《資治通鑒》白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》譯注·周紀一太祖聖:[1]春,正月,丁卯,漢太后下誥,授監國符寶,即皇

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》譯注·周紀一太祖聖

資治通鑒

白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》譯注·周紀一太祖聖

>後周紀一後周太祖廣順元年(公元951>年)

[1]春,正月,丁卯,漢太后下誥,授監國符寶,即皇帝位。

監國自皋門入宮,即位於崇元殿,制曰:「朕周室之裔,虢叔之後,國號宜曰周。」

改元,大赦。

楊、史弘肇、王章等皆贈官,官為斂葬,仍訪其子孫敘用之。

凡倉場、庫務掌納官吏,無得收斗余、稱耗;舊所進羨餘物,悉罷之。

犯竊盜及一奸一者,並依晉天福元年以前刑名,罪人非反逆,無得誅及親族,籍沒家貲。

唐莊宗、明宗、晉高祖各置守陵十戶,漢高祖陵職員、宮人、時月薦享及問守陵戶並如故。

初,唐衰,多盜,不用律文,更定峻法,竊盜贓三匹者死;晉天福中,加至五匹。

一奸一有夫婦人,無問強、和,男一女並死。

漢法,竊盜一錢以上皆死;又罪非反逆,往往族誅、籍沒。

故帝即位,首革其弊。

>[1]>春季,正月,丁卯(初五),後漢>太后頒下誥令,授予監國郭威>傳國璽印,正式即皇帝位。

郭威>從皋門進入皇宮,在崇元殿即位,下制書說:「朕是周代宗室的子孫,虢叔的後裔,國號應該叫周。」

改年號,實行大赦。

楊、史弘肇、王章等人都追贈官爵,官府為他們收斂安葬,並且尋訪他們的子孫依次任用。

所有糧食倉庫、場院掌管交納的官吏,不得收取額外的「斗余」、「稱耗」。

從前以賦稅盈餘名義進貢物品,全部取消。

犯有盜竊罪和****罪的,一律按照後晉>天福元年以前的刑法條文處理;罪人不犯謀反罪的,不得株連親戚家族和登記沒收家產。

後唐>莊宗、後唐>明宗、後晉>高祖安葬處分別設置守陵的人家十戶,後漢高祖>陵園的官吏、宮人,一年四季供奉>祭祀以及守陵戶數一律照舊。

當初,唐朝衰敗,盜賊很多,便不用原來的刑律條文,另外制訂嚴刑酷法,規定盜竊髒物夠三匹絹帛的處死。

後晉>天福年間將處死標準加到五匹絹帛。

一奸一婬一有夫之婦,不論****、通一奸一,男一女一律處死。

後漢>刑法規定,盜竊錢一文以上的都處死,此外罪行還不屬於謀反的,往往滿族抄斬、沒收家產。

所以後周>太祖郭威>一即位,首先革除這些弊端。

初,楊以功臣、國戚為方鎮者多不閒吏事,乃以三司軍將補都押牙、孔目官、內知客,其人自恃敕補,多專橫,節度使不能制;至是悉罷之。

>當初,楊因為功臣元勳、皇親國戚擔任鎮守一方長官大多不熟悉行政事務,於是用朝廷三司軍將補任都押牙、孔目官、內知客,那些人自仗是皇命敕補,大多專橫跋扈,節度使>不能控制;到這時全部罷免。

帝命史弘肇親吏上一黨一李崇矩訪弘肇親族,崇矩言:「弘肇弟弘福今存。」

初,弘肇使崇矩掌其家貲之籍,由是盡得其產,皆以授弘福;帝賢之,使隸皇子榮帳下。

後周>太祖命令史>弘肇親吏上一黨一人李崇矩尋訪史弘肇的親族,李崇矩說:「史弘肇的弟弟史弘福如今還在。」

當初,史弘肇讓李崇矩掌管他家財產的帳簿,因此得到全部史家財產,李崇矩都交付給了史弘福。

太祖認為李崇矩賢能,讓他在皇子郭榮手下供職。

[2]戊辰,以前復州防禦使王彥超權武寧節度使。

>[2]>戊辰(初六),任命前復州防禦使王彥>超代理武寧節度使>。

[3]漢李太后遷居西宮,己巳,上尊號曰昭聖皇太后。

>[3]後漢>李太后遷居西宮,己巳(初七),後周>太祖進上尊號稱昭聖皇太后>。

[4]開封尹兼中書令劉勳卒。

>[4]>開封尹兼中書令劉勳去世。

[5]癸酉,加王峻同平章事。

>[5]>癸酉(十一日),王峻加官同平章事>。

[6]以衛尉卿劉主漢隱帝之喪。

>[6]>命令衛尉>卿劉主辦後漢>隱帝的喪事。

[7]初,河東節度使兼中書令劉崇聞隱帝遇害,欲舉兵南向,聞迎立湘陰公,乃止,曰:「吾兒為帝,吾又何求!」太原少尹李驤陰說崇曰:「觀郭公之心,終欲自取,公不如疾引兵逾太行,據孟津,俟徐州相公即位,然後還鎮,則郭公不敢動矣;不然,且為所賣。」

崇怒曰:「腐儒,欲離間吾父子!」命左右曳出斬之。

驤呼曰:「吾負經濟之才而為愚人謀事,死固甘心!家有老妻,願與之同死。」

崇並其妻殺之,且奏於朝廷,示無二心。

及廢,崇乃遣使請歸晉陽。

詔報以「湘陰公比在宋州,今方取遍京師,必令得所,公勿以為憂。

公能同力相輔,當加王爵,永鎮河東。」

>[7]>當初,河東節度使>兼中書令劉崇聽說後漢>隱帝遇害,準備起兵向南進發,聽說迎立湘陰公劉繼位,於是作罷,說:「我兒子當皇帝,我又有什麼可求!」太原少尹李驤私下勸說劉崇道:「觀察郭威>的心思,終究是要自取帝位,您不如火速領兵翻過太行山,佔據孟津,等待徐州>相公劉即帝位,然後返回鎮所,那郭威>就不敢動手了。

不然,將要被人出賣。」

劉崇發怒道:「你這個腐儒,想要離間我父子關係!」命令手下人將李驤拉出去斬首。

李驤大喊道:「我懷經世濟民的才能卻在為愚人謀劃事情,死了本當甘心!但家中還有年老的妻子,希望和她同死。」

劉崇便連他的妻子一齊殺了,並且向朝廷奏報,表示沒有二心。

到了劉被廢黜,劉崇才派遣使者請求讓劉返歸晉陽>。

詔書回答說:「湘陰公劉近在宋州>,如今正取道返歸京城,必定讓他得其所宜,您不要為此憂慮。

您如能一同出力輔佐朝廷,理當加封王爵,永遠鎮守河東。」

鞏廷美、楊溫聞湘陰公失位,奉妃董氏據徐州拒守,以俟河東援兵,帝使以書諭之。

廷美、溫欲降而懼死,帝復遺書曰:「爰念斯人盡心於主,足以賞其忠義,何由責以悔尤,俟新節度使入城,當各除刺史,公可更以委曲示之。」

>鞏廷美、楊溫聽說湘陰公劉失去帝位,便侍奉劉妃子董氏佔據徐州>堅守,以此等待河東援軍,後周>太祖讓劉用書信陳說利害。

鞏廷美、楊溫想投降而怕死,後周>太祖又給劉書信說:「念及這兩人對主人竭盡忠心,就值得獎賞他們的忠義,哪有什麼理由責備他們有過錯,等待新節度使>入城,應當分別委任刺史>,您可再用親筆信宣示此意。」

