《資治通鑒》白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午:[1]春季,正月辛丑朔(初一),梁朝大赦天下。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午

資治通鑒

白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午

[1]春,正月,辛丑朔,大赦。

[1]春季,正月辛丑朔(初一),梁朝大赦天下。

[2]壬子,魏以汝南王悅領太尉。

[2]壬子(十二日),北魏命令汝南王元悅兼任太尉。

[3]魏安州石離、一穴一城、斛鹽三戍兵反,應杜洛周,眾合二萬,洛周自松岍赴之。

行台常景使別將崔仲哲屯軍都關以邀之,仲哲戰沒,元譚軍夜潰,魏以別將李琚代譚為都督。

仲哲,秉之子也。

[3]北魏安州的石離、一穴一城和斛鹽三戍的守兵嘩變,響應杜洛周,叛兵聚合起來有兩萬之多,杜洛周從松岍出發趕赴叛兵所在地。

行台常景指派別將崔仲哲駐紮在軍都關截擊杜洛周,崔仲哲戰敗而全軍覆沒,元譚的軍隊在夜間潰逃而散,北魏委派別將李琚代替元譚擔任都督。

崔仲哲是崔秉的兒子。

[4]初,魏廣陽王深通於城陽徽之妃。

徽為尚書令,為胡太后所信任;會恆州人請深為刺史,徽言深心不可測。

及杜洛周反,五原降戶在恆州謀奉深為主,深懼,上書求還洛陽。

魏以左衛將軍楊津代深為北道大大都督,詔深為吏部尚書。

徽,長壽之子也。

[4]早先之時,北魏廣陽王元深同城陽王元徽的妃子通一奸一。

元徽擔任了尚書令,深受胡太后的信任。

恰好恆州人請求元深擔任刺史,而元徽則說元深城府太深,難以測知。

到杜格周反叛時,住在恆州五原的降戶策劃要擁戴元深為主子,元深害怕了,上書朝廷請求回洛陽。

北魏委派左衛將軍楊津代替元深擔任北道大都督,詔令元深擔任吏部尚書。

元徽是元長壽的兒子。

五原降戶鮮於禮等帥北鎮流民反於定州之左城,改元魯興,引兵向州城,州兵御之不得。

楊津至靈丘,聞定州危迫,引兵救之,入據州城。

禮至,津欲出擊之,長史許被不聽,津手劍擊之,被走得免。

津開門出戰,斬首數百,賊退,人心少安。

詔尋以津為定州刺史兼北道行台。

魏以揚州刺史長孫稚為大都督北討軍事,與河間王琛輩討禮。

五原的降戶鮮於禮等人率領北鎮流民在定州的左城造反,改年號為魯興,帶兵向州城進發,州兵抵抗而失利。

楊津到了靈丘,聞知定州情況危急,便領兵前去援救,入據州城。

鮮於禮到了,楊津準備出城迎擊他,長史許被不允許,楊津手拿寶劍去刺許被,許被跑開而得以倖免。

楊津打開城門出戰,斬首數百,賊寇撤退了,人心才稍微安定了些。

朝廷很快詔令楊津擔任定州刺史兼北道行台。

北魏任命揚州刺史長孫稚為大都督北討諸軍事,讓他與河間王元琛輩同討伐鮮於禮。

[5]二月,甲戌,北伐眾軍解嚴。

[5]二月甲戌(初五),北伐的各路軍隊解除戒嚴。

[6]魏西部敕勒斛律洛陽反於桑乾西,與費也頭牧子相連結。

三月,甲寅,游擊將軍爾朱榮擊破洛陽於深井,牧子於河西。

[6]北魏西部敕勒斛律洛陽在桑乾西邊造反,與費也頭牧子相互連通。

三月甲寅(十五日),游擊將軍爾朱榮在深井打敗了斛律洛陽,又在北河西邊打敗了費也頭牧子。

[7]夏,四月,乙酉,臨川靖惠王宏卒。

[7]夏季,四月乙酉(十七日),梁朝臨川靖惠王蕭宏去世。

[8]魏大赦。

[8]北魏大赦天下。

[9]癸巳,魏以侍中、車騎大將軍城陽王徽為儀同三司。

徽與給事黃門侍郎徐紇共毀侍中元順於太后,出為護軍將軍、太常卿。

順奉辭於西遊園,紇侍側,順指之謂太后曰:「此魏之宰,魏國不亡,此終不死!」紇脅肩而出,順抗聲叱之曰:「爾刀筆小才,止堪供几案之用,豈應污辱門下,我彝倫!崑」因振衣而起。

太后默然。

[9]癸巳(二十五日),北魏任命侍中、車騎大將軍城陽王元徽擔任儀同三司。

元徽與給事黃門侍郎徐紇一同在胡太后面前詆毀侍中元順,使他外出為護軍將軍、太常卿。

元順在西遊園向胡太后辭行,徐紇侍立在胡太后身側,元順指著徐紇對胡太后說:「此人是魏國的宰,魏國不亡,他終不死!」徐紇聳著肩膀出去了,元順大聲叱斥徐紇:「你的那點刀筆小才,只堪供几案之用,豈可以污辱門下,敗壞我天地人之常道!」於是拂衣而起。

