《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀七十三 僖宗惠聖恭定孝皇帝下之下光啟:[1]夏,四月,甲辰朔,約逐蘇州刺史張雄,帥

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀七十三 僖宗惠聖恭定孝皇帝下之下光啟

資治通鑒

《資治通鑒》白話版·唐紀七十三 僖宗惠聖恭定孝皇帝下之下光啟

唐紀七十三唐僖宗光光啟三年(丁未,公元887年)

[1]夏,四月,甲辰朔,約逐蘇州刺史張雄,帥其眾逃入海。

[1]夏季,四月,甲辰朔(初一),徐約趕走蘇州刺史張雄,張雄率領他的人馬逃往海上。

[2]高駢聞秦宗權將寇淮南,遣左廂都知兵使畢師鐸將百騎屯高郵。

[2]高駢聽說秦宗權將要侵擾淮南,派遣左廂都知兵馬使畢師鐸帶領一百騎兵駐紮高郵。

時呂用之用事,宿將多為所誅,師鐸自以黃巢降將,常自危。

師鐸有美妾,用之欲見之,師鐸不許;用之因師鐸出,竅往見之,師鐸慚怒,出其妾,由是有隙。

當時呂用之當權,有豐富經驗的老將大多被他誅殺,畢師鐸因為是從黃巢那裡投降過來的將領,常常為自己的安危擔憂。

畢師鐸有一個漂亮的小妾,呂用之想見見她,畢師鐸不准許;呂用這趁著畢師鐸外出的機會,偷偷地前去看那美妾,畢師鐸羞愧惱怒,將小妾休掉,為此畢師鐸與呂用之結下了仇怨。

師鐸將如高郵,用之待之加厚,師鐸益疑懼,謂禍在旦夕。

師鐸子娶高郵鎮遏使張神劍女,師鐸密與之謀,神劍以為無是事。

神劍名雄,人以其善用劍,故謂之「神劍」。

時府中籍籍,亦以為師鐸且受誅,其母使人語之曰:「設有是事,汝自努力前去,勿以老母、弱子為累!」師鐸疑未決。

畢師鐸將要去高郵,呂用之對待他更加優厚,畢師鐸卻越來越疑慮恐懼,認為大禍就在眼前了。

畢師鐸的兒子納娶高郵鎮遏使張神劍的女兒為妻,畢師鐸去與張神劍秘密商謀,張神劍認為呂用之不會加害畢師鐸。

張神劍本名張雄,人們因為他善於用劍,所以叫他張神劍。

當時高郵府內眾說紛紜,也有的人認為畢師鐸將要遭受殺身大禍,畢師鐸的母親派人對畢師鐸說:「如果有這樣的事,你自己要想方設法離開逃走,不要因為年老的母親、弱小的兒子拖累了你!」畢師鐸猶豫不決。

會駢子四十三郎者素惡用之,欲使師鐸帥外鎮將吏疏用之罪惡,聞於其父,密使人給之曰:「用之比來頻啟令公,欲因此相圖,已有委曲在張尚書所,宜備之!」師鐸問神劍曰:「昨夜使司有文書,翁胡不言?」

神劍不寤,曰:「無之。」

師鐸不自安,歸營,謀於腹心,皆勸師鐸起兵誅用之,師鐸曰:「用之數年以來,人怨鬼怒,安知天不假手於我誅之邪!淮寧軍使鄭漢章,我鄉人,昔歸順時副將也,素切齒於用之,聞吾謀,必喜。」

乃夜與百騎潛詣漢章,漢章大喜,悉發鎮兵及驅居民合千餘人從師鐸至高郵。

師鐸詰張神劍以所得委曲,神劍驚曰:「無有。」

師鐸聲色浸厲,神劍奮曰:「公何見事之暗!用之一奸一惡,天地所不容。

況近者重賂權貴得嶺南節度,復不行,或雲謀竊據此土,使其得志,吾輩豈能握刀頭事此妖物邪!要此數賊以謝淮海,何必多言!」漢章喜,遂命取酒,割臂血瀝酒,共飲之。

乙巳,眾推鐸為行營使,為文告天地,移書淮南境內,言誅用之及張守一、諸葛殷之意。

以漢章為行營副使,神劍為都指揮。

恰好高駢的一個叫四十三郎的兒子一向憎恨呂用之,想讓畢師鐸率領在外鎮守的將領官吏分條陳述呂用之的罪惡行徑,報告給他的父親高駢,並且暗中派人欺騙畢師鐸說:「呂用之近年來一再誘導高駢,想要以此來謀害你,已經有機密文書在張神劍那裡,應當早作防備!」畢師鐸去問張神劍說:「昨天夜間淮南節度使司送來了機密信函,你怎麼不對我說?」

張神劍不清楚怎麼回事,說:「沒有什麼機密信函。」

畢師鐸不能安下心來,便回到軍營中,與心腹親信商量對策,都勸畢師鐸發兵討伐呂用之,畢師鐸說:「多年來,對呂用之人民怨恨,鬼神憤怒,蒼天是不是要借助我的力量來誅滅呂用之呀!淮寧軍使鄭漢章,是我的同鄉,當初離開黃巢投奔高駢時是個副將,一向痛恨呂用之,如果知道了我討伐呂用之的計謀,他一定會高興的。」

於是畢師鐸連夜與一百騎兵秘密到達鄭漢章那裡,鄭漢章大為高興,把鎮所的軍隊全部發動起來又驅使當地百姓總共一千餘人跟隨畢師鐸到達高郵。

畢師鐸追問張神劍收到的秘密文書,張神劍驚異地說:「根本沒有機密信函。」

畢師鐸的聲色更加嚴厲,張神劍激奮地說道:「你看事情怎麼這樣糊塗!呂用之一奸一邪兇惡,是天地所不容的。

況且近來他大肆賄賂身居高位有權勢的人,得到嶺南東道節度使的官職,又不前去赴任,有的人說呂用之是在籌謀奪取這裡的地盤,假使他的狂妄野心得逞,我們這些人怎麼能夠手握刀把為這種妖魔鬼怪做事!我們要把呂用之這幾個亂臣賊子千刀萬剮以答謝淮海一帶的人民,還有什麼可說的!」鄭漢章聽後大快,於是命令拿酒來,用刀劃破胳膊讓血滴到酒裡,把酒喝掉,乙巳(初二),大家推舉畢師鐸為行營使,起草檄文祭告天地,向淮南境內傳送檄文,說明討伐呂用之以及張守一、諸葛殷的意圖。

委任鄭漢章為行營副使,張神劍為都指揮使。

神劍以師鐸成敗未可知,請以所部留高郵,曰:「一則為公聲援,二則供給糧餉。」

師鐸不悅,漢章曰:「張尚書謀亦善,苟終始同心,事捷之日,子女玉帛相與共之,今日豈可復相違!」師鐸乃許之。

戊申,師鐸、漢章發高郵。

張神劍因為畢師鐸的成功和失敗還難以預料,請求帶領所部人馬留在高郵,他對畢師鐸說:「這樣,一則為你做聲援,二則可供給軍糧兵餉。」

畢師鐸對此不高興,鄭漢章說:「尚書張神劍的計謀也不錯,如果你們自始至終同心同德,等到事畢告捷的日子,美一女寶玉緞帛共同分享,現在怎麼可以不保持一致!」畢師鐸於是同意張神劍留守高郵。