[8]契丹之攻內丘也,死傷頗多,又值月食,軍中多妖異,契丹主懼,不敢深入,引兵還,遣使請和於漢。

會漢亡,安國節度使劉詞送其使者詣大梁,帝遣左千牛衛將軍朱憲報聘,且敘革命之由,以金器、玉帶贈之。

>[8]>契丹軍隊進攻內丘,死傷很多,又碰到月食,軍中出現許多奇異怪事,契丹主恐懼,不敢繼續深入,便領兵返回,派遣使者向後漢>請求和好。

適逢後漢>滅亡,安國節度使>劉詞送契丹使者到大梁,後周>太祖派遣左千牛衛將軍朱憲回報使者來訪,並且陳述改朝換代的緣由,把金器、玉帶贈送給契丹主。

[9]帝以鄴都鎮撫河北,控制契丹,欲以腹心處之。

乙亥,以寧江節度使、侍衛親軍都指揮使王殷為鄴都留守、天雄節度使、同平章事,領軍如故,仍以侍衛司從赴鎮。

>[9]後周>太祖利用鄴都>鎮撫黃河以北地區,控制契丹,打算安排心腹親信居守。

乙亥(十三日),任命寧江節度使>、侍衛親軍都指揮使>王殷為鄴都>留守、天雄節度使>、同平章事>,兼領侍衛軍照舊,並仍帶侍衛司>隨從同赴鎮所。

[10]丙子,帝帥百官詣西宮,為漢隱帝舉哀成服,皆如天子禮。

>[10]>丙子(十四日),後周>太祖率領文武百官到西宮,為後漢>隱帝發喪,穿上喪服,全都按照天子的葬禮。

[11]慕容彥超遣使人貢,帝慮其疑懼,賜詔慰安之,曰:「今兄事已至此,言不欲繁,望弟扶持,同安億兆。」

>[11]>慕容彥超派遣使者入朝進貢,後周>太祖顧慮他有疑惑恐懼,特賜詔書安慰他,說:「如今我的事情已到這個地步,不想多說,只望你能鼎力扶助,共同安定黎民。」

[12]戊寅,殺湘陰公於宋州。

>[12]>戊寅(十六日),在宋州>殺死湘陰公劉。

[13]是日,劉崇即皇帝位於晉陽,仍用乾年號,所有者並、汾、忻、代、嵐、憲、隆、蔚、沁、遼、麟、石十二州之地。

以節度判官鄭珙為中書侍郎,觀察判官滎陽趙華為戶部侍郎,並同平章事。

以次子承鈞為侍衛親軍都指揮使、太原尹,以節度副使李存為代州防禦使,裨將武安張元徽為馬步軍都指揮使,陳光裕為宣徽使。

>[13]>當天,劉崇在晉陽>即皇帝位,仍舊沿用乾年號,所統轄的有并州、汾州>、忻州>、代州、嵐州、憲州、隆州、蔚州、沁州、遼州>、麟州、石州,共十二州之地。

任命節度判官鄭珙為中書侍郎>,觀察判官滎陽>人趙華為戶部侍郎>,均為同平章事>。

任命次子劉承鈞為侍衛親軍都指揮使>、太原尹,任命節度副使李存為代州防禦使>,副將武安人張元徽為馬步軍都指揮使>,陳光裕為宣徽使。

北漢主謂李存、張元徽曰:「朕以高祖之業一朝墜地,今日位號,不得已而稱之;顧我是何天子,汝曹是何節度使邪!」由是不建宗廟,祭祀如家人,宰相月俸止百緡,節度使止三十緡,自余薄有資給而已,故其國中少廉吏。

北漢>主劉崇對李存、張元徽說:「朕只因為高祖的大業一朝斷送,所以今日的帝位年號,是不得已才稱的。

但我算是什麼天子,你們又算是什麼節度使>啊!」因此不建立宗廟,祭祀祖宗如同普通百姓,宰相>每月俸祿只有一百緡錢,節度使>只有三十緡錢,其餘官員也都只有微薄的供養而已,所以北漢>國中很少有廉潔的官吏。

客省使河南李光美嘗為直省辟,頗諳故事,北漢朝廷制度,皆出於光美。

>客省使河南人>李光美曾經做過直省辟,很熟悉宮廷舊事,北漢>朝廷的各項制度,都出自李光美之手。

北漢主聞湘陰公死,哭曰:「吾不用忠臣之言,以至於此!」為李驤立祠,歲時祭之。

北漢>君主聽說湘陰公劉死訊,哭著說:「我不聽忠臣的話,才至於此!」為李驤建立祠堂,逢年過節祭祀他。

[14]己卯,以太師馮道為中書令,加竇貞固侍中,蘇禹司空。

>[14]>己卯(十七日),後周>太祖任命太師馮道>為中書令,竇貞固加官侍中>,蘇禹加官司空。

[15]王彥超奏遣使繼敕詣徐州,鞏廷美等猶豫不肯啟關,詔進兵攻之。

>[15]王彥>超奏報派遣使者攜帶敕書到徐州>,鞏廷美等猶豫未決不肯打開城門,後周>太祖下詔令進兵攻城。

[16]帝謂王峻曰:「朕起於寒徽,備嘗艱苦,遭時喪亂,一旦為帝王,豈敢厚自奉養以病下民乎!」命峻疏四方貢獻珍美食物,庚辰,下詔悉罷之。

其詔略曰:「所奉止於朕躬,所損被於庶。」

又曰:「積於有司之中,甚為無用之物。」

又詔曰:「朕生長軍旅,不親學問,未知治天下之道,文武官有益國利民之術,各具封事以聞,咸宜直書其事,勿事辭藻。」

帝以蘇逢吉之第賜王峻,峻曰:「是逢吉所以族李崧也!」辭而不處。

>[16]後周>太祖對王峻說:「朕出身在貧賽之家,飽嘗艱辛困苦,遭遇時世沉一淪動亂,如今一朝成為帝王,豈敢優厚自己的供養而讓下面百姓吃苦呢!」命令王峻清理四方貢獻的珍美食物,庚辰(十八日),下詔令全部停止進貢。

詔書大致說:「所供養的只給朕一人,而受損害的卻普及黎民百姓。」

又說:「貢品貯存在官府之中,大多成為無用之物。」

又下詔書說:「朕生長在軍隊,沒有親自從師學習,不懂治理天下的道理,文武官員有利國利民的辦法,各自上書奏報讓我知道,都應直陳其事,不要講究辭藻。」

後周>太祖將蘇逢吉的宅第賞賜給王峻,王峻說:「這是蘇逢吉誅滅李崧家族的起因啊!」推辭而不住。

[17]初,契丹主北歸,橫海節度使潘聿棄鎮隨之,契丹主以聿為西南路招討使。

及北漢主立,契丹主使聿遺劉承鈞書;北漢主使承鈞復書,稱:「本朝淪亡,紹襲帝位,欲循晉室故事,求援北朝。」

契丹主大喜。

北漢主發兵屯陰地、黃澤、一團一柏;丁亥,以承鈞為招討使,與副招討使白從暉、都監李存將步騎萬人寇晉州。

從暉,吐谷渾人也。

>[17]>當初,契丹主返歸北方,橫海節度使>潘聿離棄鎮所跟隨北上,契丹主任命潘聿為西南路招討使>。

及至北漢>主即位,契丹主讓潘聿給劉承鈞去信;北漢>主讓劉承鈞覆信,說:「原來的漢朝已淪陷滅亡,我繼承帝位,想遵循晉朝的先例,向北朝契丹求援。」

契丹主非常高興。

北漢>主發兵屯住陰地、黃澤、一團一柏。

丁亥(二十五日),任命劉承鈞為招討使>,與副招討使>白從暉、都監李存率領步兵、騎兵萬人侵犯晉州。

白從暉是吐谷渾人。

[18]郭崇威更名崇,曹威更名英。

>[18]>郭崇威改名為崇,曹威改名為英。

[19]二月,丁酉,以皇子天雄牙內都指揮使榮為鎮寧節度使,選朝士為之僚佐,以侍御史王敏為節度判官,右補闕崔頌為觀察判官,校書郎王樸為掌書記。

頌,協之子;樸,東平人也。

>[19]>二月,丁酉(初五),後周>太祖任命皇子天雄牙內都指揮使>郭榮為鎮寧節度使>,挑選朝廷文士當他的屬官,任命侍御史>王敏為節度使>判官,右補闕>崔頌為觀察判官,校書郎>王樸為掌書記。

崔頌是崔協的兒子,王樸是東平人。

[20]戊戌,北漢兵五道攻晉州,節度使王晏閉城不出。

劉承鈞以為怯,蟻附登城;晏伏兵奮擊,北漢兵死傷者千餘人。

承鈞遣副兵馬使安元寶焚晉州西城,元寶來降。

承鈞乃移軍攻隰州,癸卯,隰州刺史許遷遣步軍都指揮使孫繼業迎擊北漢兵於長壽村,執其將程筠等,殺之。

未幾,北漢兵攻州城,數日不克,死傷甚眾,乃引去。

遷,鄆州人也。

>[20]>戊戌(初六),北漢>軍隊分五路進攻晉州,節度使>王晏緊閉城門不出。

劉承鈞認為王晏膽怯,下令士兵像螞蟻那樣密集攀牆登城。

王晏埋伏的士兵奮起反擊,北漢>軍隊死傷一千餘人。

劉承鈞派副兵馬使安元寶焚燒晉州西城,安元寶卻前來投降。

劉承鈞於是轉移軍隊攻打隰州,癸卯(十一日),隰州刺史>許遷派步軍都指揮使>孫繼業在長壽村迎擊北漢>軍隊,捉住北漢>將軍程筠等人,殺死他們。

不久,北漢>軍隊進攻隰州州城,多日不能攻克,死傷慘重,於是退兵離去。

許遷是鄆州人。

[21]甲辰,楚王希萼遣掌書記劉光輔入貢於唐。

>[21]>甲辰(十二日),楚王馬希萼派遣掌書記劉光輔到南唐>進貢。

[22]帝悉出漢宮中寶玉器數十,碎之於庭,曰:「凡為帝王,安用此物!聞漢隱帝日與嬖一寵一於禁中嬉戲,珍玩不離側,茲事不遠,宜以為鑒。」

仍戒左右,自今珍華悅目之物,無得入宮。

>[22]後周>太祖將後漢>宮中數十件珠寶玉器全部清出,在廳堂上砸碎,說:「所有當帝王的,哪裡用得著這些東西!聽說漢隱帝整日與親信一寵一臣在宮禁中遊戲玩耍,珍寶古玩不離身邊,此事不遠,應該引為鑒戒。」