胡太后默不作聲。

[10]魏朔州城民鮮於阿胡等據城反。

[10]北魏朔州城的平民鮮於阿胡等人佔據州城而造反。

[11]杜洛周南出,鈔掠薊城,魏常景遣統軍梁仲禮擊破之。

丁未,都督李琚與洛周戰於薊城之北,敗沒。

常景帥眾拒之,洛周引還上谷。

[11]杜洛周南下,搶掠薊城,北魏的常景派遣梁仲禮擊敗了他。

丁未(疑誤),都督李琚與杜洛周在薊城北邊交戰,李琚戰敗覆沒。

常景率眾抵抗杜洛周,杜洛周帶著人馬回到了上谷。

[12]長孫稚行至鄴,詔解大都督,以河間王琛代之。

稚上言:「與琛同在淮南,琛敗臣全,遂成私隙,今難以受其節度。」

魏朝不聽。

前至呼沱,稚未欲戰,琛不從。

鮮於禮邀擊稚於五鹿,琛不赴救,稚軍大敗,稚、琛並坐除名。

[12]長孫稚走到鄴地時,朝廷詔令解除了他的大都督職務,以河間王元琛代替他。

長孫稚上奏說:「前次我與元琛同在淮南,元琛失敗而我獨以保全,於是便產生了私隙,現在我實在難以接受他的指揮調遣。」

北魏朝廷沒有准許。

前進到呼沱時,長孫稚不想出戰,但元琛不許,強迫他出戰。

鮮於禮在五鹿截擊了長孫稚,元琛沒有前去援救,長孫稚的軍隊一敗塗地,長孫稚、元琛一併獲罪而被除名。

[13]五月,丁未,魏主下詔將北討,內外戒嚴,既而不行。

[13]五月丁未(初九),北魏孝明帝頒下詔書將要北征,朝廷內外戒嚴,但是最後卻沒有成行。

[14]衡州刺史元略,自至江南,晨夕哭泣,常如居喪。

及魏元叉死,胡太后欲召之,如略因刁雙獲免,征雙為光祿大夫,遣江革、祖之南還以求略。

上備禮遣之,一寵一贈甚厚。

略始濟淮,魏拜略為侍中,賜爵義陽王;以司馬始賓為給事中,栗法光為本縣令,刁昌為東平太守,刁雙為西兗州刺史。

凡略所過,一餐一宿皆賞之。

[14]衡州刺史元略,自從到了江南以來,早晚哭泣,常常如居喪那樣。

到北魏元叉死後,胡太后想召元略回來,她知道元略因刁雙而獲免,便徵召刁雙為光祿大夫,遣送江革、祖之返回南方以便換回元略。

梁武帝以周到的禮節遣送元略回去,對他的恩一寵一饋贈特別豐厚。

元略剛渡過了淮河,北魏便委任他為侍中,賜爵位為義陽王。

北魏任命司馬始賓為給事中,栗法光為本縣縣令,刁昌為東平太守,刁雙為西兗州刺史。

凡是元略所經過的地方,一餐一宿都給予賞賜。

[15]魏以丞相高陽王雍為大司馬。

復以廣陽王深為大都督,討鮮於禮;章武王融為左都督,裴衍為右都督,並受深節度。

[15]北魏任命丞相高陽王元雍為大司馬。

又任命廣陽王元深為大都督,讓他討征鮮於禮。

任命章武王元融為左都督,裴衍為右都督,兩人俱接受元深的指揮調遣。

深以其子自隨,城陽王徽言於太后曰:「廣陽王攜其一愛一子,握兵在外,將有異志。」

乃敕融、衍潛為之備。

融、衍以敕示深,深懼,事無大小,不敢自決;太后使問其故,對曰:「徽銜臣次骨,臣疏遠在外,徽之構臣,無所不為。

自徽執政以來,臣所表請,多不從允。

徽非但害臣而已,從臣將士,有勳勞者皆見排抑,不得比他軍,仍深被憎嫉,或因其有罪,加以深文,至於殊死,以是從臣行者,莫不悚懼。

有言臣善者,視之如仇讎,言臣惡者,待之如親戚。

徽居中用事,朝夕欲陷臣於不測之誅,臣何以自安!陛下若使徽出臨外州,臣無內顧之憂,庶可以畢命賊庭,展其忠力。」

太后不聽。

元深讓自己的兒子隨行,城陽王元徽告訴胡太后說:「廣陽王攜帶著他的一愛一子,握兵在外,將會產生異心。」

於是胡太后便命令元融、裴衍暗中對元深崑加以防備。

元融、裴衍把胡太后的旨令出示給元深,元深害怕了,因此事情不論大小,都不敢自己決定。

胡太后派人問其緣故,元深回答:「元徽恨我恨得入骨,我遠在外地,與朝廷關係疏遠,元徽陷害我,手段無所不用。

自從元徽執政以來,我的表奏請示,大多不能獲准。

元徽不但謀害我而已,凡是跟隨我的將士中有功勞的人都受到他的排擠一壓制,無法同別的軍隊相比,但是就這樣還仍然備受仇恨、嫉妒,有的人稍有罪過,他便加以苛求羅織,以至於被斬首,所以跟從我的人,無不恐懼不安。

如果有誰說我好,元微便對他視如仇敵,而對說我壞話的人,元徽便對待他如親戚一般。

元徽在朝中掌權,從早到晚想致我於死地,我如何能夠放心得了呢?陛下如果讓元徽出朝到外州任職,我便沒有了內顧之憂,庶幾可以戰死於賊庭之上,為朝廷效忠盡力。」

胡太后沒有准許元深的請求。

徽與中書舍人鄭儼等更相阿一黨一,外似柔謹,內實忌克,賞罰任情,魏政由是愈亂。

元徽同中書舍人鄭儼等人迭相循私舞弊,違法亂紀,他從外表上看好像挺溫和謹慎,而內中實則非常忌恨別人超過自己,在賞罰方面隨一心一所一欲,北魏的朝政因此而更加混亂了。

[16]戊申,魏燕州刺史崔秉帥眾棄城奔定州。

[16]戊申(初十),北魏燕州刺史崔秉率領眾人棄城投奔定州。

[17]乙丑,魏以安西將軍宗正珍孫為都督,討汾州反胡。

[17]乙丑(二十七日),北魏任命安西將軍宗正珍孫為都督,讓他去討伐汾州反叛了的胡人。

[18]六月,魏絳蜀陳雙熾聚眾反,自號始建王。

魏以假鎮西將軍長孫稚為討蜀都督。

別將河東薛義輕騎詣雙熾壘下,曉以利害,雙熾即降。

詔以義為龍門鎮將。

[18]六月,北魏絳蜀的陳雙熾聚眾造反,自稱為始建王。

北魏任命代理鎮西將軍長孫稚為討蜀都督。

別將河東人薛義輕騎來到陳雙熾的戰壘前面,對他曉以利害,陳雙熾便很快投降了。

朝廷詔令任命薛義為龍門鎮將。

[19]丙子,魏徙義陽王略為東平王,頃之,遷大將軍、尚書令,為胡太后所委任,與城陽王徽相埒,然徐、鄭用事,略亦不敢違也。

[19]丙子(初九),北魏遷移義陽王元略為東平王,不久之後,又提升他為大將軍、尚書令,他深受胡太后的信任,與城陽王元徽受信任的程度等同,但是徐紇、鄭儼專權,元略也不敢有所違抗。

