:「關中依恃山川河流為屏障,是四面都有險要可守的地方,土地肥沃,可以在此建都稱霸。」

項羽卻一方面看到秦王朝的宮室都已焚燒得殘破不堪,一方面又惦記著返回東方的家鄉,便說:「富貴了而不歸故鄉,就如同身穿綿繡華服在夜間行走,誰能看得到啊!」韓生退下去後說道:「人家說楚人像是獼猴戴上人的帽子,果然如此!」項羽聽到這話後,即將韓生煮死。

項羽使人致命懷王;懷王曰:「如約。」

項羽怒曰:「懷王者,吾家所立耳,非有功伐,何以得專主約!天下初發難時,假立諸侯後以伐秦。

然身被堅執銳首事,暴露於野三年,滅秦定天下者,皆將相諸君與籍之力也。

懷王雖無功,固當分其地而王之。」

諸將皆曰:「善!」春,正月,羽陽尊懷王為義帝,曰:「古之帝者,地方千里,必居上游。」

乃徙義帝於江南,都郴。

項羽派人去回報請示楚懷王,懷王說:「照先前約定的辦。」

項羽暴跳如雷,說:「懷王這個人是我們家扶立起來的,並非因為他建有什麼功績,怎麼能夠一個人作主定約呢!全國起兵反秦伊始,暫時擁立過去各諸侯國國君的後裔為王,以利討伐秦王朝。

但是,身披堅固的鎧甲、手持銳利的兵器首先起事,風餐露宿三年之久,終於滅亡秦朝平定天下,都是各位將相和我的力量啊!不過懷王雖然沒什麼功勞,卻還是應當分給他土地,尊他為王。」

眾將領都說:「是啊!」春季,正月,項羽便假意尊推懷王為義帝,說道:「古代的帝王轄地千里,卻必定要居住在江河的上游地帶。」

於是就把義帝遷移到長江以南,定都在長沙郡的郴縣。

二月,羽分天下王諸將。

羽自立為西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。

羽與范增疑沛公,而業已講解,又惡負約,乃陰謀曰:「巴、蜀道險,秦之遷人皆居之。」

乃曰:「巴、蜀亦關中地也。」

故立沛公為漢王,王巴、蜀、漢中,都南鄭。

而三分關中,王秦降將,以距塞漢路:章邯為雍王,王咸陽以西,都廢丘;長史欣者,故為櫟陽獄掾,嘗有德於項梁;都尉董翳者,本勸章邯降楚;故立欣為塞王,王咸陽以東,至河,都櫟陽;立翳為翟王,王上郡,都高奴。

項羽欲自取梁地,乃徙魏王豹為西魏王,王河東,都平陽。

瑕丘申陽者,張耳嬖臣也,先下河南郡,迎楚河上,故立申陽為河南王,都洛陽。

韓王成因故都,都陽翟。

趙將司馬定河內,數有功,故立為殷王,王河內,都朝歌。

徙趙王歇為代王。

趙相張耳素賢,又從入關,故立耳為常山王,王趙地,治襄國。

當陽君黥布為楚將,常冠軍,故立布為九江王,都六。

番君吳芮率百越佐諸侯,又從入關,故立芮為衡山王,都邾。

義帝柱國共敖將兵擊南郡,功多,因立敖為臨江王,都江陵。

徙燕王韓廣為遼東王,都無終。

燕將臧荼從楚救趙,因從入關,故立荼為燕王,都薊。

徙齊王田市為膠東王,都即墨。

齊將田都從楚救趙,因從入關,故立都為齊王,都臨。

項羽方渡河救趙,田安下濟北數城,引其兵降項羽,故立安為濟北王,都博陽。

田榮數負項梁,又不肯將兵從楚擊秦,以故不封。

成安君陳餘棄將印去,不從入關,亦不封。

客多說項羽曰:「張耳、陳餘,一體有功於趙,今耳為王,餘不可以不封。」

羽不得已,聞其在南皮,因環封之三縣。

番君將梅功多,封十萬戶侯。

二月,項羽劃分天下土地,封各位將領作侯王,自立為西楚霸王,管轄原魏國和楚國的九個郡,建都彭城。

項羽與范增懷疑劉邦有奪取天下的野心,但雙方已經講和了,且又不願意背上違約的罪名,於是就暗地裡策劃道:「巴、蜀兩地道路艱險,秦朝所流放的人都居住在那裡。」

隨即揚言:「巴郡、蜀郡也是關中的土地。」

由此立劉邦為漢王,統轄巴、蜀兩地和漢中郡,建都南鄭。

接著又把關中分割為雍、塞、翟三部分,將秦朝的降將封在那裡作王,藉以抵禦阻擋劉邦:封章邯為雍王,管制咸陽以西地區,建都廢丘;長史司馬欣過去是櫟陽縣的獄掾,曾經對項梁有恩;而都尉董翳,本來勸過章邯歸降楚軍,因此便立司馬欣為塞王,統領咸陽以東至黃河一帶,建都櫟陽;封董翳為翟王,領有上郡地區,建都高奴。

