《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀六十九 僖宗惠聖恭定孝皇帝上之下乾符:[1]春,正月,王郢誘魯入舟中,執之,將士從者皆奔

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《資治通鑒》《資治通鑒》白話版·唐紀六十九 僖宗惠聖恭定孝皇帝上之下乾符

資治通鑒

《資治通鑒》白話版·唐紀六十九 僖宗惠聖恭定孝皇帝上之下乾符

唐紀六十九唐僖宗乾符四年(丁酉,公元877年)

[1]春,正月,王郢誘魯入舟中,執之,將士從者皆奔潰。

朝廷聞之,以右龍武大將軍宋皓為江南諸道招討使,先征諸道兵外,更發忠武、宣武、感化三道、宣、泗二州兵,新舊合萬五千餘人,並受皓節度。

二月,郢攻陷望海鎮,掠明州,又攻台州,陷之;刺史王葆退守唐興。

詔二浙、福建各出舟師以討之。

[1]春季,正月,王郢將唐溫州刺史魯誘騙入他的船中,將魯逮捕,隨從魯的將士全部逃奔潰散。

朝廷得知情報,任命史龍武大將軍宋皓為江南諸道招討使,除先征發諸道兵以外,更調發忠武、宣武、感化三道兵和宣州、泗州二州兵,新舊合計調集軍隊一萬五千餘人,全部接受宋皓的節度。

二月,王郢率軍攻陷望海鎮,剽掠明州,轉而攻陷台州;台州刺史王葆退到唐興拒守。

唐僖宗下詔令浙東浙西和福建各調發水師乘船討擊王郢。

[2]王仙芝陷鄂州。

[2]王仙芝率軍攻陷鄂州。

[3]黃巢陷鄆州,殺節度使薛崇。

[3]黃巢率軍攻陷鄆州,殺死唐節度使薛崇。

[4]南詔酋龍嗣立以來,為邊患殆二十年,中國為之虛耗,而其國中亦疲弊,酋龍卒,謚曰景莊皇帝;子法立,改元貞明承智大同,國號鶴拓,亦號大封人。

[4]南詔酋龍自嗣位為國王以來,為唐朝邊患幾乎達二十年,朝廷為抵禦其侵犯致使府庫虛耗,而南詔國中也由於連年戰爭而疲弊不堪。

酋龍去世,其子法嗣立為國王,謚酋龍號為景莊皇帝,改其年號為貞明承智大同,國號為鶴拓,又號稱大封人。

法好畋獵酣飲,委國事於大臣。

閏月,嶺南西道節度使辛讜奏南詔遣西段寶等來請和,且言「諸道兵戍邕州歲久,饋餉之費,疲弊中國,請許其和,使贏瘵息肩。」

詔許之。

讜遣大將杜弘等繼書幣,送寶還南詔,但留荊南、宣歙數軍戍邕州,自余諸道兵什減其七。

南詔王法喜歡打獵和飲酒,將國政委交給大臣。

閏二月,唐嶺南西道節度使辛讜上奏朝廷稱南詔派遣西段寶來請和,並且宣稱:「我諸道軍隊在邕州戍守多年,軍隊糧餉費用使得中原疲弊,請許與南詔約和,使病弱的人民得到喘一息的機會。」

唐僖宗下詔准許。

於是辛讜派遣大將杜弘等人帶著書信和錢物,送段寶回歸南詔國,只留下荊南、宣歙等數支軍隊戍守邕州,其餘諸道軍隊裁減十分之七。

[5]王郢橫行浙西,鎮海節度使裴璩嚴兵設備,不與之戰,密招其一黨一朱實降之,散其徒六七千人,輸器械二十餘萬。

舟航、粟帛稱是。

敕以實為金吾將軍。

於是郢一黨一離散;郢收餘眾,東至明州,甬橋鎮遏使劉巨容以筒箭射殺之,余一黨一皆平。

璩,之從曾孫也。

[5]王郢亂軍橫行於浙西,鎮海節度使裴琚調集軍隊嚴加守備,不與王郢軍交戰,而暗中招納王郢一黨一羽朱實投降,使王郢一黨一徒六七千人散伙逃走,朱實又向裴琚輸繳軍用器械二十餘萬件,舟船、粟米布帛數量也很多。