戊申(初五),畢師鐸、鄭漢章從高郵出發。

庚戌,騎以白高駢,呂用之匿之。

庚戌(初七),畢師鐸派告密騎兵前往廣陵向高駢稟告出師情由,被呂用之隱匿起來。

[3]朱珍至淄青旬日,應募都萬餘人,又襲青州,獲馬千匹;辛亥,還至大梁,朱全忠喜曰:「吾事濟矣!」

[3]朱珍到達淄青召募軍隊,十幾天內就有一萬餘人應募,朱珍又率眾攻打青州,獲得馬匹一千。

辛亥(初八),朱珍返回,到達大梁,朱全忠高興地說:「我的事業成功了!」

[4]時蔡人方寇汴州,其將張屯北郊,秦賢屯板橋,各有眾數萬,列三十六寨,連延二十餘里。

全忠謂石投之,須臾成塚。

呂用之之敗也,其一黨一鄭杞首歸師鐸,師鐸署杞知海陵監事。

杞至海陵,陰記高霸得失,聞於師鐸。

霸獲其書,仗杞背,斷手足,刳目截舌,然後斬之。

[4]當時蔡州人正在侵擾汴州,蔡州軍隊的將領張在汴州城的北郊駐紮,秦賢駐紮板橋,他們各有幾萬人馬,排列三十六個營寨,相互連接續二十餘里。

人們用碎瓦亂石投打諸葛殷的一屍一體,不一會兒就堆成了小山。

呂用之失敗時,他的一黨一羽鄭杞首先歸順畢師鐸,畢師鐸任鄭杞掌管海陵監事。

鄭杞到達海陵,暗中記錄海陵鎮遏使高霸的利弊得失,報告給畢師鐸。

高霸獲得了鄭杞的文書,用棍棒擊打鄭杞的背部,砍斷他的手和腳,挖出眼睛截斷舌頭,然後將他處斬。

[5]蔡將盧瑭屯於萬勝,夾汴水而軍,以絕汴州運路,朱全忠乘霧襲之,掩殺殆盡。

於是蔡兵皆徙就張,屯於赤岡;全忠復就擊之,殺二萬餘人。

蔡人一大懼,或軍中自相驚,全忠乃還大梁,養兵休土。

[5]蔡州軍隊將領盧瑭駐紮中牟縣萬勝鎮,他在汴水兩側安置軍營,以便斷絕汴州城的運輸途徑,朱全忠乘著大霧去攻打,將盧瑭的人馬幾乎消滅光了。

於是,蔡州的軍隊都轉移到張那裡,汴州城北的赤岡駐紮;朱全忠再次率眾前去攻打,斬殺二萬餘人。

蔡州人十分恐懼,有時在軍營內就自相驚慌起來,朱全忠於是回到大梁,休養整頓軍隊。

[6]辛未,高駢密以金遺守者,畢師鐸聞之,壬午,復迎駢入道院,收高氏子弟甥侄十餘人同幽之。

[6]辛未(二十八日),高駢暗中向看守他的士兵贈送金錢,畢師鐸察覺到這事,壬午(疑誤),又把高駢接入道院,把高駢的兒子兄弟外甥侄子十幾個都一同集中幽禁起來。

[7]前蘇州刺史張雄帥其眾自海溯江,屯於東塘,遣其將趙暉入據上元。

[7]以前的蘇州刺史張雄率領他的人馬從海上沿著長江逆流而上,在東塘駐紮,他還派遣屬下將領趙暉開進並佔據了上元。

[8]畢師鐸之攻廣陵也,呂用之詐為高駢牒,署廬州刺史楊行密行軍司馬,追兵入援。

廬江人袁襲說行密曰:高公昏惑,用之一奸一邪,師鐸悖逆,凶德參會,而求兵於我,此天以淮南授明公也,趣赴之。」

行密乃悉發廬州兵,復借兵於和州刺史孫端,合數千人赴之,五月,至天長。

鄭漢章之從師鐸也,留其妻守淮口,用之帥眾攻之,旬日不克,漢章引兵救之。

用之聞行密至天長,引兵歸之。

[8]畢師鐸攻打廣陵時,呂用之假借高駢的名義頒布公文,暫任廬州刺史楊行密為行軍司馬,命他派軍隊來廣陵救援。

廬江人袁襲勸告楊行密說:「高駢昏庸糊塗,呂用之一奸一詐邪惡,畢師鐸叛逆作亂,這三個人合在一起可以說是惡劣德行的大匯聚,現在來請求我們出兵救援,這是天意把淮南授給你,你應當馬上前赴廣陵。」

楊行密於是把廬州軍隊全部發動起來,又向和州刺史孫端求借軍隊,集合幾千人馬開赴廣陵。

五月,到達天長。

當初鄭漢章跟隨畢師鐸出征廣陵,留下他的妻子守衛淮口,呂用之便帶領人馬攻打淮口,十天時間沒有攻克,鄭漢章率領軍隊回來應救。

呂用之聽說楊行密到達天長,便帶著人馬返回。

[9]丙子,朱全忠出擊張,大破之。

秦宗權聞之,自鄭州引一精一兵會之。

[9]丙子(初三),朱全忠派出軍隊攻打張,張大敗。

秦宗權獲悉,從鄭州帶領一精一壯軍隊與張相會以抗擊朱全忠。

[10]張神劍求貨於畢師鐸,師鐸報以俟秦司空之命,神劍怒,亦以其眾歸楊行密;及海陵鎮遏使高霸、曲溪人劉金、盱眙人賈令威悉以其眾屬焉。

行密眾至萬七千人,張神劍運高郵糧以給之。

[10]張神劍向畢師鐸請求資財,畢師鐸回答他要等秦彥的命令,張神劍很惱怒,也帶領他的人馬投歸了楊行密;接著海陵鎮遏使高霸、曲溪人劉金、盱眙人賈令威都率領所部人馬歸屬楊行密。