並告誡左右的人,從今以後珍貴華麗、賞心悅目的物品,不得進入宮廷。

[23]丁未,契丹主遣其臣裊骨支與朱憲偕來,賀即位。

>[23]>丁未(十五日),契丹主派遣他的臣子裊骨支與朱憲一同來朝,祝賀後周>太祖即皇帝位。

[24]戊申,敕前資官各聽自便居外州。

>[24]>戊申(十六日),後周>太祖下敕令前朝官員居住京外州、縣各聽自便。

[25]陳思讓未至湖南,馬希萼已克長沙;思讓留屯郢州,敕召令還。

>[25]>陳思讓沒有到達湖南鎮府,馬希萼便已攻克長沙,陳思讓只得滯留屯住郢州,後周>太祖下敕書召回。

[26]丁巳,遣尚書左丞田敏使契丹。

北漢主遣通事舍人李使於契丹,乞兵為援。

>[26]>丁巳(二十五日),後周>太祖派遣尚書>左丞田敏出使契丹。

北漢>主派遣通事舍人李出使到契丹,請求出兵作為援軍。

[27]詔加泰寧節度使慕容彥超中書令,遣翰林學士魚崇諒詣兗州諭指。

崇諒,即崇遠也。

彥超上表謝。

三月,壬戌朔,詔報之曰:「向以前朝失德,少主用讒,倉猝之間,召卿赴闕,卿即奔馳應命,信宿至京,救國難而不顧身,聞君召而不俟駕;以至天亡漢祚,兵散梁郊,降將敗軍,相繼而至,卿即便回馬首,逕反龜陰;為主為時,有終有始。

所謂危亂見忠臣之節,疾風知勁草之心,若使為臣者皆能如茲,則有國者誰不欲用!所言朕潛龍河朔之際,平難浚郊之時,緣不奉示喻之言,亦不得差人至行闕。

且事主之道,何必如斯!若或二三於漢朝,又安肯忠信於周室!以此為懼,不亦過乎!卿但悉力推心,安民體國,事朕之節,如事故君,不惟黎庶獲安,抑亦社稷是賴。

但堅表率,未議替移。

由衷之誠,言盡於此。」

>[27]後周>太祖下詔泰寧節度使>慕容彥超加官中書令,派遣翰林學士>魚崇諒到兗州宣旨。

魚崇諒就是魚崇遠。

慕容彥超進表書道謝。

三月,壬戌朔(初一),詔書回復說:「昔日因為前代漢朝喪失德政,年少君主聽用讒言,危急關頭,徵召一愛一卿奔赴宮闕,一愛一卿立即飛奔疾馳接受命令,只過了兩夜便趕到京城,這真是拯救國家危難而不顧自身,聽到君主召喚而不等駕車。

及至上天結束漢朝國運,軍隊在大梁郊外潰散,投降的將領、潰敗的軍隊接踵而至,一愛一卿卻立刻就掉轉馬頭,直接返回龜陰。

對於國君,對於時勢,做到有始有終,真所謂危亂關頭才看見忠臣的節一操一,狂風時節才知道勁草的骨氣。

倘若做臣子的都能如此,那麼有國家的君主誰不想任用!表中所說朕到黃河北岸迴避退讓的關頭,在浚水郊外平定亂難的時候,因為沒有接到告示,所以也沒能派人到朕的行在。

但臣子事奉君主的道理,何必如此!如若對漢朝有三心二意,又怎麼肯對周室忠信不二呢!由此產生恐懼,不也過分了嗎!一愛一卿只管盡心竭力,安民利國。

事奉朕的節一操一,如同事奉從前君主一樣,不但黎民獲得平安,而且國家也依賴於此。

朕只想堅定一愛一卿的表率作用,從未議論過撤換。

一片肺腑之言,話全說到這裡。」

[28]唐以楚王希萼為天策上將軍、武安·武平·靜江·寧遠節度使兼中書令、楚王;以右僕射孫忌、客省使姚鳳為冊禮使。

>[28]南唐>主任命楚王馬希萼為天策上將軍,武安、武平、靜江、寧遠節度使>兼中書令、楚王;任命右僕射>孫忌、客省使姚鳳為冊禮使。

[29]丙寅,遣前淄州刺史陳思讓將兵戍磁州,扼黃澤路。

>[29]>丙寅(初五),後周>太祖派遣前淄州刺史>陳思讓領兵駐防磁州,把守黃澤關路口。

[30]楚王希萼既得志,多思舊怨,殺戮無度,晝夜縱酒荒一婬一,悉以軍府事委馬希崇。

希崇復多私曲,政刑紊亂。

府庫既盡於亂兵,籍民財以賞賚士卒,或封其門而取之,士卒猶以不均怨望;雖朗州舊將佐從希萼來者,亦皆不悅,有離心。

>[30]>楚王馬希萼既已得志稱王,便時常回憶舊日怨仇,誅殺屠戮沒有節制,日夜縱酒,荒一婬一無度,把軍政事務全部委託給馬希崇。

馬希崇又多私人好惡,政治刑律混亂不堪。

官府倉庫已經在戰亂中蕩然無存,便搜刮沒收百姓財產來賞賜士兵,有的封百姓的門而奪取家中財物,士兵仍然因為分配不均而怨恨。

即使朗州舊日將佐跟從馬希萼一同來的,也都不高興,漸漸產生背離之心。

劉光輔之入貢於唐也,唐主待之厚,光輔密言:「湖南民疲主驕,可取也。」

唐主乃以營屯都虞候邊鎬為信州刺史,將兵屯袁州,潛謀進取。

>劉光輔到南唐>進貢,南唐>主待他很優厚,劉光輔秘密進言道:「湖南百姓疲憊,君主驕橫,可以攻取啊。」

南唐>君主於是任命營屯都虞候邊鎬為信州刺史>,領兵屯駐袁州>,暗中謀劃進攻奪取湖南。

小門使謝彥,本希萼家奴,以首面有一寵一於希萼,至與妻妾雜坐,恃恩專橫。

常肩隨希崇,或拊其背;希崇銜之。

故事,府宴,小門使執兵在門外;希萼使彥預坐,或居諸將之上,諸將皆恥之。

>

小門使謝彥,原本是馬希萼的家奴,因為面目姣美得到馬希萼一寵一幸,甚至與馬希萼的妻妾同坐,依仗恩一寵一專橫跋扈。

謝彥經常與馬希崇並肩相隨,有時拍馬希的背;馬希崇懷恨在心。

舊例,府中設宴,小門使手持兵器站在門外,馬希萼讓謝彥入席同坐,有時坐在眾將的上方,眾將都為此感到恥辱。

希萼以府捨焚蕩,命朗州靜江指揮使王逵、副使周行逢帥所部兵千餘人治之,執役甚勞,又無犒賜,士卒皆怨,竊言曰:「囚免死則役作之。

我輩從大王出萬死取湖南,何罪而囚役之!且大王終日酣歌,豈知我輩之勞苦乎!」逵、行逢聞之,相謂曰:「眾怨深矣,不早為計,禍及吾曹。」

壬申旦,帥其眾各執長柯斧、白挺,逃歸朗州。

時希萼醉未醒,左右不敢白;癸酉,始白之。

希萼遣湖南指揮使唐師翥將千餘人追之,不及,直抵朗州;逵等乘其疲乏,伏兵縱擊,士卒死傷殆盡,師翥脫歸。

>

馬希萼因為府第房舍焚燒燬壞,命令朗州靜江指揮使王逵、副使周行逢率領所管轄的士兵千餘人修建,承擔的徭役十分辛苦,又沒有犒勞賞賜,士兵都怨恨,私下說道:「囚犯免死便罰作苦役。

我們跟從大王出生入死攻取湖南,有什麼罪過要像囚犯那樣服苦役呀!況且大王終日醉酒當歌,哪裡知道我們的辛勞苦處啊!」王逵、周行逢聽到這些,相互說:「大家的積怨深了,不早作打算,災禍會輪到我們頭上。」