唐僖宗下詔敕任命朱實為金吾將軍。

於是王郢亂一黨一大都離散;王郢收集餘眾,東竄至明州,被甬橋鎮遏使劉巨容用筒箭射死,其餘亂一黨一全部平定。

裴琚是裴的曾侄孫。

[6]三月,黃巢陷沂州。

[6]三月,黃巢率軍攻陷沂州。

[7]夏,四月,壬申朔,日有食之。

[7]夏季,四月,壬申朔(初一),出現日食。

[8]賊帥柳彥璋剽掠江西。

[8]賊軍首領柳彥璋率軍剽掠江西地區。

[9]陝州軍亂,逐觀察使崔碣;貶碣懷州司馬。

[9]陝州發生軍亂,觀察使崔碣被亂軍驅逐;朝廷將崔碣貶為懷州司馬。

[10]黃巢與尚讓合兵保查牙山。

[10]黃巢與尚讓合兵據守查牙山。

[11]王月,甲子,以給事中楊損為峽虢觀察使。

損至官,誅首亂者。

損,嗣復之子也。

[11]五月,甲子(二十四日),朝廷任命給事中楊損為陝虢觀察使。

楊損到官上任,誅除亂軍為首分子。

楊損是楊嗣復的兒子。

[12]初,桂管觀察使李瓚失政,支使薛堅石屢規正之,瓚不能從。

及瓚被逐,堅石攝留務,移牒鄰道,禁遏亂兵,一方以安。

詔擢堅石為國子博士。

[12]起初,唐桂管觀察使李瓚使政事敗壞,觀察支使薛堅石屢次向李瓚規勸指正,但李瓚不能聽從。

等到李瓚被亂軍驅逐,薛堅石暫代留守職務,下府牒移達鄰道,將亂兵遏制禁止,使一方得以安定。

唐僖宗於是下詔提拔薛堅石為國子博士。

[13]六月,柳彥璋襲江州,執刺史陶祥,使祥上表,彥璋亦自附降狀。

敕以彥璋為監門將軍,令散眾赴京師;以左武衛將軍劉秉仁為江州刺史。

彥璋不從,以戰艦百餘固湓江為水寨,剽掠如故。

[13]六月,賊軍柳彥璋部襲擊並攻陷江州,擒獲唐江州刺史陶祥,於是讓陶祥向朝廷上表,柳彥璋自己也附上一份乞降狀子一同呈上。

唐僖宗上詔敕任命柳彥璋為右監門將軍,並命令柳彥璋將部眾解散後奔赴京師做官;又下詔任命左武衛將軍劉秉仁為江州刺史。

柳彥璋接到詔敕後不肯答應,率領戰船百餘艘在湓江投立水寨,仍然和以前一樣剽掠州縣。

[14]忠武都將李可戍邊還,至州,迫脅主帥,索舊爾糧鹽,留止四日,闔境震驚。

秋,七月,還至許州,節度使崔安潛悉按誅之。

[14]忠武軍都將李可封從戍邊地還許州,路過州,脅迫其軍隊主帥,索取先前所欠糧食和鹽,在州滯留四天,使州全境驚恐不安。

秋季,七月,李可封等回到許州,節度使崔安潛將他們全部逮捕誅殺。

[15]庚申,王仙芝、黃巢攻宋州,三道兵與戰,不利,賊遂圍宋威於宋州。

甲寅,左威衛上將軍張自勉將忠武兵七千救宋州,殺賊二千餘人,賊解圍遁去。

[15]庚申(二十一日),王仙芝、黃巢進攻宋州,唐平盧、宣武、忠武三道兵趕來與其交戰,官軍失利,賊軍於是將宋威圍困於宋州城內。

甲寅(疑誤),唐左威衛上將軍張自勉率領忠武兵七千人來救宋州,斬殺賊軍二千餘人,解宋州之圍,賊軍逃走。

王鐸、盧攜欲使張自勉以所將兵受宋威節度,鄭畋以為威與自勉已有疑忿,若在麾下,必為所殺,不肯署奏。

八月,辛未,鐸、攜訴於上,求罷免;庚辰,畋請歸川養疾;上皆不許。

宰相王鐸和盧攜企圖讓張自勉將所部兵接受宋威的節度,另一宰相鄭畋認為宋威與張自勉之間已產生疑慮,並各懷憤恨,如果將張自勉歸於宋威麾下,必為宋威殺害,所以不肯在奏狀上署名。