項羽打算自已佔有魏地,就改封魏王豹為西魏王,統轄河東郡,建都平陽。

瑕丘縣的申陽是張耳的一寵一臣,曾經率先攻下河南郡,在黃河邊迎接楚軍,所以立申陽為河南王,建都洛陽。

韓王成仍居舊都,建都陽翟。

趙將司馬平定了河內郡,屢立戰功,因此封司馬為殷王,管制河內地區,建都朝歌。

改封趙王歇為代王;趙國的相國張耳向來賢能,又跟隨入關,故立張耳為常山王,統領趙地,建都襄國。

當陽君黥布為楚將,經常是勇冠三軍,所以立黥布為九江王,建都六地。

番君吳芮率領百越部族之兵協助諸侯軍,也隨從進關,因此封吳芮為衡山王,建都邾縣。

義帝懷王的柱國共敖領兵攻打南郡,功勞卓著,故封共敖為臨江王,建都江陵。

改封燕王韓廣為遼東王,建都無終。

燕將臧荼跟隨楚軍救援趙,隨即跟著入關,由此立臧荼為燕王,建都薊地。

改封齊王田為膠東王,建都即墨。

齊將田都隨楚軍救趙,即跟著進關,所以立田都為齊王,建都臨淄。

當項羽正要渡河救趙時,齊王田建的孫子田安攻下濟北數城,率領他的軍隊投降項羽,因此封田安為濟北王,建都崑博陽。

田榮曾多次背棄項梁,又不肯領兵跟隨楚軍攻秦,所以不封。

成安君陳餘拋棄將軍的印信離去,不追隨入關,也不封。

賓客中有多人勸說項羽道:「張耳、陳餘一樣對趙有功,如今既封張耳為王,陳餘也就不可不封。」

項羽不得已,聽說陳餘正在南皮,就把南皮周圍的三個縣封給了他。

番君的部將梅功勞頗多,即封他為十萬戶侯。

漢王怒,欲攻項羽;周勃、灌嬰、樊噲皆勸之,蕭何諫曰:「雖王漢中之惡,不猶愈於死乎?」

漢王曰:「何為乃死也?」

何曰:「今眾弗如,百戰百敗,不死何為!夫能詘於一人之下而信於萬乘之上者,湯、武是也。

臣願大王王漢中,養其民以致賢人,收用巴、蜀,還定三秦,天下可圖也。」

漢王曰:「善!」乃遂就國;以何為丞相。

漢王劉邦大怒,想要攻打項羽。

周勃、灌嬰、樊噲也都鼓動他打。

蕭何規勸他說:「在漢中當王雖然不好,但不是比死還強些嗎?」

漢王道:「哪裡就至於死呀?」

蕭何說:「如今您兵眾不如項羽,百戰百敗,不死又能怎麼樣呢!能夠屈居於一人之下而伸展於萬乘大國之上的,是商湯王和周武王。

我希望大王您立足漢中,撫養百姓,招引賢才,收用巴、蜀二郡的資財,然後回師東進,平定雍、翟、塞三秦之地,如此天下可以奪取了。」

漢王說:「好吧!」於是就去到他的封地,任用蕭何為丞相。

漢王賜張良金百鎰,珠二斗;良具以獻項伯。

漢王亦因令良厚遺項伯,使盡請漢中地,項王許之。

漢王賜給張良黃金百鎰,珍珠兩斗。

張良把這些東西全都獻給了項伯。

漢王因此也命張良贈送厚禮給項伯,讓項伯代他請求項羽將漢中地區全部封給劉邦,項羽答應了這一請求。

夏,四月,諸侯罷戲下兵,各就國,項王使卒三萬人從漢王之國。

楚與諸侯之慕從者數萬人,從杜南入蝕中。

張良送至褒中,漢王遣良歸韓;良因說漢王燒絕所過棧道,以備諸侯盜兵,且示項羽無東意。

夏季,四月,各路諸侯都離開主帥項羽,回各自的封國去。

項羽即派三萬士兵隨從漢王劉邦前往他的封國。

楚軍與其他諸侯軍中因仰慕而追隨漢王的有好幾萬人,他們從杜縣南面進入蝕中通道。

張良送行到褒中,漢王遣張良回韓王那裡去。

張良於是就勸說漢王燒斷他們所經過的棧道,以防備諸侯的軍隊來犯,而且向項羽表示沒有東還的意圖。

[4]田榮聞項羽徙齊王於膠東,而以田都為齊王,大怒。

五月,榮發兵距擊田都,都亡走楚。

榮留齊王,不令之膠東。

畏項羽,竊亡之國。

榮怒,六月,追擊殺於即墨,自立為齊王。

是時,彭越在鉅野,有眾萬餘人,無所屬。

榮與越將軍印,使擊濟北。

秋,七月,越擊殺濟北王安。

榮遂並王三齊之地,又使越擊楚。

項王命蕭公角將兵擊越,越大破楚軍。

[4]田榮聽說項羽改封齊王田到膠東,而立齊將田都為齊王,即怒火中燒。

五月,田榮出兵攔攻田都,田都逃往楚國。

田榮就留下齊王田,不讓他到膠東去。

田懼怕項羽,便偷偷地逃向他的封國膠東。

田榮惱怒之極,即在六月追擊到即墨殺了田,自立為齊王。

這時,彭越在鉅野,擁有兵眾一萬多人,尚無歸屬。

田榮就授給彭越將軍官印,命他攻打濟北王田安。

秋季,七月,彭越擊殺了濟北王田安。

田榮於是兼併了齊、濟北、膠東三齊的土地,隨即又讓彭越攻打楚國。

項羽命蕭公角率軍迎擊彭越,彭越大敗楚軍。

[5]張耳之國,陳餘益怒曰:「張耳與餘,功等也;今張耳王,餘獨侯,此項羽不平!」乃陰使張同、夏說說齊王榮曰:「項羽為天下宰不平,盡王諸將善地,徙故王於丑地。

今趙王乃北居代,餘以為不可。

聞大王起兵,不聽不義;願大王資餘兵擊常山,復趙王,請以趙為捍蔽!」齊王許之,遣兵從陳餘。

[5]張耳去到封國,陳餘更加憤怒了,說道:「張耳與我功勞相等,現在張耳為王,我卻只是個侯,這是項羽分封不公平!」就暗中派遣張同、夏說去遊說齊王田榮道:「項羽作為天下的主宰頗不公平,把好的地方全都分給了各將領,而把原來的諸侯國國王改封到壞的地方。

現在趙王就往北住到代郡去了,我認為這是不行的。

聽說大王您起兵抗爭,不聽從項羽的不道義的命令,因此希望您能資助我一些兵力去攻打常山,恢復趙王的王位,並請把趙國作為齊國的外衛藩屏!」齊王田榮同意了,即派兵跟隨陳餘。

[6]項王以張良從漢王,韓王成又無功,故不遣之國,與俱至彭城,廢以為穰侯;已,又殺之。

[6]項羽因為張良曾經追隨漢王劉邦,且韓王韓成又毫無戰功,所以就不讓韓成到封國去,而是讓他隨自己一起到了彭城,把他廢為穰侯,旋即又殺了他。

[7]初,淮陰人韓信,家貧,無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之。

信釣於城下,有漂母見信饑,飯信。

信喜,謂漂母曰:「吾必有以重報母。」

母怒曰:「大丈夫不能自食;吾哀王孫而進食,豈望報乎!」淮陰屠中少年有侮信者曰:「若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。」