[20]杜洛周遣都督王曹紇真等將兵掠薊南,秋,七月,丙午,行台常景遣都督於榮等擊之於栗園,大破之,斬曹紇真及將卒三千餘級。

洛周帥眾南趣范陽,景與榮等又破之。

[20]杜洛周派遣都督曹紇真等人率兵掠奪薊南,秋季,七月丙午(初九),行台常景派遣都督於榮等人在栗園攻擊曹紇真等人,大敗敵人,斬了曹紇真以及將卒三千多名。

杜洛周率眾南去范陽,常景同於榮等人又擊敗了杜洛周。

[21]魏僕射元纂以行台鎮恆州。

鮮於阿胡擁朔州流民寇恆州,戊申,陷平城,纂奔冀州。

[21]北魏僕射元纂以行台身份鎮守恆州。

鮮於阿胡率領朔州的流民侵犯恆州,戊申(十一日),攻陷了平城,元纂奔投冀州。

[22]上聞淮堰水盛,壽陽城幾沒,復遣郢州刺史元樹等自北道攻黎漿,豫州刺史夏侯等自南道攻壽陽。

[22]梁武帝得知淮河堰堤水很大,壽陽城差不多淹沒了,便再次派遣郢州刺史元樹等人從北道攻打黎漿,派豫州刺史夏侯等人從南道攻打壽陽。

[23]八月,癸巳,賊帥元洪業斬鮮於禮,請降於魏;賊一黨一葛榮復殺洪業自立。

[23]八月癸巳(二十七日),強盜首領元洪業斬了鮮於禮,請求投降北魏。

強盜同夥葛榮又殺了元洪業而自任頭領。

[24]魏安北將軍、都督恆·朔討虜諸軍事爾朱榮過肆州,肆州刺史尉慶賓忌之,據城不出。

榮怒,舉兵襲肆州,執慶賓,還秀容,暑其從叔羽生為刺史,魏朝不能制。

[24]北魏安北將軍及都督恆、朔討虜諸軍事爾朱榮路過肆州,肆州刺史崑尉慶賓忌恨他,據城不出。

爾朱榮發怒了,領兵襲擊了肆州,抓住了尉慶賓,回到了秀容,讓他的堂叔爾榮羽生代理肆州刺史,北魏朝廷不能制止。

初,賀拔允及弟勝、岳從元纂在恆州,平城之陷也,允兄弟相失;岳奔爾朱榮,勝奔肆州。

榮克肆州,得勝,大喜曰:「得卿兄弟,天下不足平也!」以為別將,軍中大事多與之謀。

當初,賀拔允及其弟弟賀拔勝、賀拔岳跟隨元纂在恆州,平城失陷之後,兄弟幾人相互失散。

賀拔岳投奔了爾朱榮,賀拔勝投奔了肆州。

爾朱榮攻克肆州之後,得到了賀拔勝,十分高興地說:「得到了你們兄弟,天下不愁不能平定!」他任命賀拔勝為別將,軍中大事大多與賀拔勝商議。

[25]九月,已酉,鄱陽忠烈王恢卒。

[25]九月己酉(十三日),鄱陽忠烈王蕭恢去世。

[26]葛榮既得杜洛周之眾,北趣瀛州,魏廣陽忠武王深自交津引兵躡之。

辛亥,榮至白牛邏。

輕騎掩擊章武莊武王融,殺之。

榮自稱天子,國號齊,改元廣安。

深聞融敗,停軍不進。

侍中元晏密言於太后曰:「廣陽王盤桓不進,坐圖非望。

有於謹者,智略過人,為其謀主,風塵之際,恐非陛下之純臣也。」

太后深然之,詔榜尚書省門,募能獲謹者有重賞。

謹聞之,謂深曰:「今女主臨朝,信用讒佞,苟不明白殿下素心,恐禍至無日。

謹請束身詣闕,歸罪有司。」

遂徑詣榜下,自稱於謹,有司以聞。

太后引見,大怒。

謹備論深忠款,兼陳停軍之狀,太后意解,遂捨之。

[26]葛榮得到了杜洛周的部眾之後,北去瀛州,北魏廣陽忠武王元深從交津領兵追蹤葛榮而進。

辛亥(十五日),葛榮到了白牛邏,率輕騎突襲在章武的莊武王元融,殺了他。

葛榮自稱天子,定國號為齊,改換年號為廣安。

元深得知元融失敗,便按兵不動。

侍中元晏秘密地告訴胡太后:「廣陽王徘徊不進,坐圖非分之想。

有一個叫於謹的人,他智謀才略過人,擔任元深的軍師,在如今動盪不安之時,恐怕他不是陛下的忠誠之臣。」

胡太后對元晏的話深表同意,便張榜於尚書省門前,以重賞招募能抓住於謹的人。

於謹得知這一情況之後,對元深說:「如今女主臨朝,信任重用讒邪一奸一佞之徒,假如她不明白殿下您的一片真心,恐怕災禍很快就會降臨。

於謹我請求捆一綁自己赴朝,向有關官署投案服罪。」

於是便徑直來到尚書門前的榜文之下,自稱是於謹,有關官署把情況報告了朝廷。

胡太后召見於謹,勃然大怒。

於謹詳細地講述了元深對朝廷的忠誠,兼而說明了停兵不進的原因,胡太后明白了情況,於是便放了於謹。

深引軍還,趣定州,定州刺史楊津亦疑深有異志;深聞之,止於州南佛寺。

經二日,深召都督一毛一謚等數人,交臂為約,危難之際,期相拯恤。

謚愈疑之,密告津雲,深謀不軌。

津遣謚討深,深走出,謚呼噪逐深。

深與左右間行至博陵界,逢葛榮游騎,劫之詣榮。

賊徒見深,頗有喜者,榮新立,惡之,遂殺深。

城陽王徽誣深降賊,錄其妻子。

深府佐宋道為之訴理,乃得釋。

道,繇之玄孫也。

元深領兵返回,前往定州,定州刺史楊津也懷疑元深有異謀。

元深知道情況之後,停在州城南邊的南佛寺。

兩天之後,元深召來都督一毛一謚等人,同他們訂立盟約,約定危難之時,互相援救。

於是,一毛一謚越發懷疑他了。

便秘密地告訴楊津,說元深圖謀不軌。

楊津派遣一毛一謚討伐元深,元深跑走了,一毛一謚帶人喊叫著去追逐元深。

元深同身邊人抄小道到了博陵地界,遇上了葛榮的流動騎兵,便被抓獲送到葛榮那裡。

寇賊們見了元深,喜歡他的人還不少,葛榮剛自立為王,對此很反感,擔心手下的人擁奉元深為主,便殺了元深。

城陽王元徽誣陷元深投降了賊寇,逮捕了他的妻子、兒子。

元深的府佐宋道替他們申訴,才得到釋放。

宋道是宋繇的玄孫。

[27]甲申,魏行台常景破杜洛周,斬其武川王賀拔文興等,捕虜四百人。

[27]甲申(疑誤),北魏行台常景擊敗了杜洛周,斬殺杜洛周手下的武川王賀拔文興等人,捕獲了四百人。

[28]就德興陷魏平州,殺刺史王買奴。

[28]就德興攻陷了北魏的平州,殺死了該州刺史王買奴。

[29]天水民呂伯度,本莫折念生之一黨一也,後更據顯親以拒念生;已而不勝,亡歸胡琛,琛以為大都督、秦王,資以士馬,使擊念生。

伯度屢破念生軍,復據顯親,乃叛琛,東引魏軍。

念生窘迫,乞降於蕭寶寅,寶寅使行台左丞崔士和據秦州。

魏以伯度為涇州刺史,封平秦郡公。

大都督元義停軍隴口,久不崑進,念生復反,執士和送胡琛,於道殺之。

久之,伯度為萬俟奴所殺,賊勢益盛,寶寅不能制。

胡琛與莫折念生交通,事破六韓拔陵浸慢,拔陵遣其臣費律至高平,誘琛,斬之,奴盡並其眾。

[29]天水百姓呂伯度,本來是莫折念生的同一黨一,後來又佔據顯親這個地方抵抗莫折念生,接著因不能取勝,便跑去投靠了胡琛,胡琛任命他為大都督、秦王,資助他兵力戰馬,讓他去攻打莫折念生。

呂伯度多次打敗莫折念生的軍隊,又佔據了顯新,於是反叛了胡琛,從東邊引來了北魏軍隊。

莫折念生窮途無路,向蕭寶寅乞求投降,蕭寶寅指使行台左丞崔士和佔據了秦州。

北魏任命呂伯度為涇州刺史,封他為平秦郡公。

大都督元義把軍隊停在隴口,久而不進,莫折念生又反叛了,抓住崔士和送往胡琛那裡,在路上殺了崔士和。

之後,呂伯度被萬俟奴殺了,於是賊寇的勢力更加強大,蕭寶寅無法加以制伏。

胡琛與莫折念生相互勾通,對破六韓拔陵漸漸不恭起來,破六韓拔陵派遣他的臣子費律到了高平,誘一惑胡琛,斬了胡琛,萬俟奴把胡琛的部眾全部兼併。

[30]冬,十一月,庚辰,大赦。

[30]冬季,十一月庚辰(十五日),梁朝大赦天下。

[31]丁斌嬪卒,太子水漿不入口,上使謂之曰:「毀不滅一性一,況我在邪!」乃進粥數合。

太子體素肥壯,腰帶十圍,至是減削過半。

[31]丁斌嬪去世,太子蕭統因生母亡故而點水不進,梁武帝派人對他說:「哀傷不能毀了一性一命,何況我還在呢!」於是蕭統才喝粥數合。

太子蕭統身一體向來肥壯,腰帶有十圍之長,可是到現在卻減削過半。

[32]夏侯等軍入魏境,所向皆下。

辛巳,魏揚州刺史李憲以壽陽降,宣猛將軍陳慶之入據其城,凡降城五十二,獲男一女七萬五千口。

丁亥,縱李憲還魏,復以壽陽為豫州,改合肥為南豫州,以夏侯為豫、南豫二州刺史。

壽陽久罹兵革,民多離散,輕刑薄俺,務農省役,頃之,民戶充復。

[32]夏侯等人的軍隊進入北魏境內,所向披一靡一,無城不摧,辛巳(十六日),北魏揚州刺史李憲獻出壽陽投降,宣猛將軍陳慶之入據該城,一共有五十二城投降,俘獲男一女七萬五千名,丁亥(二十二日),梁朝放李憲回北魏,又以壽陽為豫州,改合肥為南豫州,任命夏侯為豫、南豫二州刺史。

壽陽久遭戰亂,百姓大多離散,夏侯減輕刑罰,減少稅賦,經營農業,減免勞役,很快,民戶又多起來了。

[33]杜洛周圍范陽,戊戌,民執魏幽州刺史王延年、行台常景送洛周,開門納之。

[33]杜洛周圍攻范陽,戊戌(疑誤),范陽百姓抓住了北魏幽州刺史王延年、行台常景,把他們送給杜洛周,杜洛周開門接納了他們。

[34]魏齊州平原民劉樹等反,攻陷郡縣,頻敗州軍,刺史元欣以平原房士達為將,討平之。

[34]北魏齊州平原郡的百姓劉樹等人造反,攻陷郡縣,頻頻地擊敗州里的軍隊,刺史元欣任用平原人房士達為將領,討平了劉樹等人的叛亂。

[35]曹義宗據穰城以一逼一十新野,魏遣都督魏承祖及尚書左丞、南道行台辛纂救之。

義宗戰不利,不敢進。

纂,雄之從父兄也。

[35]曹義宗佔據了穰城而一逼一十迫新野,北魏派遣都督魏承祖以及尚書左丞、南道行台辛纂去援救。

曹義宗交戰失利,不敢前進。

辛纂是辛雄的堂兄。

[36]魏盜賊日滋,征討不息,國用耗竭,豫征六年租調,猶不足,乃罷百官所給酒肉,又稅入市者人一錢,及邸店皆有稅,百姓嗟怨。

吏部郎中辛雄上疏,以為:「華夷之民相聚為亂,豈有餘憾哉?正以守令不得其人,百姓不堪其命故也。

宜及此時早加慰撫。

但郡縣選舉,由來共輕,貴游俊才,莫肯居此。

宜改其弊,分郡縣為三等清官,選補之法,妙盡才望,如不可並,後地先才,不得拘以停年。

三載黜陟,有稱職者,補在京名官;如不歷守令,不得為內職。

則人思自勉,枉屈可申,強一暴自息矣。」

不聽。

[36]北魏國內盜賊日益增多,征討不停,國家財用耗竭,提前徵收了六年的租調,還不夠用,於是又停發了給百官們的酒肉,又向每個進入集市的人徵收一個錢的稅,以至投住旅店都要納稅,百姓無不嗟怨。