楊行密的軍隊達到一萬七千人,張神劍運送高郵的糧食供給這些軍隊需用。

[11]朱全忠求救於兗、鄆,朱、朱瑾皆引兵赴之,義成軍亦至,辛巳,全忠以四鎮兵攻秦宗權於邊孝村,大破之,斬首二萬餘級;宗權宵遁,全忠追之,至陽武橋而還。

全忠深德朱,兄事之。

蔡人之守東都、河陽、許、汝、懷、鄭、陝、虢者,聞宗權敗,皆棄去。

宗權發鄭州,孫儒發河陽,皆屠滅其人,焚其廬舍而去,宗權之勢自是稍衰。

朝廷以扈駕都頭楊守宗知許州事,朱全忠以其將孫從益知鄭州事。

[11]朱全忠向兗州、鄆州請求救援,朱、朱瑾都帶領人馬前往,義成軍也趕到。

辛巳(初八),朱全忠指揮四個鎮所的軍隊在汴州北郊的邊孝村攻打秦宗權,將他打敗,斬殺兩萬餘人。

秦宗權夜間逃跑,朱全忠追趕他,直到陽武橋才返回。

朱全忠深深地感恩朱,把他當作兄弟對待。

蔡州軍隊中護守東都、河陽、許州、汝州、懷州、鄭州、陝州、虢州的人,聽說秦宗權失敗,都紛紛離去。

秦宗權征發鄭州,孫儒征發河陽,都大肆屠一殺那裡的人民,焚燒當地的房屋而後離去,秦宗權的勢力從這以後有所衰落。

朝廷任命扈駕都頭楊守宗掌管許州事宜,朱全忠委任屬下將領孫從益掌管鄭州事宜。

[12]錢遣東安都將杜稜、浙江都將阮結、靜江都將成及將兵討薛朗。

[12]錢派遣東安都將杜稜、浙江都將阮結、靜江都將成及帶領軍隊討伐薛朗。

[13]甲午,秦彥將宣歙兵三萬餘人,乘竹筏沿江而下,趙暉邀擊於上元,殺溺殆半。

丙申,彥入廣陵,自稱權知淮南節度使,仍以畢師鐸為行軍司馬,補池州刺史趙為宣歙觀察使。

戊戌,楊行密帥諸軍抵廣陵城下,為八寨以守之,秦彥閉城自守。

[13]甲午(二十一日),秦彥帶領宣歙軍隊三萬餘人,乘坐竹筏沿著長江向下開進,趙暉在上元攔截阻擊,斬殺和溺死水中的人將近一半。

丙申(二十三日),秦彥進入廣陵城,自稱暫時管理淮南節度使事務,仍然委任畢師鐸為行軍司馬,補授池州刺史趙為宣歙觀察使。

戊戌(二十五日),楊行密率領各路軍隊抵達廣陵城下,安設八個營寨自守,秦彥則關閉城門固守。

[14]六月,戊申,天威都頭楊守立與鳳翔節度使李昌符爭道,麾下相毆,帝命中使諭之,不止。

是夕,宿衛皆嚴兵為備。

乙酉,昌符擁兵燒行宮,庚戌,復攻大安門。

守立與昌符戰於通衢,昌符兵敗,帥麾下走保隴州。

杜讓能聞難,挺身步入侍;韋昭度質其家於軍中,誓誅反賊,故軍士力戰而勝之。

守立,復恭之假子也。

壬子,以扈駕都將、武定節度使李茂貞為隴州招討使,以討昌符。

[14]六月,戊申(初六),神策軍中的天威都頭楊守立與鳳翔節度使李昌符二人爭搶道路,部下毆打起來,唐僖宗命令宦官傳諭勸解,竟不能罷休。

這天夜晚,宮中值宿士兵嚴陣以待防備不測。

已酉(初七),李昌符帶領軍隊焚燒唐僖宗的行宮;庚戌(初八),李昌符又攻打大安門。

楊守立與李昌符在宮外道路上對戰,最後李昌符的軍隊戰敗,率領手下人馬逃往隴州固守。

在這期間,杜讓能聽說皇宮有難,挺身而出進入宮中護衛唐僖宗;韋昭度則把他的家人放在軍營中作為人質,以表示他誓死斬殺謀反賊子的決心,因此軍中士卒竭力苦戰,終於戰勝。

楊守立,是楊復恭的養子。

壬子(初十),朝廷任命扈駕都武、武定節度李茂貞為隴州招討使,以討伐李昌符。

[15]甲寅,河中牙將常行儒殺節度使王重榮。

重榮用法嚴,末年尤甚;行儒嘗被罰,恥之,遂作亂。

夜,攻府捨,重榮逃於別墅;明旦,行儒得而殺之。

制以陝虢節度使王重盈為護國節度使,又以重盈子珙權知陝虢留後。

重盈至河中,執行儒,殺之。

[15]甲寅(十二日),河中牙將常行儒將節度使王重榮殺死。

王重榮執行法度極其嚴格,到了晚年更為厲害;常行儒曾經被王重榮處罰,對此感到很恥辱,於是發動了叛亂。

夜間,常行儒攻打王重榮的府第,王重榮逃到別墅;第二天早晨,常行儒抓獲王重榮並將他殺掉。

朝廷下命委任王重榮的哥哥陝虢節度使王重盈為護國節度使,又任命王重盈的兒子王珙暫任陝虢留後。

王重盈到達河中,抓獲常行儒,將他殺掉。

[16]戊午,秦彥遣畢師鐸、秦稠將兵八千出城,西擊楊行密,稠敗死,士卒死者什七八。

城中乏食,樵采路絕,宣州軍始食人。

[16]戊午(十六日),秦彥派遣畢師鐸、秦稠帶領軍隊八千人出廣陵城,向西攻打楊行密,秦稠戰敗身亡,所部士卒戰死的佔十分之七八。

廣陵城內缺乏糧食,出外打柴的道路也被斷絕,秦彥率領的宣州軍隊開始吃人充飢。

[17]壬戌,毫州將謝殷逐其刺史宋袞。

[17]壬戌(二十日),毫州將領謝殷驅逐毫州刺史宋袞。

[18]孫儒既去河陽,李罕之召張全義於澤州,與之收合餘眾。

罕之據河陽,全義據東都,共求援於河東;李克用以其將安金俊為澤州刺史,將騎助之,表罕之為河陽節度使,全義為河南尹。

[18]孫儒既然已離開了河陽,李罕之便在澤州召來張全義,和他一道把剩下的人馬收集起來。

李罕之佔據河陽,張全義佔據東都洛陽,一同向河東節度使李克用請求援助;李克用任命手下將領安金俊為澤州刺史,帶領騎兵前往援助,並進呈表章任命李罕之為河陽節度使,張全義為河南尹。

初,東都經黃巢之亂,遺民聚為三城以相保,繼以秦宗權、孫儒殘暴,僅存壞垣而已。

全義初至,白骨蔽地,荊棘彌望,居民不滿百戶,全義麾下才百餘人,相與保中州城,四野俱無耕者。

全義乃於麾下選十八人材器可任者,人給一旗一榜,謂之屯將,使詣十八縣故墟落中,植旗張榜,招懷流散,勸之樹藝。

惟殺人者死,余但笞杖而已,無嚴刑,無租稅,民歸之者如市。

又選壯者教之戰陳,以禦寇盜。

數年之後,都城坊曲,漸復舊制,諸縣戶口,率皆歸復,桑麻蔚然,野無曠土。

其勝兵者,大縣至七千人,小縣不減二千人,乃奏置令佐以治之。

全義明察,人不能欺,而為政寬簡。

出,見田疇美者,輒下馬,與僚佐共觀之,召田主,勞以酒食;有蠶麥善收者,或親至其家,悉呼出老幼,賜以茶綵衣物。

民間言:「張公不喜聲伎,見之未嘗笑;獨見佳麥良繭則笑耳。」

有田荒穢者,則集眾杖之;或訴以乏人牛,乃召其鄰里責之曰:「彼誠乏人牛,何不助之!」眾皆謝,乃釋之。

由是鄰里有無相助,故比戶皆有蓄積,凶年不饑,遂成富庶焉。

當初,東都洛陽經過黃巢的戰亂,劫後遺留的百姓聚集成為三個城以相互保護,接著又有秦宗權、孫儒的殘酷暴行,留下的僅僅是殘垣斷壁。

張全義剛到這裡時,只見白骨遍地,放眼望去到處是叢生的草木,居民總共不到一百戶,張全義的部下才一百多人,共同守衛三城中間的中州城,四周田野都沒有耕作的人。

張全義於是在手下中挑選了十八個才能器度可以任用的人,每人發給一面旗幟一張榜文,稱作屯將,派他們分別到河南十八個縣舊有的村落之中,立起大旗張貼榜文,招收撫恤四處流散的百姓,規勸他們種植耕作。

只有犯了殺人罪的處死,其他罪過僅予笞打杖擊,沒有嚴酷刑罰,不收田租賦稅,因此老百姓前來歸順的象趕集一樣。

張全義還挑選一精一明強壯百姓教授作戰陣法,以防禦賊寇強盜。

幾年之後,河南各地的城市店舖乃至小巷,都漸漸地恢復了原來的規模一式樣,各縣的民戶人口,大多都回歸,各種農作物生長茂盛,田野裡再也沒有空曠的地方。

各地負擔供養的軍隊,大縣達到七千人,小縣也不少於二千人,於是張全義進呈奏章請設置縣令佐官治理地方。

張全義一精一明強士,人們對他不能有欺隱,同時他辦理政務又寬厚簡明。

張全義外出,看見田地中的作物很茂盛,就下馬,與身邊的臣僚共同觀賞,召來田地的主人,用美酒好飯慰勞他;有善於養蠶種麥的人獲得豐收,張全義有時就到這些人的家裡,把男一女老幼都叫出來,賞賜給他們茶葉絲綢和衣物等物。

當時在民間傳著這樣的話:「張全義大人不喜好歌一妓一舞女,看到這些沒見過他發笑;唯獨看到茂盛的麥田和上好的蠶絲他就滿面笑容。」

有的人將田地荒蕪了,張全義就召集眾人當面杖打進行懲罰;有的人申訴說缺乏人手和耕牛,張全義便把他的鄰居叫來責問:「他如果確實缺少勞力耕牛,你們為什麼不幫助他!」大家都表示謝罪,張全義才把人放回。