因眾辱之曰:「信能死,刺我;不能死,出我下!」於是信孰視之,俯出下,蒲伏。

一市人皆笑信,以為怯。

[7]當初,淮陰人韓信,家境貧寒,沒有好的德行,不能被推選去做官,又不會經商做買賣謀生,常常跟著別人吃閒飯,人們大都厭惡他。

韓信曾經在城下釣魚,有位在水邊漂洗絲綿的老太太看到他餓了,就拿飯來給他吃。

韓信非常高興,對那位老太太說:「我一定會重重地報答您老人家。」

老太太生氣地說:「男子漢大丈夫不能自己養活自己!我不過是可憐你這位公子才給你飯吃,難道是希圖有什麼報答嗎?!」淮陰縣屠戶中的青年裡有人侮辱韓信道:「你雖然身材高大,好佩帶刀劍,內心卻是膽小如鼠的。」

並趁機當眾羞辱他說:「韓信你要真的不怕死,就來刺我。

若是怕死,就從我的胯一下爬過去!」韓信於是仔細地打量了那青年一會兒,便俯下一身一子,從他的雙一腿一間鑽了過去,匍匐在地。

滿街市的人都嘲笑韓信,認為他膽小。

及項梁渡淮,信杖劍從之;居麾下,無所知名。

項梁敗,又屬項羽,羽以為郎中;數以策干羽,羽不用。

漢王之入蜀,信亡楚歸漢,未知名。

為連敖,坐當斬;其輩十三人皆已斬,次至信,信乃仰視,適見滕公,曰:「上不欲就天下乎,何為斬壯士?」

滕公奇其言,壯其貌,釋而不斬;與語,大說之,言於王。

王拜以為治粟都尉,亦未之奇也。

待到項梁渡過淮河北上,韓信持劍去投奔他,留在項梁部下,一直默默無聞。

項梁失敗後,韓信又歸屬項羽,項羽任他作了郎中。

韓信曾多次向項羽獻策以求重用,但項羽卻不予採納。

漢王劉邦進入蜀中,韓信又逃離楚軍歸順了漢王,仍然不為人所知,做了個接待賓客的小辟。

後來韓信犯了法,應判處斬刑,與他同案的十三個人都已遭斬首,輪到韓信時,韓信抬頭仰望,剛好看見了滕公夏侯嬰,便說道:「漢王難道不想得取天下嗎?為什麼要斬殺壯士啊!」滕公覺得他的話不同凡響,又見他外表威武雄壯,就釋放了他而不處斬,並與他交談,歡喜異常,隨即將這情況奏報給了漢王。

漢王於是授給韓信治粟都尉的官職,但還是沒認為他有什麼不尋常之處。

信數與蕭何語,何奇之。

漢王至南鄭,諸將及士卒皆歌謳思東歸,多道亡者。

信度何等已數言王,王不我用,即亡去。

何聞信亡,不及以聞,自追之。

人有言王曰:「丞相何亡。」

王大怒,如失左右手。

居一二日,何來謁王。

王且怒且喜,罵何曰:「若亡,何也?」

何曰:「臣不敢亡也,臣追亡者耳。」

王曰:「若所追者誰?」

何曰:「韓信也。」

王復罵曰:「諸將亡者以十數,公無所追;追信,詐也!」何曰:「諸將易得耳;至如信者,國士無雙。

王必欲長王漢中,無所事信;必欲爭天下,非信無可與計事者。

顧王策安所決耳!」王曰:「吾亦欲東耳,安能鬱鬱久居此乎!」何曰:「計必欲東,能用信,信即留;不能用信,終亡耳。」

王曰:「吾為公以為將。」

何曰:「雖為將,信不留。」

王曰:「以為大將。」

何曰:「幸甚!」於是王欲召信拜之。

何曰:「王素慢無禮;今拜大將,如呼小兒,此乃信所以去也。

王必欲拜之,擇良日,齋戒,設壇場,具禮,乃可耳。」

王許之。

諸將皆喜,人人各自以為得大將。

至拜大將,乃韓信也,一軍皆驚。

韓信好幾次與蕭何談話,蕭何感覺他不同於常人。

待漢王到達南鄭時,眾將領和士兵都唱歌思念東歸故鄉,許多人中途就逃跑了。

韓信估計蕭何等人已經多次向漢王薦舉過他,但漢王沒有重用他,便也逃亡而去。

蕭何聽說韓信逃走了,沒來得及向漢王報告,就親自去追趕韓信。

有人告訴漢王說:「丞相蕭何逃跑了。」

漢王大發雷霆,彷彿失掉了左右手一般。

過了一兩天,蕭何來拜謁漢王。

漢王又怒又喜,罵蕭何道:「你為什麼逃跑呀?」

蕭何說:「我不敢逃跑哇,我是去追趕逃跑的人啊。」

漢王說:「你追趕的人是誰呀?」

蕭何道:「是韓信。」

漢王又罵道:「將領們逃跑的已是數以十計,你都不去追找,說追韓信,純粹是撒謊!」蕭何說:「那些將領很容易得到。

至於像韓信這樣崑的人,卻是天下無雙的傑出人才啊。

大王您如果只想長久地在漢中稱王,自然沒有用得著韓信的地方;倘若您要爭奪天下,除了韓信,就沒有可與您圖謀大業的人了。

只看您作哪種抉擇了!」漢王說:「我也是想要東進的,怎麼能夠憂鬱沉悶地老呆在這裡呀!」蕭何道:「如果您決計向東發展,那麼能任用韓信,韓信就會留下來,如若不能使用他,他終究還是要逃跑的。」