吏部郎中辛雄上奏,認為:「漢、夷之民相聚生亂,難道還有別的什麼怨恨嗎?完全是由於太守、縣令任用不當,百姓們不堪於他們的欺壓的原故。

宜於乘現在對百姓早加撫一慰。

但是對於郡守縣令的選拔向來都不重視,因此王公貴族和才俊之士,都崑不肯擔任這些官職。

應該改革這一弊端,把郡縣分為三等的清官,選補的辦法,應當規定才能和門望兩個方面同時都要具備,如果不能同時具備,先才能而後門望,不能拘泥於年資的長短。

三年升降一次,有稱職者,可以委任為京城中的官員;如果沒有擔任太守、縣令的經歷,便不能在朝廷內任職。

如此一來,便人人思以自勉,百姓的枉屈可以申雪,天下強一暴自然平息了。」

但是這一建議沒有被採納。

大通元年(丁未、527)大通元年(丁未,公元527年)

[1]春,正月,乙丑,以尚書左僕射徐勉為僕射。

[1]春季,正月,乙丑(初一),梁朝任命尚書左僕射徐勉為僕射。

[2]辛未,上祀南郊。

[2]辛未(初七),梁武帝在南郊祭天。

[3]甲戌,魏以司空皇甫度為司徒,儀同三司蕭寶寅為司空。

[3]甲戌(初十),北魏任命司空皇甫度為司徒,儀同三司蕭寶寅為司空。

[4]魏分定、相二州四郡置殷州,以北道行台博陵崔楷為刺史。

楷表稱:「州今新立,尺刃斗糧,皆所未有,乞資以後糧。」

詔付外量聞,竟無所給。

或勸楷留家,單騎之官,楷曰:「吾聞食人之祿者憂人之憂,若吾獨往,則將士誰肯固志哉!」遂舉家之官。

葛榮一逼一十州城,或勸減弱小以避之,楷遣幼子及一女夜出;既而悔之,曰:「人謂吾心不固,虧忠而全一愛一也。」

遂命追還。

賊至,強弱相懸,又無守禦之具;楷撫勉將士以拒之,莫不爭奮,皆曰:「崔公尚不惜百口,吾屬何一愛一一身!」連戰不息,死者相枕,終無叛志。

辛未,城陷,楷執節不屈,榮殺之,遂圍冀州。

[4]北魏從定、相兩州中分出四個郡設置了殷州,任命北道行台博陵人崔楷為刺史。

崔楷上表說:「殷州如今剛剛設立,連一尺長之刀、一斗糧食都沒有,乞求給予兵器和糧食。」

孝明帝詔令外台計算一下應該給的兵器和糧食的數量,然後上報批復,但最後竟然一點兒也沒給。

有人勸崔楷留下家屬,單人匹馬去赴任,崔楷說:「我聽說食人之祿者憂人之憂,如果我單身獨往,那麼將士們誰還肯堅守其志呢!」於是便帶著全家去上任。

葛榮一逼一十近州城,有人鄧崔楷把家人中老弱幼小者送去別處避一下,崔楷便在夜間把幼子以及一個女兒送出城;然而他很快又後悔了,說:「這樣一來,人們一定要說我的內心不堅定,為了父受而損害忠義。」

於是又命令人把他們追了回來。

賊寇到了,強弱懸殊,城中又沒有防守抵禦的器一具。

崔楷撫一慰將士們,勉勵他們抵抗敵人,大家無不奮勇爭先,都說:「崔公尚且不惜家中百口人的一性一命,我們又何能一愛一惜自身呢!」連戰不停,死者相枕,但是大家終無叛逃之意。

辛未(初七),州城失陷,崔楷堅志執節而不屈服,葛榮殺了他,便又開始圍攻冀州。

[5]蕭寶寅出兵累年,將士疲弊。

秦賊擊之,寶寅大敗於涇州,收散兵萬餘人,屯逍遙園,東秦州刺史潘義淵以城降賊。

莫折念生進一逼一十岐州,城人執刺史魏蘭根應之。

州刺史畢祖暉戰沒,行台辛深棄城走,北海王顥軍亦敗。

賊帥胡引祖據北華州,叱干麒麟據州以應天生,關中大擾。

雍州刺史楊椿募兵得七千餘人,帥以拒守,詔加椿侍中兼尚書右僕射,為行台,節度關西諸將。

北地功曹一毛一鴻賓引賊抄掠渭北,雍州錄事參軍楊侃將兵三千掩擊之;鴻賓懼,請討賊自效,遂擒送宿勤烏過仁。

烏過仁者,明達之兄子也。

莫折天生乘勝寇雍州,蕭寶寅部將羊侃隱身塹中射之,應弦而弊,其眾遂潰。

侃,祉之子也。

[5]蕭寶寅累年出兵,將士們疲憊不堪。

秦地的賊寇攻打蕭寶寅,蕭寶寅在涇州一敗塗地,事後收集散兵一萬多人,駐紮在逍遙園,東秦州刺史潘義淵獻出城投降了賊寇。

莫折念生進一逼一十岐州,岐州城裡的人抓住了刺史魏蘭根策應莫折念生。

州刺史畢祖暉戰敗身亡,行台辛深棄下州城逃跑了,北海王元顥的軍隊也戰敗。

賊寇首領胡引祖佔據北華州,叱干麒麟佔據州來響應莫折天生,整個關中一片混亂。

雍州刺史楊椿招募了七千多兵力,率領他們拒守,北魏朝廷詔令加楊椿為侍中兼尚書右僕射,擔任行台,指揮關中各位將領。

北地功曹一毛一鴻賓帶領賊寇搶掠渭北,雍州錄事參軍楊侃率兵三千襲擊他們;一毛一鴻賓害怕了,請求討伐賊寇將功贖罪,於是便擒獲送來了宿勤烏過仁。

宿勤烏過仁是宿勤明達的哥哥的兒子。

莫折天生乘勝而侵犯雍州,蕭寶寅的部將羊侃隱蔽在戰壕之中用箭射莫折天生,莫折天生應弦而斃,其部眾便潰散了。

羊侃是羊祉的兒子。

[6]魏右民郎陽平路思令上疏,以為:「師出有功,在於將帥,得其人則****唾掌可清,失其人則三河方為戰地。

竊以比年將帥多一寵一貴子孫,銜杯躍馬,志逸氣浮,軒眉扼腕,以攻戰自許;及臨大敵,憂怖交懷,雄圖銳氣,一朝頓盡。

乃令羸弱在前以當寇,強壯居後以衛身,兼復器械不一精一,進止無節,以當負險之眾,數戰之虜,欲其不敗,豈可得哉!是以兵知必敗,始集而先逃;將帥畏敵,遷延而不進。

國家謂官爵未滿,屢加一寵一命;復疑賞賚之輕,日散金帛。

帑藏空竭,民財殫盡,遂使賊徒益甚,生民凋弊,凡以此也。

夫德可感義夫,恩可勸死士。

今若黜陟幽明,賞罰善惡,簡練士卒,繕修器械,先遣辯士曉以禍福,如其不悛,以順討逆,如此,則何異厲蕭斧而伐朝菌,鼓洪爐而燎一毛一發哉!」弗聽。

[6]北魏右民郎陽平人路思令上書,指出:「軍隊出征有功績,在於將帥,如果能得到合適的人擔任將帥則天下唾手可以廓清,如果選人不當則京都外也會成為戰場。

愚意以為多年來軍中將帥大多由一寵一貴子孫擔任,他們飲酒跑馬,志氣浮華,眉飛色舞,磨拳擦掌,以為在攻戰方面誰也比不上自己;到了面臨強敵之時,則憂恐交織於心,原先的那些雄圖銳氣,一下子消失的無影無蹤了。