壬申(十一日)早晨,他倆便率領部眾各人手拿長一柄一斧子、白木棍棒,逃回朗州。

當時馬希萼酒醉沒醒,周圍的人不敢報告。

癸酉(十二日),才報告此事。

馬希萼派遣湖南指揮使唐師翥帶領千餘人追趕,沒追上,一直追到朗州。

王逵等乘他們疲憊困乏,埋伏的士兵全力出擊,追兵死傷幾乎全軍覆沒,唐師翥脫身逃歸。

逵等黜留後馬光贊,更以希萼兄子光惠知州事。

光惠,希振之子也。

尋奉光惠為節度使,逵等與何敬真及諸軍指揮使張仿參決軍府事。

希萼具以狀言於唐,唐主遣使以厚賞招諭之;逵等納其賞,縱其使,不答其詔,唐亦不敢詰也。

>王逵等廢黜留後馬光贊,改用馬希萼哥哥的兒子馬光惠主持朗州政事。

馬光惠是馬希振的兒子。

不久奉立馬光惠為節度使>,王逵等與何敬真以及諸軍指揮使張參預決策軍政大事。

馬希萼詳細將情況通報給南唐>,南唐>主派遣使者用豐厚的賞賜來招降安一撫。

王逵等收下南唐>的賞賜,放走使者,不回答詔諭,南唐>也不敢追問。

[31]王彥超奏克徐州,殺鞏廷美等。

>[31]王彥>超奏報攻克徐州>,殺死鞏廷美等人。

[32]北漢李至契丹,契丹主使拽剌梅裡報之。

>[32]北漢>使者李到契丹,契丹主派拽剌梅裡回報北漢>。

[33]丙子,敕:「朝廷與唐本無仇怨,緣淮軍鎮,各守疆域,無得縱兵民擅入唐境;商旅往來,無得禁止。」

>[33]>丙子(十五日),後周>太祖下敕令:「本朝廷與唐朝廷本來沒有怨仇,沿淮河的軍鎮,各守自己疆域,不得放縱士兵百姓擅自進入唐一人>地界;商人旅客往來,不得阻止。」

[34]己卯,潞州送涉縣所獲北漢將卒二百六十餘人,各賜衫褲巾履遣還。

>[34]>己卯(十八日),潞州送來涉縣所俘獲的北漢>將領士兵二百六十多人,後周>朝廷賜給每人衣衫、褲子、頭巾、鞋子,遣送回家。

[35]加吳越王弘諸道兵馬都元帥。

>[35]後周>太祖給吳越>王錢弘加官諸道兵馬都元帥>。

[36]夏,四月,壬辰朔,濱淮州鎮上言:「淮南饑民過淮糴谷,未敢禁止。」

詔曰:「彼之生民,與此何異,宜令州縣津鋪無得禁止。」

>[36]>夏季,四月,壬辰朔(初一),濱臨淮河的州鎮上奏說:「淮南饑民渡過淮河來買糧,沒敢禁止。」

後周>太祖下詔說:「那邊的百姓,與這邊的百姓有什麼不同,應下令各州、縣渡口、糧鋪不得禁止。」

[37]蜀通奏使高延昭固辭知樞密院,丁未,以前雲安榷鹽使太原伊審征為通奏使,知樞密院事。

審征,蜀高祖妹褒國公主之子也,少與蜀主相親狎,及知樞密,政之大小悉以咨之。

審征亦以經濟為己任,而貪侈回邪,與王昭遠相表裡,蜀政由是浸衰。

>[37]後蜀>通奏使高延昭堅決推辭主持樞密院>事務。

丁未(十六日),後蜀>君主任命前雲安榷鹽使太原人伊審征為通奏使,主持樞密院>事務。

伊審征是後蜀>高祖妹妹褒國公主的兒子,從小同後蜀>君主親一暱隨便,及至他主持樞密院>,後蜀>君主無論政事大小都向他咨詢。

伊審征也以經國濟世為己任,但貪婪奢侈、一奸一詐邪惡,與王昭遠內外勾結,後蜀>政權因此逐漸衰敗。

[38]吳越王弘徙廢王弘居東府,為築宮室,治園圃,娛悅之,歲時供饋甚厚。

>[38]吳越>王錢弘將廢黜的前王錢弘遷居東府,為他建築宮室,修造園林,讓他遊玩快活,一年四季供養饋贈非常豐厚。

[39]契丹主遣使如北漢,告以周使田敏來,約歲輸錢十萬緡。

北漢主使鄭珙以厚賂謝契丹,自稱「侄皇帝致書於叔天授皇帝」,請行冊禮。

>[39]>契丹主派遣使者前往北漢>,告知後周>使者田敏來的情況,約定每年送錢十萬緡。

北漢>主派鄭珙為使者用豐厚的錢財向契丹主致謝,自稱「侄皇帝向叔父天授皇帝致送書信」,請求舉行冊命典禮。

[40]五月,己巳,遣左金吾將軍姚漢英等使於契丹,契丹留之。

>[40]>五月,己巳(初八),後周>太祖派遣左金吾將軍姚漢英等出使到契丹,契丹留住他們。

[41]辛未,北漢禮部侍郎、同平章事鄭珙卒於契丹。

>[41]>辛未(初十),北漢禮部侍郎>、同平章事>鄭珙在契丹去世。

[42]甲戌,義武節度使孫方簡避皇考諱,更名方諫。

>[42]>甲戌(十三日),義武節度使>孫方簡為避後周>皇帝父親郭簡的名諱,改名為方諫。

[43]定難節度李彝殷遣使奉表於北漢。

>[43]>定難節度李彝殷派遣使者持奉表書到北漢>。

[44]六月,辛亥,以樞密使、同平章事王峻為左僕射兼門下侍郎,樞密副使·兵部侍郎范質、判三司李為中書侍郎,並同平章事,仍判三司。

司徒兼侍中竇貞固、司空兼中書侍郎·同平章事蘇禹並罷守本官。

癸丑,范質參知樞密院事。

丁巳,以宣徽北院使翟光鄴兼樞密副使。

>[44]>六月,辛亥(二十一日),後周>太祖任命樞密使、同平章事>王峻為左僕射>兼門下侍郎>,樞密副使及兵部侍郎>范質、兼領三司李為中書侍郎>,都為同平章事>,李仍然兼領三司。