由於這樣,在鄰里之間互通有無彼此幫助,因此各戶錢糧都有積蓄,災年也不致有饑荒,於是富庶起來。

[19]杜稜等敗薛朗將李君於陽羨。

[19]杜稜等人在陽羨打敗薛朗的將領李君。

[20]秋,七月,癸未,淮南將吳苗帥其徒八千人逾城降楊行密。

[20]秋季,七月,癸未(十二日),淮南將領吳苗率領手下八千人馬越過城池向楊行密投降。

[21]八月,壬寅朔,李茂貞奏隴州刺史薛知籌以城降,斬李昌符,滅其族。

[21]八月,壬寅朔(初一),李茂貞奏報隴州刺史薛知籌獻出隴州城投降,斬殺李昌符,誅滅了李昌符的全族人。

[22]朱全忠引兵過毫州,遣其將霍存襲謝殷,斬之。

[22]朱全忠帶領軍隊經過毫州,派遣屬下將領霍存攻打謝殷,將他斬殺。

[23]丙子,以李茂貞同平章事、充鳳翔節度使。

[23]丙子(疑誤),朝廷任命李茂貞為同平章事、充任鳳翔節度使。

[24]以韋昭度守太保、兼侍中。

[24]朝廷任命韋昭度兼理太保、兼任侍中。

[25]朱全忠欲兼兗、鄆,而以朱兄弟有功於已,攻之無名,乃誣招誘宣武軍士,移書誚讓。

復書不遜,全忠遣其將朱珍、葛從周襲曹州,壬子,拔之,剎刺史丘弘禮。

又攻濮州,與兗、鄆兵戰於劉橋,殺數萬人,朱、朱瑾僅以身免。

全忠與兗、鄆始有隙。

[25]朱全忠想要兼併兗州、鄆州,可是因為朱兄弟曾經救援汴州對自己有功,攻打沒有理由,於是朱全忠誣陷朱招納引一誘宣武軍的士卒,送去書信責備他。

朱給朱全忠的回信也不恭謹,朱全忠便派遣屬下將領朱珍、葛從周襲擊曹州,壬子(十一日),攻克,殺死曹州刺史丘弘禮。

接著朱全忠的軍隊又攻打濮州,在劉橋與兗州、鄆州的軍隊展開激戰,斬殺幾萬人,朱、朱瑾僅僅保住一性一命。

朱全忠與兗州的朱、鄆州的朱瑾從此結下了怨仇。

[26]秦彥以張雄兵強,冀得其用,以僕射告身授雄,以尚書告身三通授裨將馮弘鐸等。

廣陵人競以珠玉金繒詣雄軍貿食,通犀帶一,得米五升,錦衾一,得糠五升。

雄軍既富,不復肯戰,未幾,復助楊行密。

[26]秦彥感到張雄的軍隊強大,希望能夠被他所用,便把僕射告身的職銜授給張雄,又將尚書告身文書三份授給副將馮弘鐸等人。

廣陵城內的人們競相帶著珠寶玉器黃金綢緞到張雄的軍營換取糧食,一個通天犀帶,只換得大米五升,一個錦緞被子,只換得粗糠五升。

張雄的軍隊既然富有起來,便不願意再去交戰,不久,又去協助楊行密。

丁卯,彥悉出城中兵萬二千人,遣畢師鐸、鄭漢章將之,陳於城西,延袤數里,軍勢甚盛。

行密安臥帳中,曰:「賊近告我。」

牙將李宗禮曰:「眾寡不敵,宜堅壁自守,徐圖還師。」

李濤怒曰:「吾以順討逆,何論眾寡,大軍至此,去將安歸!濤願將所部為前鋒,保為公破之!」濤,趙州人也。

行密乃積金帛米於一寨,使羸弱守之,多伏一精一兵於其旁,自將千餘人沖其陳。

兵始交,行密陽不勝而走,廣陵兵追之,入空寨,爭取金帛米,伏兵四起,廣陵眾亂,行密縱兵擊之,俘斬殆盡,積一屍一十里,溝瀆皆滿,師鐸、漢章單騎僅免。

自是秦彥不復言出師矣。

丁卯(二十六日),秦彥將廣陵城內的軍隊一萬二千人全部調出,派畢師鐸、鄭漢章統率,佈置在廣陵城的西部,綿延幾里地,軍隊氣勢很盛。

楊行密卻安安穩穩地躺在軍帳裡面說:「賊寇靠近時再告訴我。」

牙將李宗禮說:「敵我人數相差太大,我們應當加固壁壘自我堅守,再慢慢圖謀把軍隊遷回。」

李濤憤怒地說:「我們順應天道討伐逆賊,哪管人多人少,軍隊已經來到這裡,回去能到哪裡去!我願意帶領所部人馬做前鋒,保證為楊公你打敗賊寇!」李濤是趙州人。

楊行密於是把金錢布帛小麥稻米都堆積到一個營寨,派瘦弱的士卒看守,在這旁邊埋伏下許多一精一壯強兵,自己帶領一千多人衝擊廣陵軍隊的陣營。

雙方軍隊開始交戰後,楊行密假裝不能取勝而逃跑,廣陵軍隊追擊他,進入沒有強兵防守的那個營寨,爭先恐後地搶奪金錢布帛、小麥稻米,這時,埋伏的楊行密軍隊從四面發起進攻,廣陵軍隊大亂,楊行密指揮軍隊勇一猛攻打,俘虜斬殺,幾乎將廣陵軍隊消滅光,地上的死一屍一有十里,溝渠裡都填滿了,畢師鐸、鄭漢章僅以單身騎馬逃走。

從這以後秦彥再也不提出動軍隊了。

[27]九月,以戶部侍郎、判度支張浚為兵部侍郎、同平章事。

[27]九月,朝廷任命戶部侍郎、判度支張浚為兵部侍郎、同平章事。

[28]高駢在道院,秦彥供給甚薄,左右無食,至然木像、煮革帶食之,有相啖者。

彥與畢師鐸出師屢敗,疑駢為厭勝,外圍益急,恐駢一黨一有為內應者。

有妖尼王奉仙言於彥曰:「揚州分野極災,必有一大人死,自此喜矣。」

甲戌,命其將劉匡時殺駢,並其子弟甥侄無少長皆死,同坎瘞之。

乙亥,楊行密聞之,帥士卒縞素向城大哭三日。

[28]高駢被囚禁在廣陵城內的道院,秦彥供給他的吃用東西極其缺少,身邊的人沒有吃的,以致燃一燒道院內的木像煮皮帶吃,有的竟相互吃人肉。

秦彥與畢師鐸出動軍隊一再失敗,懷疑是高駢通過巫術詛咒他們,廣陵城外的圍攻又越來越緊迫,秦彥擔心高駢的一黨一羽中有作內應的人。

有一個行妖術的尼姑王奉仙對秦彥說:「揚州上空的天象預兆這裡要有大災大難,一定要有一個大人物死去,而後才會順心如意。」

甲戌(初四),秦彥命令屬下將領劉匡時將高駢斬殺,連同高駢的兒子兄弟外甥侄子不論年齡大小全都處死,把他們一同埋葬在一個大坑內。

乙亥(初五),楊行密得知高駢被害,率領軍中士卒身穿喪服向著廣陵城大聲痛哭三天。

[29]朱珍攻濮州,朱遣弟罕將步騎萬人救之;辛卯,朱全忠逆擊罕於范,擒斬之。

[29]朱珍攻打濮州,朱派遣弟弟朱罕帶領步兵、騎兵一萬人前往救援;辛卯(二十一日),朱全忠在濮州的范縣迎戰朱罕,將朱罕擒獲斬殺。

[30]冬,十月,秦彥遣鄭漢章將步騎五千出擊張神劍、高霸寨,破之,神劍奔高郵、霸奔海陵。

[30]冬季,十月,秦彥派遣鄭漢章帶領步兵騎兵五千人前去攻打張神劍、高霸的營寨,取得勝利,張神劍逃奔高郵,高霸逃奔海陵。

[31]丁未,朱珍拔濮州,刺史朱裕奔鄆;珍進兵攻鄆。

使裕詐遺珍書,約為內應,珍夜引兵赴之,開門納汴軍,閉而殺之,死者數千人,汴軍乃退。

乘勝復取曹州,以其屬郭詞為刺史。

[31]丁未(初七),朱珍攻克濮州,濮州刺史朱裕逃奔鄆州;朱珍進兵攻打鄆州。

朱讓朱裕假裝給朱珍寫信,相約為朱珍做內應,朱珍夜間帶領人馬前赴鄆州,朱打開城門接納汴州軍隊,然後關門斬殺,殺死了幾千人,汴州軍隊於是退走。

朱乘勝又攻佔曹州,委任屬下郭詞為曹州刺史。

[32]甲寅,立皇子升為益王。

[32]甲寅(十四日),唐僖宗立皇子李升為益王。

[33]杜稜等拔常州,丁從實奔海陵。

錢奉周寶歸杭州,屬橐,具部將禮,郊迎之。

[33]杜稜等人攻克常州,丁從實奔往海陵。

錢迎奉周寶返回杭州,佩戴衣甲弓箭,向周寶行部將禮節,親自到杭州郊外迎接他。

[34]楊行密圍廣陵且半年,秦彥、畢師鐸大小數十戰,多不利;城中無食,米斗直錢五十緡,草根木實皆盡,以堇泥為餅食,餓死者太半。

宣軍掠人詣肆賣之,驅縛屠割如羊豕,訖無一聲,積骸流血,滿於坊市。

彥、師鐸無如之何,蹙而已。

外圍益急,彥、師鐸憂懣,殆無生意,相對抱膝,終日悄然。

行密亦以城久不下,欲引還。

已巳夜,大風雨,呂用之部將張審威帥麾下士三百,晨,伏於西壕,俟守者易代,潛登城,啟關納其眾,守者皆不鬥而潰。

先是,彥、師鐸信重尼奉仙,雖戰陳日時,賞罰輕重,皆取決焉。

至是復咨於奉仙曰:「何以取濟?」

奉仙曰:「走為上策!」乃自開化門出奔東塘。

行密帥諸軍合萬五千人入城,以梁纘不盡節於高氏,為秦、畢用,斬於戟門之外;韓問聞之,赴井死。

以高駢從孫愈攝副使,使改殯駢及其族。

城中遺民才數百家,饑羸非復人狀,行密輦西寨米以賑之。

行密自稱淮南留後。

[34]楊行密圍攻廣陵將近半年,秦彥、畢師鐸與他交戰大大小小幾十次,大多失利。

城內沒有糧食,一斗米竟值五十緡錢,草根和花木的果實都吃完了,便用黏土做餅充飢,餓死的人超過一半。

宣州軍隊搶掠百姓到店舖出賣,驅趕捆一綁屠一殺宰割就像對待豬羊一樣,一直到街上沒有一點聲音,堆積的一屍一骨和流淌的鮮血,佈滿了店舖。

秦彥、畢師鐸對這種狀況也沒辦法,只是皺眉頭罷了。

廣陵城外的圍攻更加緊迫,秦彥和畢師鐸憂心重重抑鬱不快,籠罩著死氣沉沉的氣氛,兩個人面對面抱著膝蓋,一天到晚都是一副憂愁的樣子。

而楊行密也因為好長時間不能攻下廣陵城,想要帶領軍隊返回廬州。

已巳(二十九日)夜晚,狂風暴雨大作,呂用之的屬下將領張審威率領手下士卒三百人,在早晨埋伏一在城西塹壕,等到城內的護守士卒換班,偷偷地登上城牆,打開關卡把他的人馬都放進去,城內的守衛士卒未經一戰就潰散了。

在這之前,秦彥、畢師鐸信賴器重尼姑王奉仙,連興兵作戰的陣容日期時辰,獎賞懲罰的多少,都由尼姑王奉仙來決定。

到這時,秦彥、畢師鐸又詢問王奉仙說:「怎樣才能挽救局面?」

王奉仙回答說:「離城出走是最好的對策!」於是,秦彥、畢師鐸從開化門出城奔往東塘。

楊行密帶領各路人馬合計一萬五千人進入廣陵城,因為梁纘未能對高駢效忠至死,後來為秦彥、畢師鐸效力,楊行密便在戟門外的外面將他斬殺;韓問聽說與他一樣的梁纘已被楊行密一處死,便跳井自一殺。