八月,辛未(初三),王鐸、盧攜在唐僖宗面前指訴鄭畋,要求僖宗將鄭畋宰相職罷免;庚辰(十二日),鄭畋請求歸川養病,唐僖宗對兩方的請求均不予批准。

[16]王仙芝陷安州。

[16]王仙芝攻陷安州。

[17]鹽州軍亂,逐刺史王承顏,詔高品牛從往慰諭之;貶承顏象州司戶。

承顏及崔碣素有政聲,以嚴肅為驕卒所逐,朝廷與貪暴致亂者同貶,時人惜之。

從自鹽州還,軍中請以大將王宗誠為刺史。

詔宗誠詣闕,將士皆釋罪,仍加優給。

[17]鹽州發生軍亂,刺史王承顏被亂軍驅逐,唐僖宗令高品位宦官牛從往鹽州撫一慰勸諭,同時將王承顏貶為象州司戶。

王承顏與崔碣為官嚴正,都很有政績,卻因為過於嚴肅而為部下驕兵悍將驅逐,朝廷不問青紅皂白,將他們同暴致亂的地方官吏一樣貶官,當時輿論深表痛惜。

牛從自鹽州回朝廷,鹽州軍人請牛從向朝廷奏請任命大將王宗誠為刺史,唐僖宗下詔讓王宗誠入朝,鹽州作亂的將士全都不加追究,反而給予優厚的稟給。

[18]乙卯,王仙芝陷隨州,執刺史崔休徵。

山南東道節度使李福遣其子將兵救隨州,戰死。

福奏求援兵,遣左武衛大將軍李昌言將鳳翔五百騎赴之,仙芝轉掠復、郢。

忠武大將張貫等四千人與宣武兵襄州,自申、蔡間道逃歸;詔忠武節度使崔安潛、宣武節度使穆仁裕遣人約還。

[18]乙卯(九月十七日),王仙芝率軍攻陷隨州,活捉唐隨州刺史崔休征。

山南東道節度使李福派遣自己的兒子率兵往救隨州,被賊軍打死。

李福上奏朝廷請求援兵,朝廷派遣左武衛大將軍李昌言率領鳳翔騎兵五百趕赴隨州。

王仙芝轉而攻掠復州、郢州。

唐忠武軍大將張貫等四千人與宣武軍赴援襄州,卻從小道自申州、蔡州逃歸原籍。

唐僖宗又下詔令忠武節度使崔安潛、宣武節度使穆仁裕派人戒約張貫等將士,要他們還赴襄州救援。

[19]冬,十月,寧節度使李侃奏遣兵討王宗誠,斬之,余一黨一悉平。

[19]冬季,十月,寧節度使李侃上表奏稱已派遣軍隊討伐王宗誠,並將王宗誠斬首,其餘亂一黨一全部討平。

[20]鄭畋與王鋒、盧攜爭論用兵於上前,畋不勝,退,復上奏,以為:「自王仙芝擾,崔安潛首請會兵討之,繼發士卒,罄竭資糧;賊往來千里,塗炭諸州,獨不敢犯其境。

又以來道兵授張自勉,解宋州圍,使江、淮漕運流通,不輸寇手。

今蒙盡以自勉所將七千兵令張貫將之,隸宋威。

自勉獨歸許州,威復奏加誣毀。

因功受辱,臣竊痛之。

安潛出師,前後克捷非一,一旦強兵盡岸他人,良將空還,若敵忽至,何以枝梧!臣請以忠武四千人授威,余三千人使自勉將之,守衛其境,既不侵宋威之功,又免使安潛愧恥。」

時盧攜不以為然,上不能決。

畋復上言:「宋威期罔朝廷,敗衄狼藉。

又聞王仙芝七狀請降,威不為聞奏。

朝野切齒,以為宜正軍法。

跡狀如此,不應復典兵權,願與內大臣參酌,早行罷黜。」

不從。

[20]宰相鄭畋與王鐸、盧攜在唐僖宗面前爭論如何用兵征討王仙芝等,鄭畋爭論未獲勝,退朝後再上表奏稱:「自王仙芝開始起事以來,崔安潛最先奏請諸道會兵征過,按著就調發本道士卒,竭盡本道所有以供行征士卒的資糧,王仙芝賊眾四處剽掠,往來千里,使諸州塗炭,而唯獨不敢侵犯崔安潛所領地區。

崔安潛又將本道兵授予張自勉指揮,使宋州之圍得以解脫,江、淮的漕運得以流通,東南財賦不致輸入賊寇之手。

今天陛下又盡將張自勉所統率的七千兵交予張貫率領,隸屬於宋威。

而讓張自勉獨自歸還許州,宋威又上奏誣毀張自勉。

張自勉因立戰功而受到誣辱,我深感痛心。

崔安潛出師征討王仙芝以來,前後勝利捷報不止一次,一旦將強兵全部交付於他人,良將空自回城,而強敵急然來進攻,又如何抵擋,作何交待!我請求將忠武軍四千人授予宋威指揮,其餘三千人讓張自勉率領,守衛其本道,這樣既不侵奪宋威的戰功,又能使崔安潛史去恥辱和羞愧。」

當時盧攜對鄭畋的奏言表示反對,唐僖宗不能作出裁決。

鄭畋又再次上言:「宋威欺騙朝廷,被王仙芝打敗得不成樣子。

我又聽說王仙芝曾七次上狀請求投降,宋威都不上報朝廷,朝野對此恨得咬牙切齒,我認為應該將宋威按軍法處置。

宋威劣跡昭彰,不應該再讓他典掌兵權,希望能與左、右神策軍中尉和左、右樞密使商量,盡早將敗將宋威罷免。」

唐僖宗沒有聽從。

[21]河中軍亂,逐節度使劉侔,縱兵焚驚。

以京兆尹竇為河中宣尉制置使。

[21]河中發生軍亂,節度使劉侔被亂軍驅逐,亂軍縱兵四處燒殺剽掠,無人能禁。

朝廷任命京兆尹竇為河中宣慰制置使。

[22]黃巢寇掠蘄、黃,曾元裕擊破之,斬首四千級。

巢遁去。

[22]黃巢率軍侵掠蘄州、黃州,曾元裕出兵擊破黃巢軍,斬首四千級。

黃巢率軍逃走。

[23]十一月,已酉,以竇為河中節度使。

[23]十一月,已酉(十二日),朝廷任命竇為河中節度使。

[24]招討副使、都監楊復光遣人說諭王仙芝,仙芝遣尚君長等請降於復光,宋威遣兵於道中劫取君長等。

十二月,威奏與君長等戰於穎州西南,生擒以獻;復光奏君長等實降,非威所擒。

招待御歸仁紹等鞫之,意不能明;斬君長等於狗脊嶺。

[24]招討副使、宦官都監楊復光派遣使者往王芝處勸諭,王仙芝派遣尚君長等為代表向楊復光請降,宋威企圖邀功,派遣士兵於道路上將尚君長等人劫走。

十二月,宋威向朝廷奏稱與賊帥尚君長等在穎州西南戰鬥,生擒尚君長等獻給朝廷;楊復光向朝廷奏稱尚君長等人確實是來投降,並不是宋威於戰陣中擒獲。

唐僖宗下詔命侍御使歸仁紹等進行審查,居然無法查明真相;於是將尚君長等人斬於狗脊嶺。

[25]黃巢陷匡城,遂陷濮州。

詔穎州刺吏張自勉將諸道兵擊之。

[25]黃巢率軍攻陷匡城縣,接著又攻陷濮州。

唐僖宗下詔令穎州刺史張張自勉率諸道軍隊進擊。

[26]江州刺史劉秉仁乘驛之官,單舟入柳彥璋水寨,賊出不意,即迎拜,秉仁斬彥璋,散其眾。

[26]唐江州刺史劉秉仁乘驛馬上任,單獨駕一小船來到柳彥璋水寨中,賊軍出乎意料,一時不知所措,當即迎拜,劉秉仁乘機將柳彥璋斬首,將柳彥璋所部賊軍解散。

[27]王仙芝寇荊南。

節度使楊知溫,知至之兄也,以文學進,不知兵,或告賊至,知溫以為妄,不設備。

時漢水淺狹,賊自賈塹渡。

[27]王仙芝進犯荊南。

荊南節度使楊知溫是楊知至的兄長,以文章才學仕進,不知用兵,有人報告盜賊來到,楊知溫以為是妄造遙言,不設戒備。

當時正值漢水淺而河道較窄,賊軍於是從賈塹渡過漢水。

五年(戊戌、878)

五年(戊戌,公元878年)