於是便命令羸弱者在前面為自己擋住敵寇,強壯者在後面為自己護身,加上武器不一精一良,前進與停止沒有節度,以此面臨據險而守的敵人,抵擋屢經戰陣的賊寇,想使他們不敗,豈能辦得到呢!因此兵卒們知道戰而必敗,開始集結就紛紛逃散;將帥們畏懼敵人,拖延而不前進。

國家則以為給他們的官爵低了,為了鼓勵他們取勝,便屢屢地給他們加官進爵;而就這樣還懷疑給他們的賞賜太輕了,便日日散發金帛。

因此,庫藏空竭,民財殫盡,遂使賊徒越發多起來了,百姓凋弊,原因正在這裡。

德可以感動禮義之人,恩可以勸勵敢死之士。

現在朝廷如果能做到升賢降愚,賞善罰惡,一精一選訓練士卒,繕修武器,先派善辯之士去對盜賊曉以禍福利害,如果他們不思悔改,便派兵去討伐,這樣一來,平定消除反賊逆徒,何異於用利斧而伐朝菌,煽大火爐而燎一毛一發呢!」路思令的建議沒有被採納。

[7]戊子,魏以皇甫度為太尉。

[7]戊子(二十四日),北魏任命皇甫度為太尉。

[8]己丑,魏主以四方未平,詔內外戒嚴,將親出討,竟亦不行。

[8]己丑(二十五日),北魏孝明帝因四方之亂未平定,詔令內外戒嚴,將要親自出征討伐,最後也未成行。

[9]譙州刺史湛僧智圍魏東豫州,將軍彭群、王辯圍琅邪,魏敕青、南青二州救琅邪。

司州刺史夏侯夔帥壯武將軍裴之禮等出義陽道,攻魏平靜、穆陵、陰山三關,皆克之。

夔,之弟;之禮,邃之子也。

[9]梁朝譙州刺史湛僧智圍攻北魏東豫州,將軍彭群、王辯圍攻琅邪,北魏朝廷命令青、南青兩州援救琅邪。

司州刺史夏侯夔率領壯武將軍裴之禮等人出義陽道,攻打北魏的平靜、穆陵、陰山三關,都攻下來了。

夏侯夔是夏候的弟弟;裴之禮是裴邃的兒子。

[10]魏東清河郡山賊群起,詔以齊州長史房景伯為東清河太守。

郡民劉簡虎嘗無禮於景伯,舉家亡去,景伯窮捕,禽之,置其子為西曹掾,令諭山賊。

賊以景伯不念舊惡,皆相帥出降。

[10]北魏東清河郡山賊群起,北魏朝廷詔令齊州長史房景伯擔任東清河郡太守。

東清河郡的百姓劉簡虎曾經對房景伯有過無禮行為,因此舉家逃亡,房景伯到處搜捕,抓獲了他,任用他的兒子為西曹椽,令其去曉諭山賊。

山賊們見房景伯不念舊惡,全都相繼出來投降了。

景伯母崔氏,通經,有明識。

貝丘婦人列其子不孝,景伯以白其母,母曰:「吾聞聞名不如見面,山民未知禮義,何足深責!」乃召其母,與之對榻共食,使其子侍立堂下,觀景伯供食。

未旬日,悔過求還;崔氏曰:「此雖面慚,其心未也,且置之。」

凡二十餘日,其子叩頭流血,母涕泣乞還,然後聽之,卒以孝聞。

景伯,法壽之族子也。

房景伯的母親崔氏,通曉經學,有見識。

貝丘有一婦人訴說自己的兒子不孝,房景伯把這告訴了他母親,他母親說:「我聽說聞名不如見面,山民不知禮義,何以值得深加責難呢」於是召來這一婦人,同她對坐進食,讓這個婦人的兒子待立在堂下,以使他觀看房景伯如何供奉母親進食。

不到十天,這個不孝的兒子悔過了,請求回去。

崔氏說:「他雖然在面子上覺得慚愧了,但心裡崑卻未必如此,還是繼續留在這裡吧。」

又過了二十多天,這個婦人的兒子叩頭流血,他母親流著淚水乞求回家,這才允許他們回去了,最後這個不孝之子以孝而聞名天下。

房景伯是房法壽的族侄。

[11]二月,秦賊據魏潼關。

[11]二月,秦地的賊寇佔據了北魏潼關。

[12]庚申,魏東郡民趙顯德反,殺太守裴煙,自號都督。

[12]庚申(二十七日),北魏東郡的百姓趙顯德造反,殺死了太守裴煙,自稱為都督。

[13]將軍成景俊飽魏彭城,魏以前荊州史崔孝芬徐州行台以御之。

先是,孝芬坐元叉一黨一與盧同等俱除名,及將赴徐州,入辭太后,太后謂孝芬曰:「我與卿姻戚,奈何內頭元叉車中,稱『此老嫗會須去之!』」孝芬曰:「臣蒙國厚恩,實無斯語。

假令有之,誰能得聞!若有聞者,此於元叉親密過臣遠矣。」

太后意解,悵然有愧色。

景俊欲堰泗水以灌彭城,孝芬與都督李叔仁等擊之,景俊遁還。

[13]梁朝將軍成景俊飽打北魏彭城,北魏任命前荊州刺史崔孝芬為徐州行台來抗禦成景俊。

崔孝芬早先因系元叉的同一黨一而獲罪與盧同等人一起被除名。

他即將赴徐州上任,入宮向胡太后辭別,胡太后對他說:「我同你是姻親,你為何要把頭伸進元叉車中,說:『這個老婆子應該立即被趕跑。

』」崔孝芬說:「我承受國家的厚恩,確實沒有說過這樣的話。

假使說過,誰又能聽到過呢!如果有人聽到過,那麼他與元叉的親密就遠遠地超過我了。」

胡太后心裡明白了,悵然而面有愧色。

成景俊準備攔截泗水來淹灌彭城,崔孝芬與都督李叔仁等人進攻成景俊,成景俊逃回去了。

[14]三月,甲子,魏主詔將西討,中外戒嚴。

會秦賊西走,復得潼關,戊辰,詔回駕北討。

其實皆不行。

[14]三月甲子(初一),北魏孝明帝詔告天下將西征,朝廷內外戒嚴。

正好秦地的賊盜向西逃跑,重新得到了潼關,便於戊辰(初五)之日,又詔告天下回駕北伐。

其實,孝明帝根本沒有出行。

[15]葛榮久圍信都,魏以金紫光祿大夫源子邕為北討大都督以救之。

[15]葛榮久圍信都,北魏任命金紫光祿大夫源子邕為北討大都督來源救信都。

[16]初,上作同泰寺,又開大通門以對之,取其反語相協,上晨夕幸寺,皆出入是門。

辛未,上幸寺捨身;甲戌,還宮,大赦,改元。

[16]原先,梁武帝修建了同泰寺,又開了大通門來與此相對,取「同泰」與「大通」的合音相同,梁武帝早晚臨幸同泰寺,都出入大通門。

辛未(初八),梁武帝來到同泰寺行捨身儀式;甲戌(十一日),回到宮中,頒發大赦令,改年號為大通。

[17]魏齊州廣川民劉鈞聚眾反,自署大行台;清河民房項自署大都督,屯據昌國城。

[17]北魏齊州廣川的平民劉鈞聚眾造反,自任大行台;清河的百姓房項自任大都督,佔據了昌固城。

[18]夏,四月,魏將元斌之討東郡,斬趙顯德。

[18]夏季,四月,北魏將領元斌之討伐東郡,斬了趙顯德。

[19]己酉,柔然頭兵可汁遣使入貢於魏,且請討群賊。

魏人畏其反覆,詔以盛暑,且俟後敕。

[19]己酉(十七日),柔然國頭兵可汗派遣使者來向北魏進貢,並且請求幫助北魏討伐群賊。

北魏人害怕柔然人反覆變卦,詔告他們因盛暑而不宜出征,且待以後的聖旨。

[20]魏蕭寶寅之敗也,有司處以死刑,詔免為庶人。

雍州刺史楊椿有疾求解,復以寶寅為都督雍·涇等四州諸軍事、征西將軍、雍州刺史、開府儀同三司、西討大都督,自關以西皆受節度。

椿還鄉里,其子昱將適洛陽,椿謂之曰:「當今雍州刺史亦無逾於寶寅者,但其上佐,朝廷應遣心膂重臣,何得任其牒用!此乃聖朝百慮之一失也。

且寶寅不藉刺史為榮,吾觀其得州,喜悅特甚,至於賞罰雲為,不依常憲,恐有異心。

汝今赴京師,當以吾此意啟二聖,並白宰輔,更遣長史、司馬、防城都督,欲安關中,正須三人耳。

如其不遣,必成深憂。」

昱面啟魏主及太后,皆不聽。

[20]北魏蕭寶寅失敗之後,有關部門判處他死刑,孝明帝詔令免死而黜為庶人。

雍州刺史楊椿有病請求辭職,朝廷又任命蕭寶寅為都督雍涇等四州諸軍事、征西將軍、雍州刺史、開府儀同三司、西討大都督,從潼關以西都受他的指揮調遣。

楊椿回到了鄉里,他的兒子楊昱將去洛陽,楊椿對兒子說:「當今雍州刺史的人選沒有超過蕭寶寅的,但他的高級官佐,朝廷應當派遣心腹大臣來擔任,怎能由他自己來授任呢?這是朝廷百慮而一失之處呀。