楊行密委任高駢胞弟的孫子高愈暫為副使,命令重新安葬高駢和被害的族人。

廣陵城內剩下的百姓僅有幾百家,飢餓瘦弱得都沒有人樣子,楊行密便從廣陵城西的營寨載運糧米來賑濟他們。

楊行密自稱淮南留後。

[35]秦宗權遣其弟宗衡將兵萬人渡淮,與楊行密爭揚州,以孫儒為副,張佶、劉建鋒、馬殷及宗權族弟彥暉皆從。

十一月,辛未,抵廣陵城西,據行密故寨,行密輜重之未入城者,為蔡人所得。

秦彥、畢師鐸至塘,張雄不納,將渡江趣宣州;宗衡召之,乃引兵還,與宗衡合。

[35]秦宗權派遣胞弟秦宗衡帶領軍隊一萬人渡過淮河,與楊行密爭奪揚州。

委任孫儒為副將,將張佶、劉建鋒、馬殷以及秦宗權的族弟秦彥暉都跟隨前往。

十一月,辛未(初二),秦宗衡率領人馬抵達廣陵城西部,佔據楊行密原有的營寨,楊行密軍隊沒有運入城內的器械、糧草等物,都被蔡州軍隊繳獲。

秦彥、畢師鐸到達東塘,張雄拒不接納,便想渡過長江奔赴宣州。

這時秦宗衡召請他們,於是秦彥、畢師鐸帶領人馬返回,秦宗衡聯合起來。

未幾,宗權召宗衡還蔡,拒朱全忠。

孫儒知宗權勢不能久,稱疾不行;宗衡屢促之,儒怒,甲戌,與宗衡飲酒,坐中手刃之,傳首於全忠。

宗衡將安仁義降於行密。

仁義,本沙陀將也,行密悉以騎兵委之,列於田之上。

儒分京掠鄰州,未幾,眾至數萬,以城下乏食,與彥、師鐸襲高郵。

不久,秦宗權召令秦宗衡回蔡州,抗擊朱全忠。

孫儒知道秦宗權的權勢不會太長久,便以有病為托辭拒不開拔。

秦宗衡多次催促他,孫儒十分惱怒。

甲戌(初五),孫儒與秦宗衡一起喝酒,在座位中親手將秦宗衡斬殺,又把他的首級送到朱全忠那裡。

秦宗衡的將領安仁義向楊行密投降。

安仁義本來是李克用沙陀軍的將領,楊行密把全部騎兵都交給他帶領,並且把他的地位排列在田的前面。

孫儒分派人馬搶掠鄰近各州,不久,他的軍隊就達到幾萬人,因為廣陵城一帶缺乏糧食,孫儒便與秦彥、畢師鐸去攻打高郵。

[36]初,宣武都指揮使朱珍與排陳斬斫使李唐賓,勇略、功名略相當,全忠每戰,使二人偕,往無不捷;然二人素不相下。

珍使人迎其妻於大梁,不白全忠,全忠怒,追還其妻,殺守門者,使親吏蔣玄暉召珍,以漢賓代總其眾。

館驛巡官馮翊敬翔諫曰:「朱珍未易輕取,恐其猜懼生變。」

全忠悔,使人追止之。

珍果自疑,丙子夜,珍置酒召諸將。

唐賓疑其有異圖,斬關奔大梁,珍亦棄軍單騎繼至。

全忠兩惜其才,皆不罪,遣還濮州,因引兵歸。

[36]當初,宣武都指揮使朱珍與排陣斬斫使李唐賓二人勇一猛與膽略、功勞與聲譽不相上下,朱全忠每次作戰,都讓二人同行,所到之處沒有不取勝的,可是朱珍、李唐賓二人卻一向不肯屈居下位。

朱珍派人到大梁迎接妻子,而沒告訴朱全忠,朱全忠很惱怒,追回他的妻子,殺掉守門的人,派他的親近吏員蔣玄暉去召朱珍來,讓李唐賓代替朱珍總理他的人馬。

館驛巡官馮翊人敬翔規勸朱全忠說:「朱珍不可輕易取代,恐怕他會猜疑畏懼發動變亂。」

朱全忠後悔,便派人追上蔣玄暉,停止原有的安排。

朱珍果然已有疑心,丙子(初七)夜晚,朱珍設置酒席召請各位將領。

李唐賓懷疑朱珍要有叛亂的圖謀,斬殺關卡士卒奔赴大梁,朱珍也扔下軍隊隻身一人騎馬接著趕到大梁。

朱全忠一愛一惜這兩個人的才能,都不加譴責,派遣他們返回濮州,二人便帶領人馬回去。

全忠多權數,將佐莫測其所為,惟敬翔能逆知之,往往助其所不及,全忠大悅,自恨得翔晚,凡軍機、民政悉以咨之。

朱全忠善於玩一弄權術,手下將領臣僚對他的所做所為都難以預測,只有敬翔能夠預先知道,往往幫助朱全忠完善他未想到的地方,朱全忠很是高興,為自己這麼晚才得到敬翔這一人才感到遺憾,所有機要軍務、地方行政事宜都和敬翔商議。

[37]辛巳,高郵鎮遏使張神劍帥麾下二百人逃歸揚州;丙戌,孫儒屠高郵。

戊子,高郵殘兵七百人潰圍而至,楊行密慮其為變,分隸諸將,一夕盡坑之,明日,殺神劍於其第。

[37]辛巳(十二日),高郵鎮遏使張神劍率領部下二百人出逃歸附揚州的楊行密;丙戌(十七日),孫儒在高郵城展開大屠一殺。

戊子(十九日),高郵的殘餘軍隊七百人突圍趕到揚州,楊行密擔心他們發生變亂,把他們分由各位將領管領,在一個夜晚全部活埋了,第二天,楊行密在府第又將張神劍殺死。

楊行密恐孫儒乘勝取海陵,壬寅,命鎮遏使高霸帥其兵民悉歸府城,曰:「有違命者,族之。」

於是數萬戶棄資產、焚廬舍、挈老幼遷於廣陵。

戊戌,霸與弟、部將余繞山、前常州刺史丁從實至廣陵,行密出郭迎之,與霸、約為兄弟,置其將卒於法雲寺。

楊行密擔心孫儒在攻戰高郵後會乘勝進攻海陵,壬寅(疑誤),命令鎮遏使高霸率領海陵的軍隊人民全部遷入廣陵城內,並說:「如有違犯命令的人,斬滅全族。」

於是,幾萬戶百姓拋棄資財家產、焚燒田間房舍、扶老攜幼遷到廣陵城。

戊戌(二十九日),高霸與胞弟高、屬下將領余繞山、前任常州刺史丁從實一同趕到廣陵,楊行密到城外迎接,與高霸、,高結拜為兄弟,把他們的將領士卒安置在法雲寺。

[38]已亥,秦宗權陷鄭州。

[38]乙亥(三十日),秦宗權攻克鄭州。

[39]朝廷以淮南久亂,閏月,以朱全忠兼淮南節度使、東南面招討使。

[39]朝廷因為淮南一帶長期以來戰亂不停,於閏十一月,任命朱全忠兼任淮南節度使、東南面招討使。

[40]陳敬惡顧彥朗與王建相親,恐其合兵圖已,謀於田令孜,令孜曰:「建,吾子也,不為楊興元所容,故作賊耳。

今折簡召之,可致麾下。」

乃遣使以書召之,建大喜,詣梓州見彥朗曰:「十軍阿父見召,當往省之。

因見陳太師,求一大州,若得之,私願足矣!」乃留其家於梓州,帥麾下一精一兵二千,與從子宗、假子宗瑤、宗弼,宗侃、宗弁俱西。

[40]陳敬對顧彥朗與王建相互親近友好耿耿於懷,擔心他們會聯合軍隊來算計自己,便去和田令孜商量,田令孜說:「王建是我的養子,因為楊興元容不下他,所以作了賊寇。

現在我寫封信相召,他會到你的手下效力的。」

於是,田令孜派人給王建送去信函召請他,王建十分高興,前赴梓州會見顧彥朗說:「神策十軍觀軍容使我的義父田令孜召請我,我應當前去探望。

順便去見見太師陳敬,向他要一個大州,如果得到了,我的願望就得到滿足了!」於是,王建把家人留在梓州,率領手下一精一壯人馬二千,與侄子王宗、養子王宗徭、王宗弼、王宗侃、王宗弁一同向西開進。

宗瑤,燕人姜郅;宗弼,許人魏弘夫,宗侃,許人田師侃;宗弁,鹿弁也。

王宗瑤是燕州人,原名叫姜郅;王宗弼是許州人,原名叫魏弘夫;王宗侃也是許州人,原名叫田師侃;王宗弁原名叫鹿弁。

建至鹿頭關,西川參謀李義謂敬曰:「王建,虎也,柰何延之入室?彼安肯為公下乎!」敬悔,亟遺人止之,且增修守備。

建怒,破關而進,敗漢州刺史張頊於綿竹,遂拔漢州,進軍學射山,又敗西川將句惟立於蠶此,又拔德陽。

敬遣使讓之,對曰:「十軍阿父召我來,及門而拒之,重為顧公所疑,進退無歸矣。」

田令孜登樓慰諭之,建與諸將於清遠橋上髡發羅拜,曰:「今既無歸,且辭阿父作賊矣!」顧彥朗以其弟彥暉為漢州刺史,發兵助建,急攻成都,三日不克而退,還屯漢州。

王建到達鹿頭關,西川人參謀李對陳敬說:「王建這個人,是一頭猛虎,怎麼能引他入室呢?他哪裡會甘心情願地在你的手下!」陳敬感到後悔,立即派人去阻止王建西進,並且加強守衛防備。