司徒>兼侍中>竇貞固,司空兼中書侍郎>、同平章事>蘇禹都被免去同平章事>而保留原來的職務。

癸丑(二十三日),范質參預主持樞密院>事務。

丁巳(二十七日),任命宣徽北院使翟光鄴兼樞密副使。

初,帝討河中,已為人望所屬;李時為轉運使,帝數以微言動之,但以人臣盡節為對,帝以是賢之,即位,首用為相。

時國家新造,四方多故,王峻夙夜盡心,知無不為,軍旅之謀,多所裨益。

范質明敏強記,謹守法度。

李沉毅有器略,在帝前議論,辭氣慷慨,善譬諭以開主意。

>當初,後周>太祖征討河中,已為眾望所歸。

李當時任轉運使>,後周>太祖多次用委婉言語打動他,李只用為人臣子應該盡守臣節作為回答,後周>太祖因此認為他有賢德,即皇帝位後,便首先任用他為宰相>。

當時國家新建,四方多事,王峻日夜絞盡腦汁,知道的事沒有不去做的,軍事謀劃,常出良策補益。

范質一精一明敏銳,博聞強記,嚴守法律制度。

李沉靜堅毅,有才器膽略,在後周>太祖面前議論朝政,言辭慷慨激昂,善於運用譬喻來啟發皇帝的意向。

[45]武平節度使馬光惠,愚懦嗜酒,不能服諸將;王逵、周行逢、何敬真謀以辰州刺史廬陵劉言驍勇得蠻夷心,欲迎以為副使。

言知逵等難制,曰:「不往,將攻我。」

乃單騎赴之。

既至,眾廢光惠,送於唐,推言權武平留後,表求旄節於唐,唐一人未許;亦稱藩於周。

>[45]>武平節度使>馬光惠,愚蠢膽小,專好飲酒,不能折服眾將。

王逵、周行逢、何敬真商量,認為辰州刺史廬陵>人劉言打仗勇一猛很得蠻夷士眾之心,準備迎立他為武平節度副使。

劉言知道王逵等人難以駕馭,說:「不去的話,將會向我進攻。」

於是單槍匹馬趕赴朗州。

劉言已到,眾將便廢黜馬光惠,送他到南唐>,推舉劉言代理武平留後,上表書向南唐>朝廷請求賜予旌旗符節,南唐一人>沒有答應,便同時也向後周>稱臣。

[46]吳越王弘以前內外馬步都統軍使仁俊無罪,復其官爵。

>[46]吳越>王錢弘因為前內外馬步都統軍使錢仁俊無罪,恢復他的官職爵位。

[47]契丹遣燕王述軋等冊命北漢主為大漢神武皇帝,妃為皇后。

北漢主更名。

>[47]>契丹主派遣燕王耶律述軋等人來主持典禮,冊命北漢>主為大漢神武皇帝,妃子為皇后。

北漢>主改名為。

[48]秋,七月,北漢主遣翰林學士博興衛融等詣契丹謝冊禮,且請兵。

>[48]>秋季,七月,北漢>主派遣翰林學士>博興人衛融等到契丹道謝所賜冊命典禮,並且請求出兵。

[49]八月,壬戌,葬漢隱帝於穎陵。

>[49]>八月,壬戌(疑誤),北漢>隱帝安葬在穎陵。

[50]義武節度使孫方諫入朝,壬子,徙鎮國節度使,以其弟易州刺史行友為義武留後。

又徙建雄節度使王晏鎮徐州,以武寧節度使王彥超代之。

>[50]>義武節度使>孫方諫進京入朝,壬子(二十三日),調任鎮國節度使>,任命孫方諫弟弟易州刺史>孫行友為義武留後。

又調建雄節度使>王晏改任武寧節度使>鎮守徐州>,任命武寧節度使王彥>超接替王晏原職。

[51]戊午,追立故夫人柴氏為皇后。

>[51]>戊午(二十九日),後周>太祖追立已故夫人柴氏為皇后。

[52]九月,北漢主遣招討使李存將兵自一團一柏入寇。

契丹欲引兵會之,與酋長議於九十九泉。

諸部皆不欲南寇,契丹主強之,癸亥,行至新州之火神澱,燕王述軋及偉王之子太寧王漚僧作亂,弒契丹主而立述軋。

契丹主德光之子述律逃入南山,諸部奉述律以攻述軋、漚僧,殺之,並其族一黨一。

立述律為帝,改元應歷。

自火神澱入幽州,遣使告於北漢,北漢主遣樞密直學士上一黨一王得中如契丹,賀即位,復以叔父事之,請兵以擊晉州。

>[52]>九月,北漢>主派遣招討使>李存領兵從一團一柏入侵。

契丹主準備領兵會合北漢>軍隊,與酋長們在九十九泉商議。

各部落都不願南侵,契丹主強行出兵。

癸亥(初四),契丹軍隊行進到新州的火神澱,燕王耶律述軋以及偉王的兒子太寧王耶律漚僧發動叛亂,殺死契丹主耶律阮而擁立耶律述軋。

前契丹主耶律德光的兒子耶律述律逃入南山>,各部落擁戴耶律述律而進攻耶律述軋、耶律漚僧,殺死他們,吞併他們的部族一黨一羽,擁立耶律述律為皇帝,改年號為應歷。

耶律述律從火神澱進入幽州,派遣使者向北漢>報告,北漢>主派遣樞密直學士上一黨一人王得中前往契丹,祝賀耶律述律即皇帝位,又用對待叔父的規格事奉他,請求出兵來攻擊晉州。

契丹主年少,好遊戲,不親國事;每夜酣飲,達旦乃寐,日中方起,國人謂之睡王。

後更名明。

>

契丹主耶律述律年輕,喜好玩耍,不親理國家大事。

每天夜裡擺酒暢飲,直到天亮才睡覺,中午才起一床一,國中之人稱他為睡王。

後來改名為明。

[53]壬申,蜀以吏部尚書、御史中丞范仁恕為中書侍郎兼吏部尚書、同平章事。

>[53]>壬申(十三日),後蜀>任命吏部尚書>、御史中丞>范仁恕為中書侍郎>兼吏部尚書>、同平章事>。

[54]楚王希萼既克長沙,不賞許可瓊,疑可瓊怨望,出為蒙州刺史。

遣馬步都指揮使徐威、左右軍馬步使陳敬遷、水軍都指揮使魯公綰、牙內侍衛指揮使陸孟俊帥部兵立寨於城西北隅,以備朗兵,不存撫役者,將卒皆怨怒,謀作亂。

希崇知其謀,戊寅,希萼宴將吏,徐威等不預,希崇亦辭疾不至。

威等使人先驅嚙馬十餘入府,自帥其徒執斧斤、白梃,聲言縶馬,奄至座上,縱橫擊人,顛踣滿地。

希萼逾垣走,威等執囚之;執謝彥,自頂及踵銼之。

立希崇為武安留後,縱兵大掠。

幽希萼於衡山縣。

>[54]>楚王馬希萼既已攻克長沙,沒有獎賞許可瓊,懷疑許可瓊有怨恨,便讓他出任蒙州刺史>。

派遣馬步都指揮使>徐威、左右軍>馬步使陳敬遷、水軍都指揮使>魯公綰、牙內侍衛指揮使陸孟俊率領所部軍隊在城西北角安營紮寨,用以防備朗州軍隊,不慰問安一撫從事勞役的軍隊,服役的將士都怨恨忿怒,謀劃發動叛亂。

馬希崇知道將士的陰謀,戊寅(十九日),馬希萼宴請將領官吏,徐威等人不參加,馬希崇也推辭有病而不到。

徐威等派人先驅趕十幾匹尥蹶子咬人的劣馬進入府中,自己帶領部下手持斧子、白木棍棒,聲稱來絆縛劣馬,突然闖到坐席上面,任意砍殺赴宴的人,倒下的人躺滿一地。

馬希萼翻牆逃跑,徐威等抓住囚禁了他,抓住謝彥,從頭到腳剁成碎塊。

擁立馬希崇為武安留後,放縱士兵大肆搶掠。

將馬希萼幽禁在衡山縣。

劉言聞希崇立,遣兵趣潭州,聲言討其篡奪之罪,壬午,軍於益陽之西。

希崇懼,癸未,發兵二千拒之,又遣使如朗州求和,請為鄰藩。

掌書記桂林李觀象說言曰:「希萼舊將佐猶在長沙,此必不欲與公為鄰;不若先檄希崇取其首,然後圖湖南,可兼有也。」

言從之。

希崇畏言,即斷都軍判官楊仲敏、掌書記劉光輔、牙內指揮使魏師進、都押牙黃等十餘人首,遣前辰陽縣令李翊繼送朗州;至則fu敗,言與王逵等皆以為非仲敏等首,怒責翊,翊惶恐自一殺。

>劉言聽說馬希崇立為武安留後,便調遣軍隊奔赴潭州,聲稱要討伐他篡位奪權的罪行,壬午(二十三日),軍隊駐紮在益陽西面。

馬希崇恐懼,癸未(二十四日),發兵二千抵抗,又派遣使者前往朗州求和,請結為睦鄰藩鎮>。

掌書記桂林人李觀象勸說劉言道:「馬希萼的舊部將佐還在長沙,那些人必定不願與您結為友鄰;不如先馳傳檄文命馬希崇取來他們的首級,然後籌劃奪取湖南,便可最後兼併佔有整個湖南了。」

劉言聽從此計。

馬希崇畏懼劉言,立即斬下都軍判官楊仲敏、掌書記劉光輔、牙內指揮使魏師進、都押牙黃等十幾人的首級,派遣前辰陽縣令李翊帶著送往朗州。

等到朗州,首級已經腐爛,劉言與王逵等都認為不是楊仲敏等人的頭,發怒斥責李翊,李翊惶恐不安而自一殺。

希崇既襲位,亦縱酒荒一婬一,為政不公,語多矯妄,國人不附。

>

馬希崇繼位之後,也縱酒狂飲,荒一婬一無度,辦事不公,言語多虛妄,國中之人都不親附他。

初,馬希萼入長沙,彭師雖免死,猶杖背黜為民;希崇以為師必怨之,使送希萼於衡山,實欲師殺之,師曰:「欲使我為弒君之人乎!」奉事逾謹。

丙戌,至衡山,衡山指揮使廖偃,匡圖之子也,與其季父節度巡官匡凝謀曰:「吾家世受馬氏恩,今希萼長而被黜,必不免禍,盍相與輔之!」於是帥莊戶及鄉人悉為兵,與師共立希萼為衡山王,以縣為行府,斷江為柵,編竹為戰艦,以師為武清節度使,召募徒眾,數日,至萬餘人,州縣多應之。

遣判官劉虛已求援於唐。

>當初,馬希萼進入長沙,彭師雖然免於死刑,但仍背受杖刑廢黜為民。

馬希崇認為彭師必定仇恨馬希萼,便派他送馬希萼到衡山,實際要彭師殺死馬希萼,彭師說:「難道要讓我做弒君犯上的人嗎!」反而侍候馬希萼愈加小心謹慎。

丙戌(二十七日),到達衡山縣。

衡山指揮使廖偃是廖匡圖的兒子,與他叔父節度巡官寥匡凝商量說:「我家世代承受馬氏恩德,如今馬希萼年長而被廢黜,必定不能避免殺身大禍,何不一起輔助他!」於是率領莊中佃戶和鄉里百姓全部組成軍隊,與彭師共立馬希萼為衡山王,將縣府作為臨時王府,橫截湘江設置柵欄,編排竹子作為戰艦,任命彭師為武清節度使>,招募部眾,數天之後,達到一萬多人,鄰近州縣也大多響應。