況且蕭寶寅不必借擔任刺史為榮,我看他得到了雍州刺史的官職,特別喜悅,至於賞罰言行,不依據常規,恐怕他心有異謀。

你現在去京師,應把我的這個意思啟奏太后和聖上,並且告訴宰相,讓朝廷再派長史、司馬、防城都督,欲想安定關中,正須這三個人哪!如果不派遣,蕭寶寅必將成為朝廷的深患。」

楊昱把楊椿的建議面陳孝明帝和胡太后,但都不予理睬。

[21]五月,丙寅,成景俊飽魏臨潼、竹邑,拔之。

東宮直蘭欽攻魏蕭城、厥固,拔之,欽斬魏將曹龍牙。

[21]五月丙寅(初四),成景俊飽打北魏的臨潼、竹邑,予以攻克。

東宮直蘭欽攻打北魏的蕭城、厥固,也攻克,蘭欽斬了北魏將領曹龍牙。

[22]六月,魏都督李叔仁討劉鈞,平之。

[22]六月,北魏都督李叔仁討伐劉鈞,平定了劉鈞之亂。

[23]秋,七月,魏陳郡民劉獲、鄭辯反於西華,改元天授,與湛僧智通謀,魏以行東豫州刺史譙國曹世表為東南道行台以討之,源子恭代世表為東豫州。

諸將以賊眾強,官軍弱,且皆敗散之餘,不敢戰,欲保城自固。

世表方病背腫,出,呼統軍是雲寶謂曰:「湛僧智所以敢深入為寇者,以獲、辯皆州民之望,為之內應也。

聞獲引兵欲迎僧智,去此八十里;今出其不意,一戰可破,獲破,則僧智自走矣。」

乃選士馬付寶,暮出城,比曉而至,擊獲,大破之,窮討,余一黨一悉平。

僧智聞之,遁還。

鄭辯與子恭辛舊,亡匿子恭所,世表集將吏面責子恭,收辯,斬之。

[23]秋季,七月,北魏陳郡百姓劉獲、鄭辯在西華造反,改年號為天授,並與湛僧智合謀,北魏任命東豫州刺史譙國人曹世表為東南道行台來討伐劉獲等人,源子恭代替曹世表擔任東豫州刺史。

眾將領因為賊寇人多勢強,官軍兵力弱小,且全是些殘兵敗卒,所以不敢交戰,想保城而自守。

曹世表正患了背腫病,他坐車出來,叫來統軍是雲寶,告訴是雲寶:「湛僧智之所以敢深入內地為寇,是因為劉獲和鄭辯都在州民中有名望,為他作內應。

前不久聽說劉獲帶兵想迎接湛僧智,離這裡八十里遠近。

現在出其不意而發動攻擊,一戰即可擊敗他,只要劉獲被打敗了,那麼湛僧智自然就會逃跑的。」

於是挑選了兵士和戰馬交給是雲寶,天黑時出了城,天剛亮到了,對劉獲發起進攻,大敗劉獲,窮追而不捨,余一黨一全被剷平。

湛僧智得知情況之後,逃回去了。

鄭辯同源子恭過去有交情,逃匿在源子恭那裡,曹世表集合將吏當面責斥源子恭,收捕了鄭辯,斬了他。

[24]魏相州刺史樂安王鑒與北道都督裴衍共救信都。

鑒幸魏多故,陰有異志,遂據鄴叛,降葛榮。

[24]北魏相州刺史東安王元鑒與北道都督裴衍一同援救信都。

元鑒慶幸於北魏多事故,暗中藏有異謀,於是便佔據鄴地而反叛,投降了葛榮。

[25]己丑,魏大赦。

[25]己丑(二十八日),北魏大赦天下。

初,侍御史遼東高道穆奉使相州,前刺史李世哲奢縱不法,道穆按之。

世哲弟神軌用事,道穆兄謙之家奴訴良,神軌收謙之系廷尉。

赦將出,神軌啟太后先賜謙之死,朝士哀之。

原初,侍御史遼東人高道穆奉命出使相州,前刺史李世哲奢侈放縱不守法制,高道穆查辦了他。

李世哲的弟弟李神軌執政,高道穆的哥哥高謙之的家奴投訴說高謙之強迫良民為奴婢,李神軌拘收了高謙之交給廷尉治罪。

大赦令將頒布,李神軌啟奏胡太后先賜高謙之死,朝中人士無不哀憐他。

[26]彭群、王辯圍琅邪,自夏及秋,魏青州刺史彭城王劭遣司馬鹿,南青州刺史胡平遣長史劉仁之將兵擊群、辯,破之,群戰沒。

劭,勰之子也。

[26]彭群、王辯圍攻琅邪,從夏到秋,久攻不下,北魏青州刺史彭城王元劭派遣司馬鹿,南青州刺史胡平派遣長史劉仁之率兵攻擊彭群、王辯,擊敗了彭、王二人,彭群戰死。

元劭是元勰的兒子。

[27]八月,魏遣都督源子邕、李神軌、裴衍攻鄴。

子邕行及湯陰,安樂王鑒遣弟斌之夜襲子邕營,不克;子邕乘勝進圍鄴城,丁未,拔之,斬鑒,傳首洛陽,改姓拓跋氏。

魏因遣子邕、裴衍討葛榮。

[27]八月,北魏派遣都督源子邕、李神軌、裴衍攻打鄴城。

源子邕行到湯陰之時,安樂王元鑒派弟弟元斌之夜襲源子邕的營地,沒有獲勝。

源子邕乘勝而圍攻鄴城,丁未(十七日),攻克了鄴城,斬了元鑒,將其首級送到洛陽,改元鑒的姓為拓跋氏。

北魏便派遣源子邕、裴衍討伐葛榮。

[28]九月,秦州城民杜粲殺莫折念生闔門皆盡,粲自行州事。

南秦州城民辛琛亦自行州事,遣使詣蕭寶寅請降。

魏復以寶寅為尚書令,還其舊封。

[28]九月,秦州城平民杜粲把莫折念生滿門殺盡,杜粲自己執掌了州政。

南秦州城平民辛琛也自理州政,派遣使者到蕭寶寅處請求投降。

北魏又任命蕭寶寅為尚書令,並歸還了他過去的封地。

[29]譙州刺史湛僧智圍魏東豫州刺史元慶和於廣陵,魏將軍元顯伯救之,司州刺史夏侯夔自武陽引兵助僧智。

冬十月,夔至城下,慶和舉城降。

夔以讓僧智,僧智曰:「慶和欲降公,不欲降僧智,今往,必乖其意。

且僧智所將應募烏合之人,不可御以法;公持軍素嚴,必無侵暴,受降納附,深得其宜。」

夔乃登城,拔魏幟,建梁幟;慶和束兵而出,吏民安堵,獲男一女四萬餘口。

[29]譙州刺史湛僧智在廣陵圍攻北魏東豫州刺史元慶和,北魏將軍元顯伯前去援救他,梁朝司州刺吏夏侯夔從武陽帶兵來援助湛僧智。

冬季,十月,夏侯夔來到廣陵城下,元慶和率全城投降。

夏侯夔把受降權利讓給湛僧智,湛贈智說:「元慶和要投降大人您,而不想投降我湛僧智,我現在如果前去受降,必定與他的心意不符。

況且我所率領的都是應募而來的烏眾之徒,無法用法令來約束他們;大人您向來治軍嚴肅,必定不會發生侵暴事件,所以前去受降接管,再也合適不過了。」

於是夏侯夔便登上城樓,拔去北魏的旗幟,樹上了梁朝的旗幟;元慶和放下兵器出城投降,全城吏民安居不亂,共獲得男一女四萬多口。

臣光曰:湛僧智可謂君子矣!忘其積時攻戰之勞,以授一朝新至之將,知己之短,不掩人之長,功成不取以濟國事,忠且無私,可謂君子矣!