[1]春,正月,丁酉朔,大雪,知溫方受賀,賊已至城下,遂陷羅城。

將佐共治子城而守之,及暮,知溫猶不出。

將佐請知溫出撫士卒,知溫紗帽皂裘而行,將佐請知溫擐甲以備流矢。

知溫見士卒拒戰,猶賦詩示幕僚,遣使告急於山南東道節度使李福,福悉其眾自將救之。

時有沙陀五百在襄陽,福與之俱,至荊門,遇賊,沙陀縱騎奮擊,破之。

仙芝聞之,焚掠江陵而去。

江陵城下舊三十萬戶,至是死者什三四。

[1]春季,正月,丁酉朔(初一),天下大雪,荊南節度使楊知溫正在接受將吏的新年祝賀,王仙芝率軍已來到江陵城下,攻陷外圍羅城。

荊南將佐齊心協力將內城修治以拒守,至天黑,楊知溫仍然沒有出節度使府。

將佐們請楊知溫出來撫尉士兵,楊知溫不著戎裝,穿戴紗帽皮衣而出,於是將佐們又請楊知溫披甲以防備暗箭流矢。

楊知溫見士兵們正在拒戰,卻仍然賦詩給幕僚們聽,又派遣使者向山南東道節度使李福告急,李福調集部下全部下馬,親自率領趕往赴救。

當時有五百沙陀族士兵駐紮襄陽,李福與他們會合,行到荊門,與賊軍遭遇,沙陀騎兵縱馬橫一衝一直一撞,大破賊軍。

王仙芝得到消息,在江陵一帶大肆燒殺搶掠一陣後離去。

以前江陵城下有戶三十餘萬,經這次殺掠,約有十分之三四的居民死去。

[2]壬寅,招討副使曾元裕大破王仙芝於申州東,所殺萬人,招降散遣者亦萬人。

敕以宋威久病,罷招討使,還青州;以曾元裕為招討使,穎州刺史張豐勉為副使。

[2]壬寅(初六),唐招討副使曾元裕在申州以東大破王仙芝軍,殺死萬人,招降遣散的也有萬人。

唐僖宗下詔,以宋威生病許久為理由,罷免他招討草賊使的職務,歸還青州本鎮。

任命曾元裕為招討使,穎州刺史張自勉為招討副使。

[3]庚戌,以西川節度使高駢為荊南節度使兼鹽鐵轉運使。

[3]庚戌(十四日),唐僖宗任命西川節度使高駢為荊南節度使,並兼任鹽鐵轉運使。

[4]振武節度使李國昌之子克用為沙陀副兵馬使,戍蔚州。

時河南盜賊蜂起,雲州沙陀兵馬使李盡忠與牙將康君立、薛志勤、程懷信、李存璋等謀曰:「今天下大亂,朝廷號令不復行於四方,此乃英雄立功名富貴之秋也。

吾屬雖各擁兵眾,然李振武功大官高,名聞天下,其子勇冠諸軍,若輔以舉事,代北不足平也。」

眾以為然。

君立,興唐一人;存璋,雲州人;志勤,奉誠人也。

[4]振武節度使李國昌的兒子李克用為沙陀副兵馬使,戍守蔚州。

這時,河南地區的盜賊紛紛起兵,雲州沙陀兵馬使李盡忠與牙將康君立、薛志勤、程懷信、李存璋等人謀劃說:「當今天下大亂,唐朝廷的號令不再能行四方。

這正是英雄樹立功名、獲取盎貴的好時機。

我們雖然各自都擁有兵眾,但振武節度使李國昌功大官高,名聞於天下,他的兒子也勇冠諸軍,如果我們輔佐他們來舉事,平定代北是沒有問題的。」

眾人都覺得有道理。

康君立為興唐一人,李存璋是雲州人,薛志勤是奉誠人。

會大同防禦使段文楚兼水陸發運使,代北荐饑,漕運不斷,文楚頗減軍士衣米;又用法稍峻,軍士怨怒。

盡忠遣君立潛詣蔚州說克用起兵,除文楚而代之。

克用曰:「吾父在振武,俟我稟之。」

君立曰:「今機事已洩,緩則生變,何暇千里稟命乎!」於是盡忠夜帥牙兵攻牙城,執文楚及判官柳漢璋系獄,自知軍州事,遣召克用。

克用帥其眾趣雲州,行收兵,二月,庚午,至城下,眾且萬人,屯於鬥雞台下。

壬申,盡忠遣使送符印,請克用為防禦留後。

癸酉,盡忠械文楚等五人送鬥雞台下,克用令軍士而食之,以騎踐其骸。

甲戌,克用入府捨視事。

令將士表求敕命;朝廷不許。

恰值大同防禦使段文楚兼任水陸發運使,當時代北地區一再饑荒,加上漕運不斷,朝廷無法接濟,段文楚於是經常減扣軍士的衣糧;且用刑法稍嚴峻,使軍士怨恨憤怒。

李盡忠暗中派遣康君立往蔚州勸說李克用起兵,除掉段文楚而取代其大同防禦使的職位。

李克用回答:「我的父親在振武,請等我稟告他後作決定。」

康君立說:「今天機密已經洩漏,起事緩了恐怕發生變故,哪有時間往返千里稟告承命呢!」於是李盡忠連夜率領牙兵攻下牙城,將段文楚及其判官柳漢璋逮捕關押於監獄中,自己暫掌州事,並派遣人召李克用來主政。