漢王說:「那我就看在你的面子上任他作將軍吧。」

蕭何說:「即便是做將軍,韓信也不會留下來的。」

漢王道:「那就任他為大將軍吧。」

蕭何說:「太好了。」

於是漢王就想召見韓信授給他官職。

蕭何說:「大王您向來傲慢無禮,現在要任命大將軍了,卻如同呼喝小孩兒一樣,這便是韓信所以要離開的原因啊。

您如果要授給他官職,就請選擇吉日,進行齋戒,設置拜將的壇台和廣場,準備舉行授職的完備儀式,這才行啊。」

漢王應允了蕭何的請求。

眾將領聞訊都很歡喜,人人各自以為自己會得到大將軍的職務。

但等到任命大將軍時,竟然是韓信,全軍都驚訝不已。

信拜禮畢,上坐。

王曰:「丞相數言將軍;將軍何以教寡人計策?」

信辭謝,因問王曰:「今東鄉爭權天下,豈非項王耶?」

漢王曰:「然。」

曰:「大王自料,勇悍仁強孰與項王?」

漢王默然良久,曰:「不如也。」

信再拜賀曰:「惟信亦以為大王不如也。

然臣嘗事之,請言項王之為人也:項王暗叱吒,千人皆廢,然不能任屬賢將;此特匹夫之勇耳。

項王見人,恭敬慈一愛一,言語嘔嘔,人有疾病,涕泣分食飲;至使人,有功當封爵者,印敝,忍不能予;此所謂婦人之仁也。

項王雖霸天下而臣諸侯,不居關中而都彭城;背義帝之約,而以親一愛一王諸侯,不平;逐其故主而王其將相,又遷逐義帝置江南,所過無不殘滅;百姓不親附,特劫於威強耳。

名雖為霸,實失天下心,故其強易弱。

今大王誠能反其道,任天下武勇,何所不誅;以天下城邑封功臣;何所不服;以義兵從思東歸之士,何所不散!且三秦王為秦將,將秦子弟數歲矣,所殺亡不可勝計;又欺其眾,降諸侯,至新安,項王詐坑秦降卒二十餘萬,唯獨邯、欣、翳得脫。

秦父兄怨此三人,痛入骨髓。

今楚強以威王此三人,秦民莫一愛一也。

大王之入武關,秋毫無所害;除秦苛法,與秦民約法三章;秦民無不欲得大王王秦者。

於諸侯之約,大王當王關中,關中民咸知之;大王失職入漢中,秦民無不恨者。

今大王舉而東,三秦可傳檄而定也。」

於是漢王大喜,自以為得信晚,遂聽信計,部署諸將所擊;留蕭何收巴、蜀租,給軍糧食。

授任韓信的儀式結束後,漢王就座,說道:「丞相屢次向我稱道您,您將拿什麼計策來開導我啊?」

韓信謙讓了一番,就乘勢問漢王道:「如今向東去爭奪天下,您的對手難道不就是項羽嗎?」

漢王說:「是啊。」

韓信道:「大王您自己估量一下,在勇敢、猛悍、仁一愛一、剛強等方面,與項羽比誰強呢?」

漢王沉默了許久,說:「我不如他。」

韓信拜了兩拜,讚許道:「我韓信也認為大王您在這些方面比不上他。

不過我曾經事奉過項羽,就請讓我來談談他的為人吧:項羽厲聲怒斥呼喝時,上千的人都嚇得不敢動一動,但是他卻不能任用有德才的將領。

這只不過是匹夫之勇罷了。

項羽待人,恭敬慈一愛一,言語溫和,別人生了病,他會憐惜地流下淚來,把自己所吃的東西分給病人;但當所任用的人立了功,應該賞封爵位時,他卻把刻好的印捏在手裡,把一玩得磨去了稜角還捨不得授給人家。

這便是人們所說的婦人的仁慈啊。

項羽雖然稱霸天下而使諸侯臣服,但卻不佔據關中而是建都彭城;背棄義帝懷王的約定,把自己親信偏一愛一的將領分封為王,諸侯忿忿不平;他還驅逐原來的諸侯國國王,而讓諸侯國的將相為王,又把義帝遷移逐趕到江南;他的軍隊所經過的地方沒有不遭殘害毀滅的;老百姓都不願親近依附他,只不過是迫於他的威勢勉強歸順罷了。

如此種種,使他名義上雖然還是霸主,實際上卻已經失去了天下人的心,所以他的強盛是很容易轉化為虛弱的。

現在大王您如果真的能反其道而行之,任用天下英勇善戰的人才,那還有什麼對手不能誅滅掉啊!把天下的城邑封給有功之臣,那還有什麼人會不心悅誠服的呢!用正義的軍事行動去順從惦念東歸故鄉的將士們,那還有什麼敵人打不垮、擊不潰呀?況且分封在秦地的三個王都是過去秦朝的將領,他們率領秦朝的子弟作戰已經有好幾年了,被殺死和逃亡的多得數也數不清;而他們又欺騙自己的部下,投降了諸侯軍,結果是抵達新安時,遭項羽詐騙而活埋的秦軍降兵有二十多萬人,唯獨章邯、司馬欣、董翳得以脫身不死。