臣司馬光曰:湛僧智可說是一個君子啊!能忘掉自己長期攻戰的勞苦,把受降之事讓給梁朝新到的將領,知道自己的短處,不掩沒他人的長處,功成而不取以成就國家大事,忠而無私,可以稱為君子呀!

[30]元顯伯宵遁,諸軍追之,斬獲萬計。

詔以僧智領東豫州刺史,鎮廣陵。

夔引軍屯安陽,遣別將屠楚城,由是義陽北道遂與魏絕。

[30]元顯伯在夜間逃遁,梁軍追擊他,斬俘人數以萬計數。

梁武帝詔令任命湛僧智兼任東豫州刺史,鎮守廣陵。

夏侯夔領兵屯駐安陽,派別將攻破了楚城並屠一殺了全城軍民,從此義陽北道便從北魏分割出來了。

[31]領軍曹仲宗、東宮直陳慶之攻魏渦陽,詔尋陽太守韋放將兵會之。

魏散騎常侍費穆引兵奄至,放營壘未立,麾下止有二百餘人,放免胄下馬,據胡一床一處分,士皆殊死戰,莫不一當百,魏兵遂退。

放,睿之子也。

[31]領軍曹仲宗、東宮直陳廣之攻打北魏渦陽,梁武帝詔令尋陽太守韋放率兵去與曹仲宗等會合。

北魏散騎常侍費穆帶兵突然來到,韋放的營壘還沒有建好,麾下只有二百餘人,韋放脫掉盔甲而下馬,坐在胡一床一上安排佈置,兵士們都殊死奮戰,人人以一當百,北魏來兵便撤退了。

韋放是韋睿的兒子。

魏又遣將軍元昭等眾五萬救渦陽,前軍至駝澗,去渦陽四十里。

陳慶之欲逆戰,韋放以魏之前鋒必皆輕銳,不如勿擊,待其來至,慶之曰:「魏兵遠來疲倦,去我既遠,必不見疑,及其未集,須挫其氣。

諸君若疑,慶之請獨取之。」

於是帥麾下二百騎進擊,破之,魏人驚駭。

慶之乃還,與諸將連營而進,背渦陽城與魏軍相持。

自春至冬,數十百戰,將士疲弊。

聞魏人欲築壘於軍後,曹仲宗等恐腹背受敵,議引軍還,慶之杖節軍門曰:「共來至此,涉歷一歲,糜費極多。

今諸君皆無鬥心,唯謀退縮,豈是欲立功名,直聚為抄暴耳!吾聞置兵死地,乃可求生,須虜大合,然後與戰。

審欲班師,慶之別有密敕,今日犯者,當依敕行之!」仲宗等乃止。

北魏又派遣將軍元昭等人率領五萬人馬援救渦陽,前軍到了駝澗,離渦陽只四十里遠近。

陳慶之準備前去迎戰,韋放認為北魏的前鋒部隊必定都輕裝而勇銳,不如不要進擊,等他們來到以後再說。

陳慶之說:「北魏兵遠道而來,崑疲憊不堪,離我們遠,必定不加戒備,乘他們沒有全部會集起來之時,須挫傷他們的氣勢。

諸位如果有疑慮,我陳慶之請求獨自前去攻打他們。」

於是他便率領麾下二百名騎兵出擊,打敗了對方,北魏人一大為驚恐。

陳慶之便返回,同眾將連營而進,背對渦陽城與北魏軍隊相持。

從春天到冬天,共打了數十上百仗,將士們都非常疲憊。

聽說北魏人要在染朝軍隊後面修築戰壘,曹仲宗等人擔心腹背受敵,便商議帶兵撤回去,陳慶之持節站在營門口說:「大家一起來到這裡,已經過去一年了,花費去的錢物極其多。

如今各位都沒有戰心,只是思謀退縮,這那裡是想建立功名,分明是聚在一起抄掠行暴罷了!我聽說把軍隊置之於死地,然後才可以求生,須讓敵虜全部聚合在一塊之後,再同他們決戰。

如果你們確想班師回去,我陳慶之另有皇上的秘密聖旨,今日如有觸犯之人,我便要依照聖旨而處置他。」

於是曹仲宗等人才不再想撤兵了。

魏人作十三城,欲以控制梁軍。

慶之銜枚夜出,陷其四城,渦陽城主王緯乞降。

韋放簡遣降者三十餘人分報魏諸營,陳慶之陳其俘馘,鼓噪隨之,九城皆潰,追擊之,俘斬略盡,一屍一咽渦水,所降城中男一女三萬餘口。

北魏人修建了十三座城堡,想以此而控制梁朝軍隊。

陳慶之帶領人馬口銜木棒,於夜間悄悄出城,攻陷了北魏軍隊的四座城堡,渦陽城主王緯乞求投降。

韋放從投降的北魏兵士中挑選出三十多人,派遣他們分別去給北魏各軍營報信,陳慶之把自己俘獲的敵兵列成陣,鼓而隨之,於是北魏的其他城堡全都崩潰,梁朝軍隊窮追猛擊,差不多把北魏軍隊俘虜斬殺乾淨,一屍一體把渦河水都堵住了,城中的男一女三萬餘口也歸順了梁朝軍隊。

[32]蕭寶寅之敗於涇州也,或勸之歸罪洛陽,或曰:「不若留關中立功自效。」

行台都令史河間馮景曰:「擁兵不還,此罪將大。」

寶寅不從,自念出師累年,糜費不貲,一旦覆敗,內不自安;魏朝亦疑之。

[32]蕭寶寅在涇州兵敗之後,有人勸他回洛陽認罪,有人勸他:「不如留在關中立功贖罪。」

行台都令史河間人馮景說:「擁兵而不回去,這罪就更大了。」

蕭寶寅沒有聽從馮景的意見,自認為出師多年,所一浪一費掉的錢物無法計算,一旦傾覆失敗,內心難以自安。

北魏朝廷也懷疑他了。

中尉酈道元,素名嚴猛,司州牧汝南王悅嬖人丘念,弄權縱恣,道元收念付獄;悅請之於胡太后,太后欲赦之,道元殺之,並以劾悅。

中尉酈道元,向來有威嚴勇一猛之名聲,司州牧汝南王元悅的一寵一幸丘念弄權縱恣,酈道元將他收捕下獄;元悅向胡太后求情,胡太后想要赦免丘念,酈道元殺了丘念,並以丘念的罪行而彈劾元悅。

時寶寅反狀已露,悅乃奏以道元為關右大使。

寶寅聞之,謂為取己,甚懼,長安輕薄子弟復勸使舉兵。

寶寅以問河東柳楷,楷曰:「大王,齊明帝子,天下所屬,今日之舉,實允人望。

且謠言『鸞生十子九子,一子不關中亂。

』大王當治關中,何所疑!」道元至陰盤驛,寶寅遣其將郭子恢攻殺之,收殯其一屍一,表言白賊所害。

又上表自理,稱為楊椿父子所譖。

當時,蕭寶寅謀反的苗頭已經顯露,元悅便奏清任命酈道元為關右大使。

蕭寶寅得知這一情況,認為是來收拾自己,特別害怕,長安的輕薄子弟又勸說蕭寶寅起兵。

蕭寶寅就起兵一事詢問河東人柳楷,柳楷說:「大王您是齊明帝的兒子,天下歸心於您,如果現在起兵謀事,正合眾望。

況且民謠說:『鸞生十一卵一九一卵一破,一一卵一不破關中禍。

』大王您該治關中,有什麼懷疑的呢!」酈道元到了陰盤驛,蕭寶寅派手下的將領郭子恢去攻殺了他,收葬了他的一屍一體,然後上奏朝廷說是被秦地的鮮卑人所殺害,又上表替自己申辯,說楊椿父子陷害自己。