王建很惱怒,攻破鹿頭關向前開進,在綿竹打敗漢州刺史張頊,於是攻克漢州,向學射山進軍,又在成都縣的蠶此鎮打敗西川將領句惟立,接著攻克德陽。

陳敬派出使者斥責王建,王建回答說:「神策十軍觀軍容使我的義父田令孜召我來,到了門口卻又拒絕我,這會讓顧彥朗懷疑,我前後都沒有歸宿了。」

田令孜登上大玄樓慰問勸說王建,王建與各位將領在大玄樓前的清遠橋上剃去頭髮圍著下拜,說:「現在我們既然已經沒有歸宿,那麼就辭別義父去作賊寇了!」顧彥朗委任他的弟弟顧彥暉為漢州刺史,發兵援助王建,猛烈進攻成都,三天沒有攻克下來,便退兵撤走,回到漢州駐紮。

敬告難於朝,詔遣中使和解之;又令李茂貞以書諭之,皆不從。

陳敬把王建謀亂一事呈報朝廷,唐僖宗派遣宦官為他們勸和,又命令李茂貞寫信勸解,結果都不聽從。

[41]楊行密欲遣高霸屯天長以拒孫儒,袁襲曰:「霸,高氏舊將,常挾兩端,我勝則來,不勝則叛。

今處之天長,是自絕其歸路也,不如殺之。」

乙酉,行密伏甲執霸及丁從實、余繞山,皆殺之。

又遣千騎掩殺其一黨一於法雲寺,死者數千人。

是日,大雪,寺外數坊地皆赤。

高出走,明日,獲而殺之。

[41]楊行密想派遣高霸駐紮天長以抗擊孫儒,袁襲對楊行密說:「高霸是高駢的舊將,反覆無常,我們勝了,他前來歸附,失利了他又反叛。

現在要把他安排到天長,這樣他就再也不可能回來了,不如把他殺掉。」

已酉(初十),楊行密埋伏下甲士拿獲高霸以及丁從實、余繞山,把他們全部殺死。

又派遣一千騎兵在法雲寺乘其不備襲擊了高霸的部下,殺死幾千人。

這一天,下大雪,法雲寺外幾條街的地面卻都被鮮血染紅。

高出寺逃跑,第二天,也被抓獲殺死。

呂用之之在天長也,給楊行密曰:「用之有銀五萬鋌,埋於所居,克城之日,願備麾上一醉之資。」

庚戌,行密閱士卒,顧用之曰:「僕射許此曹銀,何食言邪!」因牽下械系,命田鞫之,云:「與鄭杞、董瑾謀因中元夜,邀高駢至其第建黃齋,乘其入靜,縊殺之,聲言上升。

因令莫邪都帥諸軍推用之為節度使。」

是日,腰斬用之,怨家刳割立盡,並誅其族一黨一。

軍士發其中堂,得桐人,書駢姓名於胸,桎梏而釘之。

呂用之在天長時,欺騙楊行密說:「我有銀子五萬,埋在住所地下,等到攻克廣陵城時,我願意獻給你做飲酒慶功的資財。」

庚戌(十一日),楊行密檢閱士卒,回頭對呂用之說:「你許諾給他們銀子,怎麼不履行諾言呀!」於是把他拉下戴上刑具,命令田審訊,呂用之說:「我曾與鄭杞、董瑾謀劃趁七月十五道家的中元日夜晚,邀請高駢到住所擺設黃齋,趁著他入靜時,把他勒死,對外就聲稱高駢升天了。

乘機命令莫邪都帥各軍擁立我呂用之為節度使。」

當天,呂用之被腰斬,和呂用之有怨仇的人立刻把他的一屍一體切割光,接著又將呂用之的家族一黨一羽誅殺。

軍中士卒打開呂用之的廳堂,搜得一個桐木做的人像,胸部寫著高駢的姓名,手上戴著鐐銬,身上釘著釘子。

袁襲言於行密曰:「廣陵饑弊已甚,蔡賊復來,民必重困,不如避之。」

甲寅,行密遣和州將延陵宗以其眾二千人歸和州,乙卯,又命指揮使蔡儔將兵千人,輜重數千兩,歸於廬州。

袁襲對楊行密說:「廣陵城內的饑荒已相當嚴重,孫儒的蔡州賊寇又來進攻,老百姓一定更加困苦,不如避開這裡。」

甲寅(十五日),楊行密派遣和州將領延陵宗帶領所部人馬二千返回和州。

乙卯(十六日),楊行密又命令指揮使蔡儔帶領一千人馬,和幾千輛車的軍需器械、糧草等,回到廬州。

[42]趙暉據上元,會周寶敗,浙西潰卒多歸之,眾至數萬。

暉遂自驕大,治南朝台城而居之,服用奢僭。

張雄在東塘,暉不與通問;雄溯江而上,暉以兵塞其中流。

雄怒,戊午,攻上元,拔之。

暉奔當塗,未至,為其下所殺。

餘眾降,雄悉坑之。

[42]趙暉佔據了上元縣,適逢周寶軍隊潰敗,浙西潰散的兵卒大多投歸趙暉,他的人馬達到幾萬。

趙暉於是驕傲自大起來,修治南朝的台城而在那裡居住,穿著衣服和使用器物奢侈華麗超越本份。

張雄在東塘,趙暉不和他通信問候。

張雄沿著長江逆行向上開進,趙暉派出軍隊在長江中流阻塞張雄人馬。

張雄勃然大怒,戊午(十九日),攻打上元縣,予以佔據。

趙暉逃奔當塗,還沒到達那裡,就被屬下斬殺。

剩餘的人馬投降,張雄將他們全部活埋。

[43]朱全忠遣內客將張延范致朝命於楊行密,以行密為淮南節度使,又以宣武行軍司馬李為淮南留後,遣牙將郭言將兵千人送之。

[43]朱全忠派遣內客將張廷范向楊行密傳達朝廷的命令,任命楊行密為淮南節度副使,並委任宣武行軍司馬李為淮南留後,派遣牙將郭言帶領軍隊一千人護送他赴送。

感化節度使時溥自以於全忠為先進,官為都統,顧不得領淮南,而全忠得之,意甚恨望。

全忠以書假道於溥,溥不許。

至泗洲,溥以兵襲之,郭言力戰得免而還,徐、汴始構怨。

感化節度使時溥自以為在朱全忠之前入仕做官,官職當到都統,反而不能管領淮南,而被朱全忠獲得,心中很是怨恨不滿。

朱全忠寫信給時溥希望讓李借道經過他那裡,時溥不准許。

李到達泗州,時溥派令軍隊襲擊他,護送的牙將郭言奮力應戰才免於一死退了回來,徐州、汴州從此結下了怨恨。

[44]十二月,癸巳,秦宗權所署山南東道留後趙德陷荊南,節度使張瑰,留其將王建肇守城而去,遺民才數百家。

[44]十二月,癸巳(二十五日),秦宗權所任命的山南東道留後趙德攻克荊南,殺死節度使張,留下屬將王建肇守護荊南城然後離去,城中遺留下的百姓只有幾百家。

[45]饒州刺史陳儒陷衢州。

[45]饒州刺史陳儒攻克衢州。

[46]上蔡賊帥馮敬章陷蘄州。

[46]上蔡賊寇頭目馮敬章攻克蘄州。

[47]乙未,周寶卒於杭州。

[47]乙未(二十七日),周寶死於杭州。

[48]錢以杜稜為常州制置使。

命阮結等進攻潤州,丙申,克之;劉浩走,擒薛朗以歸。

[48]錢委任杜陵為常州制置使。

命令阮結等人進攻潤州,丙申(二十八日),攻克潤州;劉浩逃走,阮結擒獲薛朗返回。

文德元年(戊申、808)

文德元年(戊申,公元888年)