李克用率領他的部眾趕往雲州,一邊行軍一邊招兵,二月,庚午(初四),到達雲州城下,其部眾已達萬人,屯軍於鬥雞台下。

壬申(初六),李盡忠派遣使者向李克用送符印,請李克用任大同防禦留後。

癸酉(初七),李盡忠用刑具將段文楚等五人押送至鬥雞台下,李克用令士兵們用刀剮他們身上的肉吃,又用鐵騎踐踏他們剩下的骨骸。

甲戌(初九),李克用入防禦使府處理事務。

並命將士們上表朝廷請求皇帝的正式任命;朝廷不予同意。

李國昌上言:「乞朝廷速除大同防禦使;若克用違命,臣請帥本道兵討之,終不一愛一一子以負國家。」

朝廷方欲使國昌諭克用,會得其奏,乃以司農卿支詳為大同軍宣慰使,詔國昌語克用,令迎候如常儀,除克用官,必令稱愜。

又以太僕卿盧簡方為大同防禦使。

李國昌上言:「請求朝廷速任命大同防禦使;倘若李克用違抗朝廷命令,我請求率領本道兵馬討伐他,決不會因一愛一自己一個兒子而背負國家。」

朝廷正想讓李國昌去勸諭李克用,恰好得到他的奏狀,於是唐僖宗任命司農卿支詳為大同軍宣慰使,並下詔命李國昌告訴李克用,要求李克用用平常的禮儀迎候支詳,朝廷會給李克用官職,必定會使他滿意。

又任命太僕卿盧簡方為大同防禦使。

[5]貶楊知溫為郴州司馬。

[5]朝廷下令將楊知溫貶為郴州司馬。

[6]曾元裕奏大破王仙芝於黃梅,殺五萬餘人,追斬仙芝,傳首,余一黨一散去。

[6]曾元裕上奏,稱在黃梅大破王仙芝率領的賊軍,殺五萬餘人,並追斬王仙芝,傳首京師,王仙芝一黨一羽大都散去。

黃巢方攻亳州未下,尚讓帥仙芝餘眾歸之,推巢為主,號沖天大將軍,改元王霸,署官屬。

巢襲陷沂州、濮州。

既而屢為官軍所敗,乃遺天平節度使張楊書,請奏之。

詔以巢為右衛將軍,令就鄆州解甲;巢竟不至。

黃巢率軍正圍攻亳州不下,尚讓率領王仙芝餘眾來歸,合兵一處,眾人共推黃巢為盟主,號稱「沖天大將軍」,改年號為王霸,設置官職屬僚。

又領兵攻陷沂州、濮州。

然後卻屢次被唐朝官軍打敗,於是黃巢給唐天平節度使張楊一封求信降,請求代向朝廷上奏。

唐僖宗得到奏文後下詔任命黃巢為右衛將軍,命令黃巢率部眾到鄆州解除武裝;黃巢沒有從命,根本未去鄆州。

[7]加山南東道節度使李福同平章事,賞救刑南之功也。

[7]唐僖宗加給山南東道節度使李福同平章事的官號,以獎賞他援救刑南的戰功。

[8]三月,群盜陷朗州、岳州。

曾元裕屯荊、襄,黃巢自滑州略宋、汴,乃以副使張自勉充東南面行營招討使。

黃巢攻衛南,遂攻葉、陽翟。

詔發河陽兵千人赴東都,與宣武、昭義兵二千人共衛宮闕;以左神武大將軍劉景仁充東都應援防遏使,並將三鎮兵,仍聽於東都募兵二千人。

景仁,昌之孫也。

又詔曾元裕將兵徑還東都,發義成兵三千守轅、伊闕、河陰、武牢。

[8]三月,一群盜賊攻陷朗州、岳州。

曾元裕率唐軍屯駐於荊州、襄州,黃巢率軍自滑州攻略宋州、汴州,朝廷於是以招討副使張自勉充任東南面行營招討使。

黃巢率軍進攻衛南縣,接著進攻葉縣、陽翟等縣。

唐僖宗下詔調發河陽兵一千人趕赴東都洛陽,與宣武、昭義兵二千人共同保衛宮闕;又任命左神武大將軍劉景仁充任東都應援防遏使,並且統帥河陽、宣武、昭義三鎮軍隊,同時聽任在東都招募二千兵員。

劉景仁是劉昌的孫子。

僖宗又下詔命曾元裕將兵直接歸還東都,調發義成兵三千人守衛轅、伊闕、河陰、武牢。

[9]王仙芝余一黨一王重隱陷洪州,江西觀察使高湘奔湖口。

賊轉掠湖南,別將曹師雄掠宣、潤。

詔曾元裕、楊復光引兵救宣、潤。

[9]王仙芝余一黨一王重隱率部攻陷洪州,唐江西觀察使高湘逃奔至湖口。

賊軍轉而攻掠湖南,王重隱部別將曹師雄還攻掠了宣州、潤州。

朝廷命令曾元裕、楊復光率軍隊援救宣州、潤州。

[10]湖南軍亂,都將高傑逐觀察使崔瑾。

瑾,郾之子也。

[10]湖南發生軍亂,都將高傑將觀察使崔瑾驅逐。

崔瑾是崔郾的兒子。

[11]黃巢引兵渡江,攻陷虔、吉、饒、信等州。

[11]黃巢指揮賊軍渡過長江,攻陷虔州、吉州、饒州、信州。

[12]朝廷以李克用據雲中,夏,四月,以前大同軍防禦使盧簡方為振武節度使,以振武節度使李國昌為大同節度使,以為克用必無以拒也。

[12]朝廷由於李克用佔據著雲中,於夏季四月任命前大同軍防禦使盧簡方為振武節度使,又以振武節度使李國昌任大同節度使,認為這樣處置李克用必定不會抵制。

[13]詔以東都軍儲不足,貸商旅富人錢谷以供數月之費,仍賜空名殿中侍御史告身五通,監察御史告身十通,有能出家財助國稍多者賜之。

時連歲旱、蝗,寇盜充斥,耕桑半廢,租賦不足,內藏虛竭,無所助。

兵部侍郎、判度支楊嚴三表自陳才短,不能濟辦,辭極哀切,詔不許。

[13]唐僖宗下詔,以東都洛陽軍糧儲備不足,向商人富家借貸錢谷,以便能供數月的費用,於是賜予空名殿中待御史委任狀五份,監察御史委任狀十份,賜給能借出家財資助國家並出資稍多的人。