派遣判官劉虛己向南唐>求援。

徐威等見希崇所為,知必無成,又畏朗州、衡山之一逼一十,恐一朝喪敗,俱及禍,欲殺希崇以自解。

希崇微覺之,大懼,密遣客將范守牧奉表請兵於唐,唐主命邊鎬自袁州將兵萬人西趣長沙。

>徐威等人見馬希崇的所作所為,知道必定不能成功,又畏懼朗州、衡山的壓力,恐怕有朝一日馬希崇覆亡,同遭禍殃,打算殺死馬希崇來解脫自己。

馬希崇暗中察覺此事,大為驚恐,秘密派遣客將范守牧攜帶表書到南唐>請求出兵,南唐>主命令邊鎬從袁州>領兵一萬人向西趕赴長沙。

[55]冬,十月,辛卯,潞州巡檢陳思讓敗北漢兵於亭。

>[55]>冬季,十月,辛卯(初三),後周>潞州巡檢>陳思讓在亭擊敗北漢>軍隊。

[56]唐邊鎬引兵入醴陵。

癸巳,楚王希崇遣使犒軍。

壬寅,遣天策府學士拓跋恆奉箋詣鎬請降。

恆歎曰:「吾久不死,乃為小兒送降狀!」癸卯,希崇帥弟侄迎鎬,望塵而拜,鎬下馬稱詔勞之。

甲辰,希崇等從鎬入城,鎬捨於瀏陽門樓,湖南將吏畢賀,鎬皆厚賜之。

時湖南饑饉,鎬大發馬氏倉粟賑之,楚人一大悅。

>[56]南唐>邊鎬領兵進入醴陵。

癸巳(初五),楚王馬希崇派遣使者犒勞軍隊。

壬寅(十四日),派遣天策府學士拓跋恆奉持箋書到邊鎬住處請求投降。

拓跋恆歎息說:「我這麼長時間沒有死,竟是為了給這小子遞送投降書!」癸卯(十五日),馬希崇率領兄弟侄子迎接邊鎬,剛望見遠處的行塵便叩拜,邊鎬下馬宣讀詔書慰勞馬希崇。

甲辰(十六日),馬希崇等人跟從邊鎬進入長沙城,邊鎬住宿在瀏陽門樓,湖南將領官吏全來祝賀,邊鎬都重賞他們。

當時湖南鬧饑荒,邊鎬大量散發馬氏倉庫糧食救濟百姓,楚地人民非常喜悅。

[57]契丹遣彰國節度使蕭禹厥將奚、契丹五萬會北漢兵入寇;北漢主自將兵二萬自陰地關寇晉州,丁未,軍於城北,三面置寨,晝夜攻之,遊兵至絳州。

時王晏已離鎮,王彥超未至,巡檢使王萬敢權知晉州,與龍捷都指揮使史彥超、虎捷指揮使何徽共拒之。

史彥超,雲州人也。

>[57]>契丹派遣彰國節度使>蕭禹厥統率奚、契丹五萬人馬會合北漢>軍隊入侵,北漢>主親自統領>二萬軍隊從陰地關侵犯晉州。

丁未(十九日),軍隊駐紮在晉州城北,三面安置營寨,日夜攻城,流動部隊到了絳州>。

當時王晏已經離開鎮所,王彥>超還沒有到達,巡檢>使王萬敢臨時主持晉州軍政,與龍捷都指揮使>史彥超、虎捷指揮使何徽共同抵抗敵軍。

史彥超是雲州>人。

[58]癸丑,唐武昌節度使劉仁贍帥戰艦二百取岳州,撫納降附,人忘其亡。

仁贍,金之子也。

>[58]>癸丑(二十五日),南唐>武昌節度使>劉仁贍率領戰船二百艘攻取岳州,安一撫招納投降歸附的軍民,楚人都好像忘記了國家滅亡。

劉仁贍是劉金的兒子。

唐百官共賀湖南平,起居郎高遠曰:「我乘楚亂,取之甚易。

觀諸將之才,但恐守之難耳!」遠,幽州人也。

司徒致仕李建勳曰:「禍其始於此乎!」

南唐>文武百官共同慶賀平定湖南,起居郎高遠說:「我們乘著楚國內亂,所以奪取它很容易。

觀察眾將的才能,只怕守住它就難了!」高遠是幽州人。

司徒>致仕李建勳說:「禍患恐怕就從這裡開始吧!」

唐主自即位以來,未嘗親祠郊廟,禮官以為請,唐主曰:「俟天下一家,然後告謝。」

及一舉取楚,謂諸國指麾可定。

魏岑侍宴言:「臣少游元城,樂其風土,俟陛下定中原,乞魏博節度使。」

唐主許之,岑趨下拜謝。

其主驕臣佞如此。

南唐>主從即位以來,未曾親自祭祀天地宗廟,禮官請求舉行祭祀,南唐>主說:「等到天下成為一家,然後告謝天地祖宗。」

及至一舉奪取楚地,認為其餘各國也能隨手平定。

魏岑陪從南唐>主消磨閒暇,說:「我年輕時游過元城,喜歡那裡的風土人情,等到陛下平定中原,請求讓我當魏博節度使>。」

南唐>主答應了他,魏岑趕忙快步走下台階拜謝。

南唐>主的驕傲、臣子們的讒媚大都>如此。

馬希萼望唐一人立己為譚帥,而潭人惡希萼,共請邊鎬為帥,唐主乃以鎬為武安節度使。

>馬希萼希望南唐一人扶立自己為潭州主帥,但潭州人憎恨馬希萼,一齊請求邊鎬為主帥,南唐>主於是任命邊鎬為武安節度使>。

[59]王峻有故人曰申師厚,嘗為兗州牙將,失職饑寒,望峻馬拜謁於道。

會涼州留後折逋嘉施上表請帥於朝廷,帝以絕域非人所欲,募率府供奉官願行者,月餘,無人應募,峻薦師厚於帝,丁巳,以師厚為河西節度使。

>[59]>王峻有個老熟人叫申師厚,曾任兗州牙將,因失失去職務而飢寒交迫,在路上望見王峻坐騎而叩拜謁見。

恰好涼州留後折逋嘉施向朝廷上奏表書請求委派主帥,後周>太祖因為偏遠地區無人願去,便在東宮率府供奉官中招募願意前往的人,但過了一個多月,還是沒人應募,王峻向後周>太祖推薦申師厚。

丁巳(二十九日),任命申師厚為河西節度使>。

[60]唐邊鎬趣馬希崇帥其族入朝,馬氏聚族相泣,欲重賂鎬,奏乞留居長沙,鎬微哂曰:「國家與公家世為仇敵,殆六十年,然未嘗敢有意窺公之國。

今公兄弟鬥,困窮自歸,若復二三,恐有不測之憂。」

希崇無以應,十一月,辛酉,與宗族及將佐千餘人號慟登舟,送者皆哭,響振川谷。

>[60]南唐>邊鎬催促馬希崇帶領家族進京入朝,馬氏聚集族人相對哭泣,打算用重禮賄賂邊鎬,上奏乞求留住長沙,邊鎬微微一笑說:「國家與您馬家世代互為仇敵,將近六十年,然而未曾敢有窺窬您馬氏楚國的意思。

如今您兄弟爭鬥,自己落得窮困下場,倘若再有三長兩短,恐怕又會產生無法預測的憂患。」

馬希崇無言以答,十一月,辛酉(初三),和同宗族人以及將佐一千餘人呼喊痛哭登上船隻,送行的人也都哭著,哭聲震動江河山谷。

[61]帝以北漢、契丹之兵猶在晉州,甲子,以王峻為行營都部署,將兵救之,詔諸軍皆受峻節度,聽以便宜從事,得自選擇將吏。

乙丑,峻行,帝自至城西餞之。

>[61]後周>太祖因為北漢>、契丹的軍隊仍在晉州,甲子(初六),任命王峻為行營都部署,領兵援救晉州,頒詔令各路軍隊都接受王峻的調度指揮,授權王峻根據情況需要機斷從事,可以自己選擇任命將領官吏。

乙丑(初七),王峻出征,後周>太祖親自到城西為他餞行。

[62]楚靜江節度副度、知桂州馬希隱,武穆王殷之少子也。

楚王希廣、希萼兄弟爭國,南漢主以內侍吳懷恩為西北招討使,將兵屯境上,伺間密謀進取,希廣遣指揮使彭彥暉將兵屯龍峒以備之。

希萼自衡山遣使以彥暉為桂州都監、在城外內巡檢使、判軍府事,希隱惡之,潛遣人告蒙州刺史許可瓊。

可瓊方畏南漢之一逼一十,即棄蒙州,引兵趣桂州,與彥暉戰於城中,彥暉敗,奔衡山,可瓊留屯桂州。

吳懷恩據蒙州,進兵侵掠,桂管大擾,希隱、可瓊不知所為,但相與飲酒對泣。

>[62]>楚靜江節度副使、知桂州馬希隱是楚武穆王馬殷>的小兒子。

楚王馬希廣、馬希萼兄弟爭奪國家,南漢主任命內侍吳懷恩為西北招討使>,領兵屯駐國境線上,等待時機,秘密圖謀進攻奪取楚地,馬希廣派遣指揮使彭彥暉領兵屯駐龍峒來防備南漢軍隊。