秦地的父老兄弟們怨恨這三個人,恨得痛徹骨髓。

現今項羽倚仗自己的威勢,強行把此三人封為王,秦地的百姓沒有一愛一戴他們的。

大王您進崑入武關時,秋毫無犯,廢除了秦朝的嚴刑苛法,與秦地的百姓約法三章,秦地的百姓沒有不希望您在關中做王的。

而且按照原來與諸侯的約定,大王您理當在關中稱王,這一點關中的百姓都知道。

您失掉了應得的王位而去到漢中,對此秦地的百姓沒有不怨恨的。

如今大王您起兵向東,三秦之地只要發佈一道征討的文書就可以平定了。」

漢王於是大喜過望,自認為韓信這個人才得到得太遲了,隨即就聽從韓信的計策,部署眾將領所要攻擊的任務,留下蕭何收取巴、蜀兩郡的租稅,為軍隊供給糧食。

八月,漢王引兵從故道出,襲雍;雍王章邯迎擊漢陳倉。

雍兵敗,還走;止,戰好,又敗,走廢丘。

漢王遂定雍地,東至咸陽;引兵圍雍王於廢丘,而遣諸將略地。

塞王欣、翟王翳皆降,以其地為渭南、河上、上郡。

令將軍薛歐、王吸出武關,因王陵兵以迎太公、呂後。

項王聞之,發兵距之陽夏,不得前。

八月,漢王領兵從故道出來,襲擊雍王章邯。

章邯在陳倉迎擊漢軍,兵敗逃跑;在好停下來與漢軍再戰,又被打敗,逃往廢丘。

漢王隨即平定了雍地,東進到咸陽,率軍在廢丘包一皮圍了雍王章邯,並派遣將領們去攻奪各地。

塞王司馬欣、翟王董翳都投降了,漢王便把他們的地盤設置為渭南、河上、上郡。

又命將軍薛歐、王吸領兵出武關,會合王陵的軍隊去迎接太公和呂後。

項羽聞訊,出兵到陽夏阻攔,漢軍於是無法前進。

王陵者,沛人也,先聚一黨一數千人,居南陽,至是始以兵屬漢。

項王取陵母置軍中,陵使至,則東鄉坐陵母,欲以招陵。

陵母私送使者,泣曰:「願為老妾語陵:善事漢王,漢王長者,終得天下;毋以老妾故持二心。

妾以死送使者!」遂伏劍而死。

項王怒,亨陵母。

王陵是沛人,早先曾聚集一黨一徒幾千人,住在南陽,至這時起帶領他的部隊歸屬了漢王。

項羽便把王陵的母親抓到軍中,王陵為此派出的使者來到項羽的軍營後,項羽就讓王陵的母親面向東而坐,想要借此招降王陵。

王陵母親私下裡為使者送行,老淚縱橫地說:「望您替一我對王陵說:好好地事奉漢王,漢王是寬厚大度的人,終將取得天下。

不要因為我的緣故而對漢王懷有二心。

我則用一死來送使者您!」說罷就伏劍自一殺了。

項羽勃然大怒,即將王陵的母親煮殺了。

[8]項王以故吳令鄭昌為韓王,以距漢。

[8]項羽用過去的吳縣縣令鄭昌做韓王,以抵抗漢軍。

[9]張良遺項王書曰:「漢王失職,欲得關中;如約即止,不敢東。」

又以齊、梁反書遺項王曰:「齊欲與趙並滅楚。」

項王以此故無西意,而北擊齊。

[9]張良寫信給項羽說:「漢王失去應得的封職,想要得到關中,一實現先前的約定就會停止作戰,不敢東進了。」

接著又把齊國田榮、梁地彭越反叛楚國的文書送給項王,說:「齊國想要同趙國一起滅掉楚國。」

項羽於是因此無西進之意,而向北去攻打齊國。

[10]燕王廣不肯之遼東;臧荼擊殺之,並其地。

[10]燕王韓廣不肯到遼東去作遼東王,臧荼就擊殺了他,兼併了他的領地。

[11]是歲,以內史沛周苛為御史大夫。

[11]這一年,漢王任用內史、沛人周苛為御史大夫。

[12]項王使趣義帝行,其群臣、左右稍稍叛之。

[12]項羽派人催促義帝快到郴地去,義帝的群臣、近侍便逐漸背叛了義帝。

二年(丙申、前205)

二年(丙申,公元前205年)

[1]冬,十月,項王密使九江、衡山、臨江王擊義帝,殺之江中。

[1]冬季,十月,項羽秘密派遣九江王、衡山王、臨江王去攻打義帝,在長江上殺死了他。

[2]陳餘悉三縣兵,與齊兵共襲常山。

常山王張耳敗,走漢,謁漢王於廢丘;漢王厚遇之。

陳餘迎趙王於代,復為趙王。

趙王德陳餘,立以為代王。

陳餘為趙王弱,國初定,不之國,留傅趙王;而使夏說以相國守代。

[2]陳餘出動三縣的全部兵力,與齊軍合力襲擊常山。

常山王張耳兵敗逃奔到漢,在廢丘拜見漢王劉邦。

漢王很是優待他。

陳餘到代地迎回了原來的趙崑王趙歇,恢復了他的王位。

趙王因此對陳餘感恩戴德,立他為代王。

陳餘考慮到趙王的力量尚弱小,國中局勢又剛剛穩定,便不去自己的封國,留下來輔助趙王,而派夏說以相國的身份去鎮守代國。

[3]張良自韓間行歸漢:漢王以為成信侯。

良多病,未嘗特將,常為畫策臣,時時從漢王。

[3]張良從韓地抄小道回到漢王處,漢王封張良為成信侯。

張良體弱多病,未曾獨自領兵打仗,而是經常作為出謀劃策的謀臣,時時跟隨在漢王身邊。

[4]漢王如陝,鎮撫關外父老。

[4]漢王到陝縣去,安一撫關外的父老。

[5]河南王申陽降,置河南郡。

[5]河南王申陽投降了漢王,漢王設置了河南郡。

[6]漢王以韓襄王孫信為韓太尉,將兵略韓地。

信急擊韓王昌於陽城,昌降。

十一月,立信為韓王;常將韓兵從漢王。

[6]漢王任用原韓襄王的孫子韓信為韓國太尉,領兵攻奪韓地。

韓信在陽城加緊攻打韓王昌,昌被迫投降。

十一月,漢王立韓信為韓王;韓王信常常率韓國軍隊跟隨著漢王。

[7]漢王還都櫟陽。

[7]漢王返回都城櫟陽。

[8]諸將拔隴西。

[8]眾將領們攻克了隴西。

[9]春,正月,項王北至城陽。

齊王榮將兵會戰,敗,走平原,平原民殺之。

項王復立田假為齊王。

遂北至北海,燒夷城郭、室屋,坑田榮降卒,系虜其老弱、婦女,所過多所殘滅。

齊民相聚叛之。

[9]春季,正月,項羽往北抵達城陽。

齊王田榮領兵與楚軍會戰,兵敗後田榮逃到平原,平原的百姓把他殺了。

項羽於是又重立田假為齊王。

接著,項羽就北進至北海一帶,焚燒、剷平城郭、房屋,活埋田榮的降兵,擄掠齊國的老弱、婦女,所經過的地方多遭破壞毀滅。

齊國的百姓因此便紛紛聚集起來反叛項羽。

[10]漢將拔北地,虜雍王弟平。

[10]漢王的將領攻陷北地,俘獲了雍王章邯的弟弟章平。

[11]三月,漢王自臨晉渡河。

魏王豹降,將兵從;下河內,虜殷王,置河內郡。

[11]三月,漢王從臨晉關渡過黃河。

魏王魏豹投降,領兵追隨漢王;漢軍攻下河內,俘虜了殷王司馬,設置河內郡。

[12]初,陽武人陳平,家貧,好讀書。

裡中社,平為宰,分肉甚均。

父老曰:「善,陳孺子之為宰!」平曰:「嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣!」及諸侯叛秦,平事魏王咎於臨濟,為太僕,說魏王,不聽。