但由於當時連年旱災、蝗災,以及盜賊充斥,農桑廢壞大半,連租賦都難以足數,各家各戶內藏虛竭,竟致沒有人出來資助。

兵部侍郎、判度支楊嚴三次上表自訴自己才能短淺,無法辦理,言辭極為哀痛悲切,但唐僖宗不予批准。

[14]曹師雄寇湖州,鎮海節度史裴璩遣兵擊破之。

王重隱死,其將徐唐莒據洪州。

[14]曹師雄進犯湖州,唐鎮海節度使裴琚遣軍隊將其擊破。

王重隱死去,其部將徐唐莒佔據洪州。

[15]饒州將彭幼璋合義營兵克復饒州。

[15]唐饒州將領彭幼璋會合自發組織起來抵抗王重隱的義營失,收復饒州。

[16]南詔遣其酉望趙宗政來請和親,無表,但令督爽牒中書,請為弟而不稱臣。

詔百僚議之,禮部侍郎崔澹等以為:「南詔驕僭無禮,高駢不識大體,反因一僧囁卑辭誘致其使,若從其請,恐垂笑後代。」

高駢聞之,上表與澹爭辯,詔諭解之。

澹,之子也。

[16]南詔派遣其酉望趙宗政來唐朝,請求和親,但沒有上給唐朝皇帝的表文,卻讓其國中督爽官上牒文於中書門下,請求對唐朝皇帝稱弟而不稱臣。

唐僖宗下詔請百官議論,禮部侍郎崔澹等人認為:「南詔王驕橫僭越,實屬無禮,西川節度使高駢不識大體,反倒因為一介和尚的主意,就卑辭誘來南詔國的使者,如果聽從南詔的請求,恐怕要垂笑於後代。」

高駢聽到這番議論,上表朝廷與崔澹爭辯,唐僖宗下詔勸諭高駢,解釋此事。

崔澹即崔的兒子。

王月,丙申朔,鄭畋、盧攜議蠻事,攜欲與之和親,畋固爭以為不可。

攜怒,拂衣起,袂硯墮地,破之。

上聞之,曰:「大臣相詬,何以儀刑四海!」丁酉,畋、攜皆罷為太子賓客、分司。

以翰林學士承旨、戶部侍郎豆盧為兵部待郎,吏部侍郎崔沆為戶部侍郎,並同平章事。

五月,丙申朔(初一),宰相鄭畋、盧攜議論關於南詔蠻人的事,盧攜主張與南詔和親,鄭畋卻力爭,認為不可和親。

盧攜勃然大怒,拂衣而起,其衣袖掛起桌上的硯台墮於地上摔碎。

唐僖宗聞知後,很不高興地說:「大臣相罵,怎麼能成為四海表率呢?」

丁酉(初二),鄭畋、盧攜都被罷免為太子賓客、分司東都。

而任命翰林學士承旨、戶部侍郎豆盧為兵部侍郎,吏部侍郎崔沆為戶部侍郎,並均為同平章事。

時宰相有好施者,常使人以布囊貯錢自隨,行施丐者,每出,襤褸盈路。

有朝士以書規之曰:「今百姓疲弊,寇盜充斥,相公宜舉賢任能,紀綱庶務,捐不急之費,杜私謁之門,使萬物各得其所,則家給人足,自無貧者,何必如此行小惠乎!」宰相大怒。

當時宰相中有人喜好施捨,上朝時經常讓隨從用布袋裝錢跟隨,以向乞丐行施,宰相每次朝會出殿,衣著襤褸的乞丐充盈於道路。

有的朝士上書規勸宰相說:「如今天下百姓疲弊,寇盜充斥於各地,相公們應該舉賢任能,整頓綱紀,著力處置庶務,將不急用的費用捐獻出來,杜絕私下拜竭你們的門路,使天下萬物各得其所,才能使各家各戶富足自給,自然就沒有貧困無活路的人,又何必這樣施行小惠,而邀取虛名呢?」

宰相們聞知後竟惱羞成怒。

[17]邕州大將杜弘送段寶至南詔,逾年而還。

甲辰,辛讜復遣攝巡官賈宏、大將左瑜、曹朗使於南詔。

[17]唐邕州大將杜弘將段寶護送到南詔,一年多後才回國。

甲辰(十日),辛讜再遣攝巡官賈宏、大將左瑜、曹朗出使南詔。

[18]李國昌欲父子並據兩鎮,得大同制書,毀之,殺監軍,不受代,與李克用合兵陷遮虜軍,進擊寧武及岢嵐軍。

盧簡方赴振武,至嵐州而薨。

[18]李國昌企圖父子倆共同佔據有兩鎮,得到唐僖宗令他任大同節度使的制書時,竟將詔制毀掉,並殺死監軍,不接受盧簡方來代替他振武節度使的職位,又與李克用合兵攻陷遮虜軍,進而攻擊寧武及岢嵐軍。