馬希萼從衡山縣派遣使者任命彭彥暉為桂州都監、在城外內巡檢使、判軍府事,馬希隱厭惡彭彥暉,暗中派人告知蒙州刺史>許可瓊。

許可瓊正畏懼南漢的威一逼一十,立即放棄蒙州,領兵直奔桂州,同彭彥暉軍隊在城中開戰,彭彥暉被打敗,逃奔衡山縣,許可瓊留下來屯駐桂州。

吳懷恩佔據蒙州,進軍侵犯搶掠,桂管一帶大受騷擾,馬希隱、許可瓊不知該怎麼辦,只是一起飲酒相對哭泣。

南漢主遺希隱書,言:「武穆王奄有全楚,富強安靖五十餘年。

正由三十五舅、三十舅兄弟尋戈,自相魚肉,舉先人基業,北面仇讎。

今聞唐兵已據長沙,竊計桂林繼為所取。

當朝世為與國,重以婚姻,睹茲傾危,忍不赴救!已發大軍水陸俱進,當令相公舅永擁節旄,常居方面。」

希隱得書,與僚佐議降之,支使潘玄以為不可。

丙寅,吳懷恩引兵奄至城下,希隱、可瓊帥其眾,夜斬關奔全州,桂州遂潰。

懷恩因以兵略定宜、連、梧、嚴、富、昭、柳、龔、象等州,南漢始盡有嶺南之地。

南漢>主給馬希隱書信,說:「楚武穆王擁有整個楚國,富強安寧五十多年。

正是由於三十五舅馬希廣、三十舅馬希萼兄弟同室一操一戈,自相殘殺,拿先人打下的江山,向昔日仇敵南唐>稱臣降服。

如今聽說南唐>軍隊已經佔據長沙,我估計桂林將相繼為南唐>所奪取。

本朝世代與楚為鄰國,加以通婚聯姻,見此傾覆危亡,豈能忍心不前往救援!已經調發大軍水陸並進,必當讓您相公舅永遠握有實權,長久鎮居一方。」

馬希隱得到書信,與部下商議投降南漢,支使潘玄認為不可。

丙寅(初八),吳懷恩領兵突然進到城下,馬希隱、許可瓊率領部眾,夜晚破關奪路逃奔全州>,桂州於是潰敗。

吳懷恩乘機用兵基本平定宜州>、連州>、梧州、嚴州、富州、昭州、柳州、龔州、象州等,南漢>從此完全佔有大庾嶺以南之地。

[63]辛未,唐邊鎬遣先鋒指揮使李承戩將兵如衡山,趣馬希萼入朝。

庚辰,希萼與將佐士卒萬餘人自潭州東下。

>[63]>辛未(十三日),南唐>邊鎬派遣先鋒指揮使李承戩領兵前往衡山縣,催促馬希萼進京入朝。

庚辰(二十二日),馬希萼與將佐士兵一萬多人從潭州向東沿江而下。

[64]王峻留陝州旬日,帝以北漢攻晉州急,擾其不守,議自將由澤州路與峻會兵救之,且遣使諭峻。

十二月,戊子朔,下詔以三日西征。

使者至陝,峻因使者言於帝曰:「晉州城堅,未易可拔,劉崇兵鋒方銳,不可力爭。

所以駐兵,待其氣衰耳,非臣怯也。

陛下新即位,不宜輕動。

若車駕出汜水,則慕容彥超引兵入汴,大事去矣!」帝聞之,自以手提耳曰:「幾敗吾事!」庚寅,敕罷親征。

>[64]>王峻在陝州>停留十日,後周>太祖因北漢>軍隊攻打晉州緊急,擔心晉州不能堅守,商議親自統軍從澤州路與王峻會師救援晉州,並且派遣使者告知王峻。

十二月,戊子朔(初一),後周>太祖下詔令於三日出發西征。

使者到達陝州>,王峻通過使者轉告後周>太祖說:「晉州城池>堅固,不易攻破,劉崇軍隊前鋒正銳氣十足,不可力爭。

我之所以屯兵不進,只為等待他們士氣低落罷了不是臣下心虛膽怯。

陛下新近即位,不宜輕舉妄動。

倘若陛下大駕從汜水出來,那末慕容彥超領兵進入汴京>的話,大事就完了。」

後周>太祖聽到這話,不覺自己用手拉耳朵說:「差點壞了我的大事!」庚寅(初三),敕命取消原定的親征計劃。

初,泰寧節度使兼中書令慕容彥超聞徐州平,疑懼愈甚,乃招納亡命,畜聚薪糧,潛以書結北漢,吏獲其書以聞。

又遣人詐為商人求援於唐。

帝遣通事舍人鄭好謙就申慰諭,與之為誓。

彥超益不自安,屢遣都押牙鄭麟詣闕,偽輸誠款,實覘機事,又獻天平節度使高行周書,其言皆謗毀朝廷與彥超相結之意,帝笑曰:「此彥超之詐也!」以書示行周,行周上表謝恩。

既而彥超反跡益露,丙申,遣閣門使張凝將兵赴鄆州巡檢以備之。

>當初,泰寧節度使>兼中書令慕容彥超聽說徐州>平定,疑慮恐懼愈發加重,於是招納亡命之徒,積聚糧草,暗中寫書信勾結北漢>,官吏截獲書信而奏報。

慕容彥超又派人裝作商人向南唐>尋求援助。

後周>太祖派遣通事舍人鄭好謙前去申明勸慰之意,與他立下誓約。

慕容彥超更加自感不安,屢次派遣都押牙鄭麟到朝廷,表面上假表忠心,實際上刺探機密,又獻上天平節度使>高行周的書信,信中講的都是誹謗朝廷與慕容彥超私相勾結的話。

後周>太祖笑道:「這是慕容彥超的鬼計啊!」將書信拿給高行周看,高行周上陳表書感謝皇恩。

不久慕容彥超謀反的跡象日益顯露,丙申(初九),後周>太祖派遣閣門使張凝領兵趕赴鄆州巡行檢查來防備他。

[65]庚子,王峻至絳州;乙巳,引兵趣晉州。

晉州南有蒙,最為險要,峻憂北漢兵據之,是日,聞前鋒已度蒙,喜曰:「吾事濟矣!」

>[65]>庚子(十三日),王峻到達絳州>;乙巳(十八日),領兵奔赴晉州。

晉州南面有個蒙,地形最為險要,王峻擔心北漢>軍隊佔據它。

當天,聽說前鋒部隊已過蒙,欣喜地說:「我的大事成功了!」

[66]慕容彥超奏請入朝,帝知其詐,即許之;既而復稱境內多盜,未敢離鎮。

>[66]>慕容彥超上表奏請進京入朝,後周>太祖明知他有詐,立即應許他,不久他又說境內強盜多,不敢離開鎮所。

[67]北漢主攻晉州,久不克。

會大雪,民相聚保山寨,野無所掠,軍乏食。

契丹思歸,聞王峻至蒙,燒營夜遁。

峻入晉州,諸將請亟追之,峻猶豫未決;明日,乃遣行營馬軍都指揮使仇弘超、都排陳使藥元福、左廂排陳使陳思讓、康延沼將騎兵追之,及於霍邑,縱兵奮擊,北漢兵墜崖谷死者甚眾。

霍邑道隘,延沼畏懦不急追,由是北漢兵得渡。

藥元福曰:「劉崇悉發其眾,挾胡騎而來,志吞晉、絳,今氣衰力憊,狼狽而遁,不乘此翦撲,必為後患。」

諸將不欲進,王峻復遣使止之,遂還。

契丹比至晉陽,士馬什喪三四;蕭禹厥恥無功,釘大酋長一人於市,旬餘而斬之。

北漢主始息意於進取。

北漢土瘠民貧,內供軍國,外奉契丹,賦繁役重,民不聊生,逃入周境者甚眾。

>[67]北漢>主攻打晉州,久攻不下。

碰上天下大雪,百姓互相聚集保守山寨,野外沒有可搶掠的,軍隊缺乏食物。

契丹軍隊想返回,聽說王峻到達蒙,便焚燒營帳連夜逃跑。

王峻進入晉州,眾將請命立即追趕,王峻猶豫沒作決定;第二天,才派遣行營馬軍都指揮使>仇弘超、都排陳使藥元福、左廂排陳使陳思讓、康延沼率領騎兵追擊,趕到霍邑放任士兵奮勇擊殺,北漢>士兵墜一落山崖深谷摔死的非常多。