人或讒之,平亡去。

後事項羽,賜爵為卿。

殷王反,項羽使平擊降之;還,拜為都尉,賜金二十鎰。

[12]起初,陽武人陳平,家境貧寒,喜好讀書。

鄉里中祭祀土地神,陳平擔當主持分配祭肉的人,將祭肉分得非常均勻。

裡中的父老們於是便說:「好哇,陳家的小子做主分祭肉的人了!」陳平卻道:「唉呀,如果我能夠主持天下,也會像分配這祭肉一樣公平合理的!」到諸侯國反叛秦朝時,陳平在臨濟事奉魏王魏咎,任太僕。

他曾向魏王獻策,但是魏王不聽。

有的人就在魏王面前惡語中傷他,陳平於是逃離魏王而去。

後來陳平又為項羽做事,項羽賜封給他卿一級的爵位。

殷王司馬反楚時,項羽即派陳平去攻打並降服了殷王。

陳平領兵返回,項羽就授任他都尉之職,賞賜給他黃金二十鎰。

居無何,漢王攻下殷。

項王怒,將誅定殷將吏。

平懼,乃封其金與印,使使歸項王,而挺身間行,杖劍亡,渡河,歸漢王於武,因魏無知求見漢王。

漢王召入,賜食,遣罷就捨。

平曰:「臣為事來,所言不可以過今日。」

於是漢王與語而說之,問曰:「子之居楚何官?」

曰:「為都尉。」

是日,即拜平為都尉,使為參乘,典護軍。

諸將盡歡曰:「大王一日得楚之亡卒,未知其高下,而即與同載,反使監護長者!」漢王聞之,愈益幸平。

過了不久,漢王攻佔了殷地。

項羽為此怒不可遏,準備殺掉那些參與平定殷地的將領和官吏。

陳平很害怕,便把他所得的黃金和官印封裹好,派人送還崑給項羽;隨即毅然持劍抄小路逃亡,渡過黃河,到武去投奔漢王,通過魏無知求見漢王。

漢王於是召陳平進見,賜給他酒飯,然後就打發他到客舍中去歇息。

陳平說:「我是為要事來求見您的,所要說的不能夠延遲過今日。」

漢王即與他交談,頗喜歡他的議論,便問道:「你在楚軍中任的是什麼官職呀?」

陳平說:「任都尉。」

劉邦當天就授陳平都尉之職,讓他做自己的陪乘官,負責監督各部將領。

將領們因不服氣都喧嘩鼓噪起來,說:「大王您得到一名楚軍的逃兵才一天,還不瞭解他本領的高低,就與他同乘一輛車子,且還反倒讓他來監護我們這些有資歷的老將!」漢王聽到這種種非議後,卻更加一寵一愛一陳平了。

[13]漢王南渡平陰津,至洛陽新城。

三老董公遮說王曰:「臣聞『順德者昌,逆德者亡』;『兵出無名,事故不成』。

故曰:『明其為賊,敵乃可服。

』項羽為無道,放殺其主,天下之賊也。

夫仁不以勇,義不以力,大王宜率三軍之眾為之素服,以告諸侯而伐之,則四海之內莫不仰德,此三王之舉也。」

於是漢王為義帝發喪,袒而大哭,哀臨三日,發使告諸侯曰:「天下共立義帝,北面事之。

今項羽放殺義帝江南,大逆無道!毖人悉發關中兵,收三河士,南浮江、漢以下,願從諸侯王擊楚之殺義帝者!」

[13]漢王率軍南下渡過平陰津,抵達洛陽新城。

新城縣的三老董公攔住漢王勸說道:「我聽說『順德者昌,逆德者亡』;『師出無名,事情就不能成功』。

所以說:『點明要討伐的人是亂臣賊子,敵人才可以被征服。

』項羽行一事大逆不道,放逐並殺害了他的君主義帝,實是令天下人痛恨的逆賊啊。

仁德之士不逞一時之勇,正義之軍不拼一己之力。

大王您應當率領三軍將士為義帝穿上喪服,以此通告諸侯王,共同討伐項羽。

這樣一來,四海之內沒有人不仰慕您的德行的,這可是像夏、殷、週三王那樣的行為啊!」漢王於是便為義帝發喪,一裸一露著左臂痛哭流涕,全體舉哀三天,並派使者向各路諸侯通報說:「天下共同擁立義帝,對他北面稱臣。

現在項羽卻把義帝殺害在江南,純屬大逆不道!我要出動關中的全部兵馬,徵收河南、河東、河內地區的士兵,乘船沿長江、漢水南下,願意追隨諸侯王去攻打楚國這個殺害義帝的逆賊!」