盧簡方於赴振武去上任的路上,至嵐州時去世。

丁巳,河東節度使竇浣發民塹晉陽。

已未,以都押牙康傳圭為代州刺史,又發土一團一千人赴代州。

土一團一至城北,隊不發,求優賞。

時府庫空竭,浣遣馬步都虞候鄧虔往慰諭之,土一團一虔,慶舁其一屍一入府。

浣與監軍自出慰諭,人給錢三百,布一端,眾乃定。

押牙田公鍔給亂軍錢布,眾遂劫之以為都將,赴代州,浣借商人錢五萬緡以助軍。

朝廷以浣為不才,六月,以前昭義節度使曹翔為河東節度使。

丁巳(十一日),為對付李國昌父子,唐河東節度使竇浣調發民夫至晉陽挖壕塹。

已未(二十五日),任命都押牙康傳圭為代州刺史。

又調發地方的土一團一千餘人赴代州。

土一團一行至晉陽城北,整頓好隊伍後卻不出發,向竇浣請求豐厚的賞賜。

當時河東府庫空竭,竇浣派遣馬步都虞侯鄧虔前往慰問勸諭,土一團一竟將鄧虔活活剮死,用一床一將鄧虔一屍一體抬入節度使府。

竇浣只好與監軍親自出城向土一團一士卒宣諭慰問,每人給錢三百,布一端,才使土一團一安定下來。

押牙官田公鍔給亂軍發放錢、布,士兵們將田公鍔劫持,讓他當都將,奔赴代州。

竇浣又借商人五萬緡錢以助軍。

而朝廷竟認為竇浣沒有才幹,六月,任命前昭義節度使曹翔為河東節度使。

[19]王仙芝余一黨一剽掠浙西,朝廷以荊南節度使高駢先在天平有威名,仙芝一黨一多鄆人,乃徙駢為鎮海節度使。

[19]王仙芝的余一黨一仍然在浙西一帶剽掠,朝廷以荊南節度使高駢原先在天平軍中時威名卓著,而王仙芝余一黨一多為鄆州人,於是將高駢移為鎮海節度使。

[20]沙陀焚唐林、崞縣,入忻州境。

[20]沙陀軍隊焚燒唐林、崞縣,入侵忻州地境。

[21]秋,七月,曹翔至晉陽;已亥,捕土一團一殺鄧虔者十三人,殺之。

義武兵至晉陽,不解甲,噪求優賞,翔斬其十將一人,乃定。

發義成、忠武、昭義、河陽兵會於晉陽,以御沙陀。

八月,戊寅,曹翔引兵救忻州。

沙陀攻岢嵐軍,陷其羅城,敗官軍於洪谷,晉陽閉門城守。

[21]秋季,七月,河東節度使曹翔來到晉陽;已亥(初五),將殺害鄧虔的土一團一士卒十三人逮捕並誅殺。

義武兵來至晉陽,不解一衣甲,大喊大叫要求優厚的賞賜,曹翔斬其十將中的一員,於是安定下來。

朝廷調發義成、忠武、昭義、河陽軍隊於晉陽會合,以抵禦沙陀族軍隊。

八月,戊寅(十五日),曹翔率軍隊援救忻州。

沙陀族軍隊進攻岢嵐軍,將外圍羅城攻陷,又於洪谷打敗唐朝官軍,晉陽將城門關閉拒守。

[22]黃巢寇宣州,宣歙觀察使王凝拒之,敗於南陵。

巢攻宣州不克,乃引兵攻浙東,開山路七百里,攻剽福建諸州。

[22]黃巢進犯宣州,宣歙觀察使王凝率兵抵抗,在南陵戰敗。

黃巢攻宣州未能攻克,引兵轉攻浙東,開闢山路七百里,進入福建,攻剽諸州。

[23]九月,平盧軍奏節度使宋威薨。

[23]九月,平盧軍奏報朝廷,稱節度使宋威去世。

[24]辛丑,以諸道行營招討使曾元裕領平盧節度使。

[24]辛丑(十日),朝廷以諸道行營招討使曾元裕兼領平盧節度使。

[25]壬寅,曹翔暴薨,丙午,昭義兵大掠晉陽,坊市民自共擊之,殺千餘人,乃潰。

[25]壬寅(十一日)。

河東節度使曹翔突然暴亡。

丙午(十五日),昭義兵在晉陽大肆搶劫,坊市居民自己動手共同討擊,殺昭義軍亂兵千餘人,使亂軍潰散。

[26]中書侍郎、同平章事李蔚罷為東都留守。

以使部尚書鄭從讜為中書侍郎、同平章事。

從讜,餘慶之孫也。

[26]中書侍郎、同平章事李蔚被罷為東都留守。

唐僖宗又以吏部尚書鄭從讜為中書侍郎、同平章事。

鄭從讜是鄭餘慶的孫子。

[27]以戶部尚書、判戶部事李都同平章事兼河中節度使。

[27]唐僖宗任命戶部尚書、判戶部事李都為同平章事,兼任河中節度使。

[28]冬,十月,詔昭義節度使李鈞、幽州節度使李可舉與吐谷渾酋長安慶、薩葛酋長米海萬,合兵討李國昌父子於蔚州。

十一月,岢嵐軍翻城應沙陀。

丁未,以河東宣慰使崔季康為河東節度、代北行營招討使。

沙陀攻石州,庚戌,崔季康救之。

[28]冬季,十月,唐僖宗下詔命令詔義節度使李鈞、幽州節度使李可舉與吐谷渾酉長赫連鐸、白義誠、沙陀族酋長安慶、薩葛部酋長米海萬,合兵於蔚州討伐李國昌父子。

十一月,岢嵐軍翻越城牆接應沙陀軍。

丁未(十六日),唐僖宗任命河東宣尉使崔季康為河東節度、代北行營招討使。

沙陀軍攻打石州,康戌(十九日),崔季康率兵往石州援救。

[29]十二月,甲戌,黃巢陷福州,觀察使韋岫棄城走。

[29]十二月,甲戌(十三日),黃巢攻陷福州,福州觀察使韋岫棄城逃走。