寶寅行台郎中武功蘇湛,臥病在家,寶寅令湛從母弟開府屬天水姜儉說湛曰:「元略受蕭衍旨,欲見剿除,道元之來,事不可測,吾不能坐受死亡,令須為身計,不復作魏臣矣。

死生榮辱,與卿共之。」

湛聞之,舉聲大哭。

儉遽止之曰:「何得便爾!」湛曰:「我百口今屠滅,雲何不哭!」哭數十聲,徐謂儉曰:「為我白齊王,王本以窮鳥投人,賴朝廷假王羽翼,榮一寵一至此。

屬國步多虞,不能竭忠報德,乃欲乘人間隙,信惑行路無識之語,欲以羸敗之兵守關問鼎。

今魏德雖衰,天命未改,且王之恩義未洽於民,但見其敗,未見有成,蘇湛不能以百口為王族滅。」

寶寅復使謂曰:「我救死不得不爾,所以不先相白者,恐沮吾計耳。」

湛曰:「凡謀大事,當得天下奇才與之從事,今但與長安博徒謀之,此有成理不?湛恐荊棘必生於齋閣,願賜骸鼻歸鄉里,庶得病崑死,下見先人。」

寶寅素重湛,且知其不為己用,聽還武功。

蕭寶寅的行台郎中武功人蘇湛臥病在家,蕭寶寅命令蘇湛的姨表弟、在自己手下擔任開府屬的天水人姜儉去遊說蘇湛,說:「元略受蕭衍的旨令,特意讓他回來除掉我,酈道元的前來,事不可測,我不能坐以待斃,現在必須為自身考慮,不再作魏朝的臣子了。

死生榮辱,與您共享。」

蘇湛聽了之後,放聲大哭。

姜儉立即制止了他,問他:「為何就這樣呢?」

蘇湛回答說:「我一家百口如今將遭屠滅,為何不哭呢!」又哭了幾十聲,才慢慢地對姜儉說:「你替一我告訴齊王蕭寶寅,大王他本是窮途之鳥投入林中,依靠朝廷給了他羽翼,才到了現在的榮一寵一程度。

正值國家多事之秋,他不能竭忠報恩,反而想乘人之危,聽信於道聽途說之言,想以羸弱殘敗之兵把守潼關窺伺皇位。

如今國家的氣運雖然衰敗了,但天命還沒有改變。

況且大王他的恩義還沒有遍及於民,所以只能看到他的失敗,不會看見他的成功,蘇湛我不能為了大王他而使百口之家遭受屠滅。」

蕭寶寅又指使姜儉對蘇湛說:「我為了活命不得不這樣干了,之所以沒有提前告訴你,是害怕壞了我的計謀。」

蘇湛說:「凡是圖謀大事,應當得到天下奇才同他一起共事,如今你只同長安的那些賭徒們策劃,這能有成功的道理嗎?蘇湛我擔心荊棘定將生滿殿堂之中,願您放我這把老骨頭回鄉里去,或許可以病死在家,下見先人。」

蕭寶寅向來看重蘇湛,並且知道他不會被自己所用,便允許他回武功去了。

甲寅,寶寅自稱齊帝,改元隆緒,赦其所部,置百官。

都督長史一毛一遐,鴻賓之兄也,與鴻賓帥氐、羌起兵於馬祗柵以拒寶寅,寶寅遣大將軍盧祖遷擊之,為遐所殺。

寶寅方祀南郊,行即位禮未畢,聞敗,色變,不暇整部伍,狼狽而歸。

以姜儉為尚書左丞,委以心腹。

文安周惠達為寶寅使,在洛陽,有司欲收之,惠達逃歸長安。

寶寅以惠達為光祿勳。

甲寅(二十五日),蕭寶寅自稱齊帝,改年號為隆緒,赦免了自己的部下,設置了各種官職。

都督長史一毛一遐是一毛一鴻賓的哥哥,他同一毛一鴻賓率領氐、羌部落在馬祗柵起兵抗擊蕭寶寅,蕭寶寅派遣大將軍盧祖遷攻打他們,結果被一毛一遐殺了。

蕭寶寅正在南郊舉行祭天儀式,登基的禮儀還沒有完畢,得知盧祖遷失敗,神色大變,來不及整理好隊伍,便狼狽而歸。

蕭寶寅任命姜儉為尚書左丞,將他視為心腹。

文安人周惠達是蕭寶寅的使節,正在洛陽,有關官署要收捕他,周惠達逃回了長安。

蕭寶寅任命周惠達為光祿勳。

丹楊王蕭贊聞寶寅反,懼而出走,趣白馬山,至河橋,為人所獲,魏主知其不預謀,釋而慰之。

行台郎封偉伯等與關中豪桀謀舉兵誅寶寅,事洩而死。

丹楊王蕭讚得知蕭寶寅反了,害怕而逃向白馬山,到了河橋,被人抓獲,北魏孝明帝知道他沒有參與策劃,便釋放並安慰了他。

行台郎封偉伯等人與關中地區的豪強密謀起兵殺掉蕭寶寅,事情洩露而身亡。

魏以尚書僕射長孫稚為行台以討寶寅。

北魏任命尚書僕射長孫稚為行台去討伐蕭寶寅。

正平民薛鳳賢反,宗人薛義亦聚眾河東,分據鹽池,攻圍蒲阪,東西連結以應寶寅。

詔都督寶正珍孫討之。

正平的百姓薛鳳賢造反,其族人薛義也聚眾河東,割據鹽池,圍攻蒲阪,東西連通來響應蕭寶寅。

北魏朝廷詔令都督宗正珍孫去討伐他們。

[33]十一月,丁卯,以護軍蕭淵藻為北討都督,鎮渦陽。

戊辰,以渦陽為西徐州。

[33]十一月丁卯(初八),梁朝任命護國將軍蕭淵藻為北討都督,令他鎮守渦陽。

戊辰(初九),梁朝以渦陽為西徐州。

[34]葛榮圍信都,自春及冬,冀州刺史元孚帥勵將士,晝夜拒守,糧儲既竭,外無救援,己丑,城陷;榮執孚,逐出居民,凍死者什六七。

孚兄為防城都督,榮大集將士,議其生死。

孚兄弟各自引咎,爭相為死,都督潘紹等數百人,皆叩頭請就法以活使君。

榮曰:「此皆魏之忠臣義士。」

於是同禁者五百人皆得免。

[34]葛榮圍攻信都,從春天到冬天始終不去,冀州刺史元孚激勵將士,晝夜拒守,糧儲已盡,外無救援。

己丑(疑誤),信都城失陷,葛榮抓住了元孚,把城中居民全部趕出去,凍死者佔十之六七。

元孚的哥哥元擔任防城都督,也被抓獲。

葛榮把將士們全部召集起來,議定元孚兄弟二人的生死去留。

元孚兄弟各自引咎,爭著去死,都督潘紹等幾百人都叩頭請求願意去死以便救活崑元孚。

葛榮說:「這些人都是魏朝的忠臣義士啊。」

於是元孚兄弟和被押的五百人都得到赦免。

魏以源子邕為冀州刺史,將兵討榮;裴衍表請同行,詔許之。

子邕上言:「衍行,臣請留;臣行,請留衍;若一逼一十使同行,敗在旦夕。」

不許。

十二月,戊申,行至陽平東北漳水曲,榮帥眾十萬擊之,子邕、衍俱敗死。

北魏任命源子邕為冀州刺史,讓他率兵討伐葛榮;裴衍上表請求與源子邕同行,孝明帝詔令同意了。

源子邕上奏:「如果裴衍去,我就請求留下來;如果我去,那麼請讓裴衍留下;如果強迫讓我與他同行,則敗在旦夕。」

孝明帝不同意。

十二月戊申(二十日),他們到達陽平東北的漳水曲,葛榮率領十萬部眾進攻他們,源子邕和裴衍都戰敗而亡。

相州吏民聞冀州已陷,子邕等敗,人不自保。

相州刺史恆農李神志氣自若,撫勉將士,大小致力,葛榮盡銳攻之,卒不能克。

相州的官民聞知冀州已經失陷,源子邕等人戰敗,人人自危,無計自保。

相州刺史恆農人李神鎮定自若,神色不改,他撫一慰勸勉將士,因而人人致力,葛榮盡力攻打,但是最終不能攻克。

[35]秦州民駱超殺杜粲,請降於魏。

[35]秦州百姓駱超殺了杜粲,請求投降北魏。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化