使者至趙,陳餘曰:「漢殺張耳,乃從。」

於是漢王求人類張耳者斬之,持其頭遺陳餘;餘乃遣兵助漢。

漢王的使者到了趙國,陳餘說:「漢王如果能把張耳殺了,我就跟隨漢王。」

漢王於是就尋找到一個與張耳很相像的人,殺掉了他,拿他的頭送給陳餘,陳餘便派兵援助漢軍。

[14]田榮弟橫收散卒,得數萬人,起城陽;夏,四月,立榮子廣為齊王,以拒楚。

項王因留,連戰,未能下。

雖聞漢東,既擊齊,欲遂破之而後擊漢,漢王以故得率諸侯兵凡五十六萬人伐楚。

到外黃,彭越將其兵三萬餘人歸漢。

漢王曰:「彭將軍收魏地得十餘城,欲急立魏後。

今西魏王豹,真魏後。」

乃拜彭越為魏相國,擅將其兵略定梁地。

漢王遂入彭城,收其貨寶、美人,日置酒高會。

[14]田榮的弟弟田橫四處收攏散兵游勇,得到幾萬人,即從城陽起兵反楚。

夏季,四月,田橫擁立田榮的兒子田廣為齊王,抗拒楚軍。

項羽為此留在齊地,與齊軍接連作戰,但沒能攻下城陽。

項羽雖然聞聽漢王東進,可是既然已經在攻擊齊國,就想待打敗齊軍後再去攻打漢王的軍隊。

漢王因此得以統率各路諸侯軍共約五十六萬人討伐楚國。

漢軍抵達外黃時,彭越率領他的部隊三萬多人歸順了漢王。

漢王說:「彭將軍您奪取了魏地的十多個城邑,想要盡快扶立原魏國國君的後代。

如今西魏王魏豹便是真正的魏國後裔呀。」

隨即任命彭越為魏國的相國,讓他獨自率領自己的部隊去攻奪、平定梁地。

漢王接著就攻入彭城,搜羅財寶美一女,天天設置酒宴,大會部將賓朋。

項王聞之,令諸將擊齊,而自以一精一兵三萬人南,從魯出胡陵於蕭。

晨,擊漢軍而東至彭城,日中,大破漢軍。

漢軍皆走,相隨入、泗水,死者十餘萬人。

漢卒皆南走山,楚又追擊至靈璧東睢水上;漢軍卻,為楚所擠,卒十餘萬人皆入睢水,水為之不流。

圍漢王三匝。

會大風從西北起,折木,發屋,揚沙石,窈冥晝晦,逢迎楚軍,大亂壞散,而漢王乃得與數十騎遁去。

欲過沛收家室,而楚亦使人之沛取漢王家;家皆亡,不與漢王相見。

項王聽到這個消息,即命令眾將領繼續攻打齊國,自己則親領一精一兵三萬人南進,從魯地出胡陵,抵達蕭地。

清晨,楚軍從蕭地襲擊漢軍,向東直打到彭崑城,至中午時分,大敗漢軍。

漢軍將士都紛紛奔逃,相跟著湧一入水、泗水,死了十幾萬人。

這時漢軍士兵全往南向山裡逃去。

楚軍又窮追不捨,尾隨到靈壁東面的瞧水邊上。

漢軍倉皇退卻,被楚軍擠迫,十多萬士兵全部落入睢水,致使河水都阻塞得流不動了。

楚軍將漢王重重包一皮圍起來。

這時恰巧大風從西北刮起,風勢摧枯拉朽,牆倒屋塌,飛沙走石,地暗天昏,迎頭捲向楚軍,楚軍被吹得陣腳大亂,零落奔逃。

漢王因此才得以偕同幾十騎人趁亂溜走。

漢王想經過沛去接取家眷,而楚國也派人到沛去擄掠漢王的家眷。

家眷們於是都狼狽逃散,沒能與漢王見面。

漢王道逢孝惠、魯元公主,載以行。

楚騎追之,漢王急,推墮二子車下。

滕公為太僕,常下收載之;如是者三,曰:「今雖急,不可以驅,柰何棄之!」故徐行。

漢王怒,欲斬之者十餘;滕公卒保護,脫二子。

審食其從太公、呂後間行求漢王,不相遇,反遇楚軍;楚軍與歸,項王常置軍中為質。

漢王在途中遇到他的嫡長子後來的孝惠帝劉盈和長女魯元公主,就用車載著他們一起走。

楚軍騎兵疾追過來,漢王慌急,把兩個孩子推下車去。

滕公夏侯嬰任掌管車馬的太僕,他總要下車把兩個孩子收載起來,這樣做了三次,於是滕公說道:「現在盡避情勢緊急,車子也不可趕得太快,怎麼能拋下孩子啊!」所以就慢慢地行走。