[1]春、正月,甲寅,孫儒殺秦彥、畢師鐸、鄭漢章。

彥等之歸宗衡也,其眾猶二千餘人,其後稍稍為儒所奪;裨將唐宏和其必及禍,恐並死,乃誣告彥等潛召汴軍。

儒殺彥等,以宏為馬軍使。

[1]春季,正月,甲寅(十六日),孫儒將秦彥、畢師鐸、鄭漢章殺死。

秦彥等人歸附秦宗衡時,他們的人馬還有二千多,後來被孫儒逐漸吞併,秦彥的裨將唐宏知道會遇到大的災禍,擔心一起去送死,於是誣告秦彥等人暗中召來汴州軍隊。

孫儒殺掉秦彥等人,任命唐宏為馬軍使。

[2]張守一與呂用之同歸楊行密,復為諸將合仙丹,又欲干軍府之政,行密怒而殺之。

[2]張守一當初和呂用之一起歸附楊行密,他為各位將領做仙丹,又想干預節度使司的政務,楊行密很惱怒,把他殺掉。

[3]蔡將石將萬餘人寇陳、毫,朱全忠遣朱珍、葛從周將數千騎擊擒之。

癸亥,以全忠為蔡州四面行營都統,代時溥,諸鎮兵皆受全忠節度。

[3]蔡州將領石帶領一萬餘人侵擾陳州、毫州、朱全忠派遣朱珍、葛從周帶領幾千騎兵攻打擒拿石。

癸亥(二十五日),唐僖宗頌詔任命朱全忠為蔡州四面行營都統,取代時溥,各鎮軍隊都受朱全忠指揮調遣。

[4]張廷范至廣陵,楊行密厚禮之;及聞李來為留後,怒,有不受之色。

廷范密使人白全忠,宜自以大軍赴鎮,全忠從之;至宋州,廷范自廣陵逃來,曰:「行密未可圖也。」

甲子,李至,言徐軍遮道,全忠乃止。

[4]張廷范到達廣陵,楊行密以隆重的禮節接待他;等到聽說李要來做淮南留後,便很不滿,顯同不接受的臉色。

張廷范秘密派人告訴朱全忠,應當親自率領大軍趕赴廣陵,朱全忠聽從了他的意見;朱全忠到達宋州時,張廷范從廣陵逃來,說:「楊行密不便謀取。」

甲子(二十六日),李趕到,說時溥的徐州軍隊攔住了前方的道路,朱全忠於是停止進軍。

[5]丙寅,錢斬薛朗,剖其心以祭周寶,以阮結為潤州制置使。

[5]丙寅(二十八日),錢斬殺薛朗,剖開他的心臟以癸奠周寶,委任阮結為潤州制置使。

[6]二月,朱全忠奏以楊行密為淮南留後。

[6]二月,朱全忠奏請任命楊行密為淮南留後。

[7]乙亥,上不豫;壬午,發鳳翔,己丑,至長安。

庚寅,赦天下,改元。

以韋昭度兼中書令。

[7]乙亥(初七),唐僖宗患病。

壬午(十四日),唐僖宗從鳳翔出發,己丑(二十一日),到達長安。

庚寅(二十二日),天下大赦,改年號為文德。

朝廷任命韋昭度兼任中書令。

[8]魏博節度使樂彥禎,驕泰不法,發六州民築羅城,方八十里,人苦其役;其子從訓,尤凶險;既殺王鐸,魏人皆惡之。

從訓聚亡命五百餘人為親兵,謂之子將,牙兵疑之,籍籍不安;從訓懼,易服逃出,止於近縣,彥禎因以為相州刺史。

從訓遣入至魏運甲兵、金帛,交錯於路,牙兵益疑。

顏禎懼,請避位,居龍興寺為僧,眾推都將趙文知留後事。

[8]魏博節度使樂彥禎,驕橫不法,征發六州的人民,在魏州城牆外修築外城方圓八十里,人們苦於沉重的勞役。

樂彥禎的兒子樂從訓尤其凶狠險惡,他殺害了王鐸以後,魏州的老百姓都憎恨他。

樂從訓召集亡命徒五百多人組成親軍,稱為「子將」,魏州牙兵對此有了疑心,吵鬧不安。

樂從訓十分恐懼,更換衣服逃出魏州城,停留在附近州縣,樂彥禎於是委任樂從訓做相州刺史。

樂從訓派人到魏州拉運甲冑武器、金銀布帛,來往於道路,牙兵更加疑慮。

樂彥禎害怕出事,請求離開魏博節度使的官位,隱居到龍興寺做僧人,大家公推都將趙文主持魏博留後事宜。

從訓引兵三萬至城下;文不出戰,眾復殺之,推牙將貴鄉羅弘信知留後事。

先是,人有言「見白鬚翁,言弘信當為地主」者,文既死,眾群聚呼曰:「誰欲為節度使者?」

弘信出應曰:「白鬚翁已命我矣。」

眾環視曰:「可也。」

遂立之。

弘信引兵出,與從訓戰,敗之。

從訓收餘眾保內黃,魏人圍之。

樂從訓帶領軍隊三萬到達魏州城下;趙文不出城迎戰,大家又把他殺掉,推舉牙將、貴鄉人羅弘信掌管魏博留後事宜。

在這之前,有人說:「看到一個白鬍鬚老人,他說羅弘信應當做這裡的主將。」

趙文既然死了,眾人便聚集呼喊說:「有誰想做節度使?」

羅弘信出來答應說:「那個白鬚老人已經指定我了。」

眾人圍看後說:「可以。」

於是擁立羅弘信為魏博留後。

羅弘信帶領軍隊出城,與樂從訓交戰,打敗了樂從訓。

樂從訓收集剩餘的人馬退保內黃,魏州軍隊隨著圍攻內黃。

先是,朱全忠將討蔡州,遣押牙雷鄴以銀萬兩請於魏;牙兵既逐彥禎,殺鄴於館。

從訓既敗,乃求救於全忠。

在這之前,朱全忠要討伐蔡州,派遣押牙將雷鄴帶著白銀一萬兩到魏州請求購買糧食,魏州牙兵既然驅逐了節度使樂彥禎,便將雷鄴在館舍斬殺。

樂從訓失敗以後,即向朱全忠請求救援。

[9]初,河陽節度使李罕之與張全義刻臂為盟,相得歡甚。

罕之勇而無謀,一性一復貪暴,意輕全義,聞其勤儉力穡,笑曰:「此田舍一夫耳!」全義聞之,不以為忤。

罕之屢求谷帛,全義皆與之;而罕之徵求無厭,河南不能給,小不如所欲,輒械河南主吏至河陽杖之,河南將佐皆憤怒。

全義曰:「李太尉所求,奈何不與!」竭力奉之,狀若畏之者,罕之益驕。

罕之所部不耕稼,專以剽掠為資,啖人為糧,至是番其眾攻絳州,絳州刺史王友遇降之,進攻晉州,護國節度使王重盈密結全義以圖之。

全義潛發屯兵,夜,乘虛襲河陽,黎明,入三城,罕之逾垣步走,全義悉俘其家,遂兼領河陽節度使。

罕之奔澤州,求救於李克用。

[9]當初,河陽節度使李罕之與河南尹張全義在臂膀刺字結盟,彼此相處十分融洽。

李罕之勇一猛而沒有智謀,一性一情又貪婪粗一暴,心中輕視張全義,他聽說張全義勤奮節儉注重農耕,嘲笑說:「這不過是一個田間的農夫罷了!」張全義聽到這話,並不和他計較做對。

李罕之多次向張全義索要穀物布帛,張全義每次都給他。

可是李罕之索要沒有止境,河南難以供給,稍微不能滿足他的欲一望,他就用刑具拘拿河南的官吏押到河陽用棍棒歐打,河南的將領佐官都很憤怒。

張全義卻說:「太尉李罕之所要的東西,怎麼能不給!」竭力奉送,樣子象怕李罕之似的,李罕之便更加驕橫起來。

李罕之的手下人馬不耕種莊稼,專門通過搶劫掠奪搜刮資財,吃人肉當作糧食,到這時李罕之發動全部人馬攻打絳州,絳州刺史王友遇投降。

李罕之又進攻晉州,護國節度使王重盈暗中聯合張全義以圖謀對付李罕之。

張全義暗中派發河南各縣的民兵,夜間,趁著李罕之防備空虛攻打河陽,黎明時分,張全義的人馬進入河陽三個城區,李罕之翻過城牆徒步逃跑,張全義把李罕之的家人全部俘獲,於是兼任河陽節度使。

李罕之逃奔澤州,向李克用請求救援。

[10]三月,戊戌朔,日有食之,既。

[10]三月,戊戌朔(初一),發生日食,是日全食。

[11]己亥,上疾復作,壬寅,大漸。

皇弟吉王保,長而賢,群臣屬望。

十軍觀軍容使楊復恭請立其弟壽王傑;是日,下詔,立傑為皇太弟,監軍國事。

右軍中尉劉季述遣兵迎傑於六王宅,入居少陽院,宰相以下就見之。

癸卯,上崩於靈符殿。

遺制,太弟傑更名敏,以韋昭度攝塚宰。

[11]己亥(初二),唐僖宗疾病再次發作,壬寅(初五),病情惡化。

僖宗的弟弟吉王李保,年齡大又有才能,朝中群臣都寄希望於他。

神策十軍觀軍容使楊復恭卻請求擁立僖宗的弟弟壽王李傑。

這一天,頒下詔書,立李傑為皇太弟,攝理軍國大事。

右軍中尉劉季述派遣軍隊到六王宅迎接李傑,遷入少陽院居住,自宰相以下朝中大臣都到少陽院拜見李傑。

癸卯(初六),唐僖宗在靈符殿駕崩。

留下詔令,太弟李傑改名李敏,任命韋昭攝塚宰,主持後事。

昭宗即位,體貌明粹,有英氣,喜文學,以僖宗威令不振,朝廷日卑,有恢復前烈之志,尊禮大臣,焚相賢豪,踐阼之始,中外忻忻焉。

唐昭宗李敏即位,昭宗體貌一精一明強幹,有英武氣概,喜好書文學習,因為唐僖宗時皇威法令不振作,朝廷的地位越來越低下,他便有恢復他從前功業的大志,尊重朝中大臣,渴望賢能豪傑,登基不久,朝廷內外很有些起色。