霍邑道路狹窄,康延沼畏縮害怕不敢緊追,因此北漢>軍隊得以渡河。

藥元福說:「劉崇調動他的全部軍隊,挾持胡人騎兵一起來,志在吞併晉州、絳州>,如今士氣衰落疲憊不堪,狼狽逃竄,不乘此時殲滅,必定留為後患。」

眾將不想繼續挺一進,王峻又派人制止,於是返回。

等到契丹軍隊到達晉陽>,士卒馬匹損失十分之三四。

蕭禹厥因無功敗歸感到恥辱,將一名大酋長釘在街市上,十幾天以後才斬殺。

北漢>主開始打消南下進取的念頭。

北漢>土地貧瘠、人民窮困,內要供給軍隊、官府的費用,外要向契丹貢獻錢財,賦稅繁多,徭役沉重,民不聊生,逃入後周>地界的人很多。

[68]唐主以鎮南節度使兼中書令宋齊丘為太傅;以馬希萼為江南西道觀察使,鎮洪州,仍賜爵楚王;以馬希崇為永泰節度使,鎮舒州。

湖南將吏,位高者拜刺史、將軍、卿監,卑者以次拜官。

唐主嘉廖偃、彭師之忠,以偃為左殿直軍使、萊州刺史,師為殿直都虞候,賜予甚厚。

湖南刺史皆入朝於唐,永州刺史王獨後至,唐主毒殺之。

>[68]南唐>主任命鎮南節度使>兼中書令宋齊丘為太傅;任命馬希萼為江南西道觀察使>,鎮守洪州,仍舊賜爵為楚王;任命馬希崇為永泰節度使>,鎮守舒州。

湖南的將領官吏,職位高的授於刺史>、將軍、卿監,職位低的也依次授官。

南唐>主嘉獎廖偃、彭師的忠誠,任命廖偃為左殿直軍使、萊州刺史>,彭師為殿直都虞候,賞賜非常豐厚。

湖南刺史>都到南唐>京城入朝稱臣,只有永州刺史>王最後到達,南唐>主用毒一藥殺死他。

[6一9]南漢主遣內侍省丞潘崇徹、將軍謝貫將兵攻郴州,唐邊鎬發兵救之;崇徹敗唐兵於義章,遂取郴州。

邊鎬請除全、道二州刺史以備南漢。

丙辰,唐主以廖偃為道州刺史,以黑雲指揮使張巒知全州。

>[6一9]南漢>主派遣內侍省>丞潘崇徹、將軍謝貫領兵進攻郴州,南唐>邊鎬發兵救援。

潘崇徹在義章擊敗南唐>軍隊,於是攻取郴州。

邊鎬請求任命全、道二州的刺史>來防備南漢>。

丙辰(二十九日),南唐>主任命廖偃為道州刺史>,任命黑雲指揮使張巒主持全州>軍政。

[70]是歲,唐主以安化節度使鄱陽王王延政為山南西道節度使,更賜爵光山王。

>[70]>這一年,南唐>主任命安化節度使>鄱陽王王延政為山南西道節度使>,又賜爵為光山王。

初,蒙城鎮將鹹師朗將部兵降唐,唐主以其兵為奉節都,從邊鎬平湖南。

唐悉收湖南金帛、珍玩、倉粟乃至舟艦、亭館、花果之美者,皆徙於金陵,遣都官郎中楊繼勳等收湖南租賦以贍戍兵。

繼勳等務為苛刻,湖南人失望。

行營糧料使王紹顏減士卒糧賜,奉節指揮使孫朗、曹進怒曰:「昔吾從鹹公降唐,唐待我豈如今日湖南將士之厚哉!今有功不增祿賜,又減之,不如殺紹顏及鎬,據湖南,歸中原,富貴可圖也!」

>

當初,蒙城鎮守將領鹹師朗率領所轄軍隊投降南唐,南唐主將他的部隊改編為奉節都,跟隨邊鎬平定湖南。

南唐全部沒收湖南的金銀絹帛、珍寶古玩、倉庫糧食乃至舟船戰艦、亭台館閣、鮮花水果中的佳品,都轉移到金陵,派遣都官郎中楊繼勳等收取湖南租稅來供養守衛的軍隊。

楊繼勳等專門加重收斂盤剝,湖南百姓大失所望。

行營糧料使王紹顏削減士兵的糧食、賞賜,奉節指揮使孫朗、曹進發怒說:「從前我們跟著鹹公投降唐朝,唐朝待我們哪裡比得上今日待湖南將士那樣優厚呀!如今有功勞不增加俸祿賞賜,反而減少,不如殺掉王紹顏和邊鎬,佔據湖南,投歸中原,榮華富貴指日可待。

二年(壬子、952)

>二年(壬子,公元952>年

[1]春,正月,庚申,夜,孫朗、曹進帥其徒作亂,束稿潛燒府門,火不然;邊鎬覺之,出兵格鬥,且命鳴鼓角,朗、進等以為將曉,斬關奔朗州。

王逵問朗曰:「吾昔從武穆王,與淮南戰屢捷,淮南兵易與耳。

今欲以朗州之眾復取湖南,可乎?」

朗曰:「朗在金陵數年,備見其政事,朝無賢臣,軍無良將,忠佞無別,賞罰不當,如此,得國存幸矣,何暇兼人!朗請為公前驅,取湖南如拾芥耳!」逵悅,厚遇之。

>[1]>春季,正月,庚申(初三),夜晚,孫朗、曹進率領他們的徒眾舉行叛亂,將稿草打成捆暗中焚燒鎮府大門,火沒點著。

邊鎬發覺,派出士兵進行格鬥,並且命令擊鼓吹號,孫朗、曹進等以為天將破曉,便奪關破門逃奔朗州。

王逵問孫朗道:「我昔日跟隨楚武穆王,與淮南作戰

>屢次取勝,淮南軍隊容易對付。

如今打算用朗州的部眾再次奪取湖南,可以嗎?」

孫朗說:「我在金陵>多年,詳察南唐>的政事,朝廷沒的賢臣,軍隊沒有良將,忠誠一奸一佞不分,賞罰失當,像這樣,能保存國家已是萬幸了,還有什麼閒暇去兼併別人!我請求做您的前鋒,奪取湖南就如同撿拾小草!」王逵很高興,厚禮待他。

[2]壬戌,發開封府民夫五萬修大梁城,旬日而罷。

>[2]>壬戌(初五),後周>征發開封府五萬民夫修築大梁城牆,十天完成。

[3]慕容彥超發鄉兵入城,引泗水注濠中,為戰守之備;又多以旗幟授諸鎮將,今募群盜,剽掠鄰境,所在奏其反狀。

甲子,敕沂、密二州不復隸泰寧軍。

以侍衛步軍都指揮使、昭武節度使曹英為都部署,討彥超,齊州防禦使史延超為副部署,皇城使河內向訓為都監,陳州防禦使藥元福為行營馬步都虞候。

帝以元福宿將,命英、訓無得以軍禮見之,二人皆父事之。

>[3]>慕容彥超調發鄉兵入城,挖溝引泗水灌注壕溝中,作戰鬥防守的準備;同時把許多旗幟授予各鎮將領,讓他們招募成群結伙的強盜,搶掠鄰近州縣,騷擾所及之處紛紛奏報慕容彥超反叛的情況。

甲子(初七),後周>太祖敕令沂、密二州不再隸屬泰寧軍。

任命侍衛步軍都指揮使>、昭武節度使>曹英為都部署,討伐慕容彥超,齊州防禦使>史延超為副部署,皇城使河內人向訓為都監,陳州防禦使>藥元福為行營馬步都虞候。

後周>太祖因為藥元福是經驗豐富的老將,命令曹英、向訓不得按照軍禮見藥元福,二人都像對父親那樣待他。

唐主發兵五千,軍於下邳,以援彥超;聞周兵將至,退屯沭陽。

徐州巡檢使張令彬擊之,大破唐兵,殺、溺死者千餘人,獲其將燕敬權。

南唐>君主發兵五千,駐紮在下邳,以便援助慕容彥超;聽說後周>軍隊將到,後退屯駐沭陽。

徐州巡檢>使張令彬出擊,大敗南唐>軍隊,殺死、淹死的有一千

>多人,抓獲南唐>將領燕敬權。

初,彥超以周室新造,謂其易搖,故北召北漢及契丹,南誘唐一人,使侵邊鄙,冀朝廷奔命不暇,然後乘間而動。

及北漢、契丹自晉州北走,唐兵敗於沐陽,彥超之勢遂沮。

>當初,慕容彥超因周朝新建,認為容易動搖,所以北面召呼北漢>和契丹,南面引一誘南唐一人>,讓他們侵犯邊疆,希望朝廷疲於奔命無暇它顧,然後自己乘機而動。

及至北漢>、契丹軍隊從晉州敗走,南唐>軍隊在沭陽潰敗,慕容彥超的勢力於是受挫。

永興節度使李洪信,自以漢室近親,心不自安,城中兵不滿千人,王峻在陝,以救晉州為名,發其數百。

及北漢兵遁去,遣禁兵千餘人戍長安;洪信懼,遂入朝。

永興節度使>李洪信,因為自己是後漢>皇室的近親,內心不能自安,城中軍隊不滿千人,王峻在陝州>時,以援救晉州的名義,調發其中數百人。

及至北漢>軍隊逃跑離去,朝廷又派遣禁兵一千多人戍守長安>;李洪信深感恐懼,於是只得進京入朝。

[4]壬申,王峻自晉州還,入見。

>[4]>壬申(十五日),王峻從晉州回來,入朝拜見後周>太祖。

[5]曹英等至兗州,設長圍。

慕容彥超屢出戰,藥元福皆擊敗之,彥超不敢出。

十餘日,長圍合,遂進攻。

>[5]>曹英等到達兗州,布設包一皮圍圈。

慕容彥超屢次出城交戰,藥元福都擊敗他,慕容彥超便不敢出來。

十幾天後,包一皮圍圈合圍,就發起進攻。

初,彥超將

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習