漢王很是惱火,有十多次想殺掉滕公。

這樣,滕公終於保護著兩個孩子脫離了險境。

審食其隨太公、呂後從小路尋找漢王,沒遇見漢王,反而碰上了楚軍。

楚軍就將他們一起帶回,項羽便經常把他們安置在軍營中作人質。

是時,呂後兄周呂侯為漢將兵,居下邑;漢王間往從之,稍稍收其士卒。

諸侯皆背漢,復與楚。

塞王欣、翟王翳亡降楚。

此時,呂後的哥哥周呂侯為漢王領兵駐在下邑,漢王即走小路去投奔他,逐漸地收集到屬下一些潰散的士兵。

諸侯王於是又都背叛了漢王,重新去親附楚王。

塞王司馬欣、翟王董翳也逃亡降楚。

[15]田橫進攻田假,假走楚,楚殺之;橫遂復定三齊之地。

[15]田橫進攻田假,田假逃到楚國。

楚國殺掉了田假,田橫於是重又平定了三齊的土地。

[16]漢王問群臣曰:「吾欲捐關以東;等棄之,誰可與共功者?」

張良曰:「九江王布,楚梟將,與項王有隙;彭越與齊反梁地;此兩人可急使。

而漢王之將,獨韓信可屬大事,當一面。

即欲捐之,捐之此三人,則楚可破也!」

[16]漢王問群臣說:「我想捨棄函谷關以東地區作為封賞,你們看有誰可以與我共同建功立業呀?」

張良道:「九江王黥布,是楚國的一員猛將,他同項王之間有些隔閡;另外彭越正聯合齊王田榮在梁地起兵反楚。

這兩個人可以立即使用。

再就是漢王您的將領中,唯有韓信可以托付大事,獨當一面。

如果您要把關東的地方作為賞地,賞給這三個人,楚國即可以打敗了!」

初,項王擊齊,徵兵九江,九江王布稱病不往,遣將將軍數千人行。

漢之破楚彭城,布又稱病不佐楚。

楚王由此怨布,楚使使者誚讓,召布。

布愈恐,不敢往。

項王方北憂齊、趙,西患漢,所與者獨九江王;又多布材,欲親用之,以故未之擊。

當初,項羽攻打齊國時,曾徵調九江國的兵力,九江王黥布以生病為借口不親自前往,而是派將領率軍幾千人去跟隨項羽。

漢軍攻破楚國彭城時,黥布又托病不去援助楚軍。

楚王項羽因此非常怨恨黥布,多次派使者去責備他,並要召見他。

黥布愈加害怕,不敢前往。

項羽因正在為北方齊、趙兩國和西面漢國的反楚勢力擔憂,而能夠親附的只有黥布一人,且又器重他的才能,打算親近他加以重用,所以才沒有攻打他。

漢王自下邑徙軍碭,遂至虞,謂左右曰:「如彼等者,無足與計天下事!」謁者隨何進曰:「不審陛下所謂。」

漢王曰:「孰能為我使九江,令之發兵倍楚?留項王數月,我之取天下可以百全。」

隨何曰:「臣請使之!」漢王使與二十人俱。

漢王從下邑轉移到碭地駐紮,隨後到了虞,對身邊的隨行官員說:「像你們這樣的人,沒有夠得上可以共商天下大事的!」謁者隨何進言道:「不知陛下指的是什麼?」

漢王說:「有誰能為我出使九江王那裡,讓他起兵叛楚?只須把項羽拖住幾個月,我奪取天下就十分有把握了。」

隨何便道:「我請求出使!」漢王就派他帶領二十個人一同前往。

[17]五月,漢王至滎陽,諸敗軍皆會,蕭何亦發關中老弱未傅者悉詣滎陽,漢軍復大振。

楚起於彭城,常乘勝逐北,與漢戰滎陽南京、索間。

[17]五月,漢王抵達滎陽,諸路兵敗潰散的隊伍都會合到那裡,蕭何也征發關中不列入服役名冊的老老少少,把他們全部送往滎陽,漢軍於是重又士氣大振。

這時,楚軍以彭城為據點,經常乘勝追逃逐敗,與漢軍在滎陽南面的京邑、索亭之間交戰。

楚騎來眾,漢王擇軍中可為騎將者,皆推故秦騎士重泉人李必、駱甲;漢王欲拜之。

必、甲曰:「臣故秦民,恐軍不信臣;願得大王左右善騎者傅之。」

乃拜灌嬰為中大夫令,李必、駱甲為左右校尉,將騎兵擊楚騎於滎陽東,大破之,楚以故不能過滎陽而西。

漢王軍滎陽,築甬道屬之河,以取敖倉粟。

楚軍來了許多騎兵,漢王於是就在軍中挑選可以擔當騎兵將領的人,大家都推舉過去秦軍的騎士重泉人李必、駱甲出任,漢王便打算授任他倆。

李必、駱甲說:「我們原是秦朝的人,恐怕軍中將士不信服我們,因此甘願輔佐大王您身邊善於騎射的將領。」

漢王便任命灌嬰為中大夫,任用李必、駱甲為左右校尉,率騎兵在滎陽東面迎擊楚軍騎兵,大敗楚軍,楚軍因此無法越過滎陽西進。

漢王駐軍滎陽,修築甬道通向黃河,以靠它運取敖倉的糧食。

[18]周勃、灌嬰等言於漢王曰:「陳平雖美如冠玉,其中未必有也。

臣聞平居家時盜其嫂;事魏不容,亡歸楚;不中,又亡歸漢。

今日大王尊官之,令護軍。

臣聞平受諸將金,金多者得善處,金少者得惡處。

平,反覆亂臣也,願王察之!」漢王疑之,召讓魏無知。

無知曰:「臣所言者能也,陛下所問者行也。

今有尾生、孝已之行,而無益勝負之數,陛下何暇用之乎!楚、漢相距,臣進奇謀之士,顧其計誠足以利國家不耳。

盜嫂、受金,又何足疑乎!」漢王召讓平曰:「先生事魏不中,事楚而去,今又從吾游,信者固多心乎?」

平曰:「臣事魏王,魏王不能用臣說,故去事項王。

項王不能信人,其所任一愛一,非諸項,即妻之昆弟,雖有奇士不能用。

聞漢王能用人,故歸大王。

臣一裸一身來,不受金無以為資。

誠臣計畫有可采者,願大王用之;使無可用者,金具在,請封輸官,得請骸鼻。」

漢王乃謝,厚賜,拜為護軍中尉,盡護諸將。

諸將乃不敢復言。

[18]周勃、灌嬰等人對漢王說:「陳平雖然外表俊美如裝飾帽子的秀玉,但腹中卻未必有什麼真才實學。

我們聽說陳平在家時曾與他的嫂子私通;為魏王做事時因不能被容納而逃走去投奔楚國;在楚依然得不到信用,就又逃奔來降漢。

現在大王您卻這麼器重他,授給他很高的官職,命他來監督各部將領。

我們獲悉陳平接受將領們送的金錢,金錢給得多的人就能得到較好的對待,金錢贈得少的人就會遭到極差的待遇。

如此看來,陳平是個反覆無常的亂臣賊子,望大王您明察!」漢王於是對陳平有了猜疑,即召他的引薦人魏無知前來責問。

魏無知說:「我推薦陳平時說的是他的才能,陛下現在所責問的是他的品行。

如今若有人雖具有尾生、孝已那樣守信義、重孝順的品行,卻無對決定勝負命運有所補益的才能,陛下又哪會有什麼閒心去使用他啊!現今楚漢抗衡,我薦舉腹懷奇謀異計的人,只是考慮他的計策是否確實對國家有利,至於私通嫂子、收取賄賂,又有什麼值得去懷疑的呢!」漢王隨即再召陳平來見,責問他說:「你事奉魏王意不相投,去事奉楚王而又離開,如今又來與我共事,守信義的人原本都是這樣地三心二意嗎?」

陳平說:「我事奉魏王,魏王不能採納我的主張,所以

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化