[12]朱全忠裹糧於宋州,將攻秦宗權;會樂從訓來告急,乃移軍屯滑州,遣都押牙李唐賓等將步騎三萬攻蔡州,遣都指揮使朱珍等分兵救樂從訓。

自白馬濟河,下黎陽、臨河、李固三鎮;進至內黃,敗魏軍萬餘人,獲其將周儒等十人。

[12]朱全忠在宋州裹帶糧食,要攻打秦宗權。

恰逢樂從訓前來向他求援,朱全忠於是把軍隊調到滑州駐紮,派遣都押牙李唐賓等人帶領步兵、騎兵三萬人攻打蔡州,派遣都指揮使朱珍等人分別帶領軍隊去救援樂從訓。

從白馬渡過黃河,攻克黎陽、臨河、李固三個鎮,開進到內黃,打敗魏州軍隊一萬餘人,擒獲魏州軍隊將領周儒等十人。

[13]李克用以其將康君立為南面招討使,督李存孝、薛阿檀、史儼、安金俊、安休休五將、騎七千,助李罕之攻河陽。

張全義嬰城自守,城中食盡,求援於朱全忠,以妻子為質。

[13]李克用委任屬將康君立為南面招討使,督率李存孝、薛阿檀、史儼、安金俊、安休休五位將領和騎兵七千,前去援助李罕之攻打河陽。

張全義據城固守,河陽城內糧食沒有了,張全義向朱全忠請求救援,讓妻子兒女做人質。

[14]王建攻彭州,陳敬救之,乃去。

建大掠西川,十二州皆被其患。

[14]王建進攻彭州,陳敬救助彭州,王建於是離去。

王建到西川大肆搶掠,西川的十二個州都遭受蹂一躪。

[15]夏,四月,庚午,追尊上母王氏曰恭憲皇后。

[15]夏季,四月,庚午(初三),唐昭宗追尊生母王氏為恭憲皇后。

[16]壬午,孫儒襲揚州,克之;楊行密出走,儒自稱淮南節度使。

行密將奔海陵,袁襲勸歸廬州,再為進取之計,從之。

[16]壬午(十五日),孫儒攻打揚州,攻克揚州城;楊行密離開揚州逃走,孫儒自稱淮南節度使。

楊行密要投奔海陵,袁襲勸他回到廬州,再作進攻打算,楊行密聽從了袁襲的意見。

[17]朱全忠遣其將丁會、葛從周、牛存節將兵數萬救河陽。

李存孝令李罕之以步兵攻城,自帥騎兵逆戰於溫,河東軍敗,安休休懼罪,奔蔡州。

汴人分兵欲斷太行路,康君立等懼,引兵還。

全忠表丁會為河陽留後,復以張全義為河南尹。

會,壽春人;存節,博昌人也。

全義德全忠出己,由是盡心附之,全忠每出戰,全義主給其糧仗無乏。

[17]朱全忠派遣屬下將領丁會、葛從周、牛存節帶領軍隊幾萬人救援河陽。

李存孝命令李罕之帶領步兵攻城,自己率領騎兵在溫縣迎戰,河東軍隊大敗,安休休懼怕治罪,逃奔蔡州。

朱全忠分派汴州軍隊想要截斷河陽以北的太行路,康君立等河東將領很恐懼,當即帶領人馬返回。

朱全忠進呈表章,任命丁會為河陽留後,又任命張全義為河南尹。

丁會,是壽春人;牛存節,是博昌人。

張全義感激朱全忠救出自己,因此誠心實意地歸附他,朱全忠每次出兵作戰,張全義主持供給糧食兵器,從來沒有缺乏。

李罕之為澤州刺史,領河陽節度使。

罕之留其子頎事克用,身還澤州,專以寇鈔為事,自懷、孟、晉、絳數百里間,州無刺史,縣無令長,田無麥禾,邑無煙火者,殆將十年。

河中、絳州之間有摩雲山,絕高,民保聚其上,寇盜莫能近,罕之攻拔之,時人謂之「李摩雲」。

李罕之做澤州刺史,兼任河陽節度使。

留下他的兒子李頎侍奉李克用,自己回到澤州,專門做侵擾掠奪等事,從懷州、孟州、晉州、絳州幾百里的範圍,州府沒有刺史,縣衙沒有縣令長官,田間見不到穀麥莊稼,落小城看不到百姓做飯的煙火,持續將近十年。

河中、絳州之間有一座摩雲山,高一聳入雲,百姓自相保護聚集在這座山上,賊寇強盜不能接近,李罕之攻打佔據了這座山,因此當時人們都叫他「李摩雲」。

[18]樂從訓移軍洹水,羅弘信遣其將程公信擊從訓,斬之,與父彥禎皆梟首軍門。

癸巳,遣使以厚幣鎬全忠軍,請修好,全忠乃召軍還。

詔以羅弘信權知魏博留後。

[18]樂從訓率領軍隊轉移到洹水,羅弘信派遣屬下將領程公信攻打樂從訓,將樂從訓斬殺,與他的父親樂彥禎一起在軍營大門懸首示眾。

癸巳(二十六日),羅弘信派出使者帶著十分豐厚的禮物犒勞朱全忠的軍隊,希望與他和好,朱全忠於是召令軍隊撤回。

昭宗頒布詔令,任命羅弘信暫代魏博留後。

[19]歸州刺史郭禹擊荊南,逐王建肇,建肇奔黔州。

詔以禹為荊南留後。

荊南兵荒之餘,止有一十七家,禹勵一精一為治,撫集彫殘,通商務農,晚年殆及萬戶。

時藩鎮各務兵力相殘,莫以養民為事,獨華州刺史韓建招撫流散,勸課農桑,數年之間,民富軍贍。

時人謂之北韓南郭。

[19]歸州刺史郭禹攻打荊南,驅逐王建肇,王建肇逃奔黔州。

昭宗頒詔任命郭禹為荊南留後。

荊南兵荒馬亂之後,僅僅剩下十七家,郭禹振作一精一神設法治理,撫一慰安定疲憊受難的人民,疏通貨物買賣,注重農田耕作,到郭禹死前夕,荊南已將近一萬民戶。

那時各藩鎮把招兵買馬相互殘殺視作要務,而不撫養人民,唯有華州刺史韓建招撫流散的百姓,勉勵督促人民勤於農間耕種和栽桑養蠶,幾年的時間,百姓家中富有,軍隊供給充裕。

當時人們稱之北有韓建南有郭禹。

秦宗權別將常厚據夔州,禹與其將汝陽許存攻奪之。

久之,朝廷以禹為荊南節度使,建肇為武泰節度使。

禹奏複姓名為成。

秦宗權的另外一個將領常厚佔據夔州,郭禹與他的手下將領汝陽人許存攻打奪佔了夔州。

過了很久,朝廷任命郭禹為荊南節度使,王建肇為武泰節度使。

郭禹向皇帝奏請恢復他的原姓名成。

[20]加李克用兼侍中。

[20]朝廷加封李克用兼任侍中。

[21]五月,己亥,加朱全忠兼侍中。

[21]五月,己亥(初三),朝廷加封朱全忠兼任侍中。

[22]趙德既失荊南,且度秦宗權必敗,壬寅,舉山南東道來降,且自托於朱全忠。

全忠表請以德自副,制以山南東道為忠義軍,以德為節度使,充蔡州四面行營副都統。

[22]趙德既然失去了荊南,並且推測秦宗權一定會失敗,便於壬寅(初六),帶領山南東道的全部人馬來向朱中投降,並且把他自己托付給朱全忠。

朱全忠進呈表章奏請以趙德做自己的輔佐,唐昭宗頒發詔令,命山南東道軍隊為忠義軍,任命趙德為節度使,充任蔡州四面行營副都統。

[23]朱全忠既得洛、孟,無西顧之憂,乃大發兵擊秦宗權,大破宗權於蔡州之南,克北關門;宗權屯守中州,全忠分渚將為二十八寨以環之。

[23]朱全忠既然獲得了洛州、孟州,沒有西面的顧慮,於是大規模發動軍隊攻打秦宗權,在蔡州的南部把秦宗權打得大敗,攻克北關門。

秦宗權駐紮固守中州,朱全忠分派各位將領設置二十八個營寨,把秦宗權圍困起來。

[24]加鳳翔節度使李茂貞檢校侍中。

[24]朝廷加封鳳翔節度使李茂貞為檢校侍中。

[25]陳敬方與王建相攻,貢賦中絕。

建以成都尚強,退無所掠,欲罷兵,周庠、綦毋諫以為不可,庠曰:「邛州城塹完固,食支數年,可據之以為根本。」

建曰:「吾在軍中久,觀用兵者不倚天子之重,則眾心易離;不若疏敬之罪,表請朝廷,命大臣為帥而佐之,則功庶可成。」

乃使庠草表,請討敬以贖罪,因求邛州。

顧彥朗亦表請赦建罪,移敬他鎮以靖兩川。

[25]陳敬正與王建相互攻戰,因而斷絕了向朝廷進貢納賦。

王建因為成都的軍隊還很強大,後退又沒有什麼可搶掠的,想停戰撤兵,周庠、綦毋諫認為不能這樣,周庠說:「邛州城塹壕完整堅固,糧食可供給幾年,應當佔據這裡作為立腳之地。」

王建說:「我在軍營中的時間很長了,觀察那些統率軍隊的人,如果不倚仗天子的恩威,就容易造成|人心離散;我們不如東述斥責陳敬

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習