[30]南詔使者趙宗政還其國。

中書不答督爽牒,但作西川節度使崔安潛書意,使安潛答之。

[30]南詔的使者趙宗政歸還本國。

唐中書門下對南詔督爽的牒文不直接回答,而以西川節度使的名義寫了一封信,讓崔安潛以地方官的身份答覆南詔。

[31]崔季康及昭義節度使李鈞與李克用戰於洪谷,兩鎮兵敗,鈞戰死。

昭義兵還至代州,士卒剽掠,代州民殺之殆盡,餘眾自鴉鳴谷走歸上一黨一。

[31]崔季康及昭義節度使李鈞率軍與李用率領的沙陀軍在洪谷大戰,唐河東、昭義二鎮兵被打敗,李鈞戰死。

昭義兵退還至代州,士卒四處搶劫,幾乎被代州百姓殺淨,殘餘兵自鴉鳴谷歸走上一黨一。

[32]王郢之亂,臨安人董昌以土一團一討賊有功,補右鏡鎮將。

是歲,曹師雄寇二浙,杭州募諸縣鄉兵各千人以討之,昌與錢塘劉孟安、阮結、富陽聞人宇、鹽官徐及、新城杜稜、餘杭凌文舉、臨平曹信各為之都將,號杭州八都,昌為之長。

其後宇卒,錢塘人成及代之。

臨安人錢以驍勇事昌,以功為石鏡都知兵馬使。

[32]王郢之亂時,臨安人董昌在本鄉組織土一團一參與討伐,並立有戰功,被補為石鏡鎮將。

這一年,曹師雄侵犯二浙地區,杭州府帥召募所屬諸縣鄉兵各出千人征討,董昌與錢塘縣人劉孟安、阮結、富陽縣人聞人宇、鹽官縣人徐及、新城縣人杜稜、餘杭縣人凌文舉、臨平縣人曹信等各率所部土一團一應徵,任都將,號稱杭州八都。

後來聞人宇去世,錢塘人成及代領其軍職。

臨安人錢跟隨董昌,以驍勇著稱,一團一立戰功而升任石境都知兵馬使。

六年(已亥、879)

六年(已亥,公元879年)

[1]春,正月,魏王佾薨。

[1]春季,正月,唐懿宗之子魏王李佾去世。

[2]鎮海節度使高駢遣其將張、梁纘分道擊黃巢,屢破之,降其將秦彥、畢師鐸、李罕之、許等數十人;巢遂趣廣南。

彥,徐州人,師鐸,冤句人;罕之,項城人也。

[2]唐鎮海節度使高駢遣其部將張、梁纘分道圍剿黃巢軍,屢次將黃巢軍擊破。

黃巢部下將領秦彥、畢師鐸、李罕之、許等數十人投降高駢。

黃巢於是率軍向廣南進軍。

秦彥是徐州人;畢師鐸是冤句了;李罕之是項城人。

[3]賈宏等未至南詔,相繼卒於道中,從者死亦太半。

時辛讜已病風痺,召攝巡官徐雲虔,執其手曰:「讜已奏朝廷發使入南詔,而使者相繼物故,奈何?吾子既仕則思徇國,能為此行乎?讜恨風痺不能拜耳。」

因嗚咽流涕。

雲虔曰:「士為知已死!明公見辟,恨無以報德,敢不承命!」讜喜,厚具資裝而遣之。

[3]賈宏等人未能到達南詔,而相繼在道中去世,隨從他們出使的人員也死了大半數。

這時辛讜已得了風痺病,將部下攝巡官徐雲虔召來,握著他的手說:「我已經向朝廷上奏請求派遣使者入南詔,但使者相繼病死,怎麼辦?你既然入仕做官,就應該想著報效國家,是否能出使南詔?我痛恨自己患風痺不能拜你呀!」說完後即痛哭流淚。

徐雲虔回答說:「士為知已者死!既然明公能任用我,一直恨自己沒有機會報告恩德,豈敢不尊承您的命令。」

辛讜聽後心裡十分歡喜,給徐雲虔準備豐厚的行裝和錢物,作為使者出使南詔王國。

二月,丙寅,雲虔至善闡奪,驃信見大使抗禮,受副使已下拜。

已巳,驃信使慈雙羽、楊宗就館謂雲虔曰:「貴府牒欲使驃信稱臣,奉表貢方物;驃信已遣人自西川入唐,與唐約為兄弟,不則舅甥。

夫兄弟舅甥,書幣而已,何表貢之有?」

雲虔曰:「驃信既欲為弟、為甥,驃信景莊之子,景莊豈天兄弟,於驃信為諸父,驃信為君,則諸父皆稱臣,況弟與甥乎!且驃信之先,由大唐之命,得合六詔為一,恩德深厚,中間小忿,罪在邊鄙。

今驃信欲修舊好,豈可違祖宗之故事乎!順祖考,孝也;事大國,義也;息戰爭,仁也;審名分,禮也。

四者,皆令德也,可不勉乎!」驃信待雲虔甚厚,雲虔留善闡十七日而還。

驃信以木夾二授雲虔,其一上中書門下,其一牒嶺南西道,然猶未肯奉表稱貢。

二月,丙寅(初六),徐雲虔來到善闡城,南詔王國驃信見朝王朝的大使徐雲虔不肯行禮,只好接受副使以下人員的跪拜。

已巳(初九),驃信派慈雙羽、楊宗到館舍,對徐雲虔說:「貴節度使府的牒文想使南詔驃信稱臣,向唐朝奉表貢獻方物;驃信已經派遣人自西川入唐廷,與唐朝皇帝約為兄弟,要不就約為舅甥。

不管是兄弟還是舅甥,通書信或輸錢幣而已,哪有上表納貢的道理?」

徐雲虔說:「驃信既然想稱弟,或為甥,而驃信正是已故景莊王酋龍的兒子,景莊又豈能沒有兄弟,他們是驃信的叔父輩,而現在驃信為君主,叔父輩對驃信也都要稱臣,更何況弟和甥呢!況且驃信的先祖,是由大唐冊立,才得以將六詔合而為一,唐朝皇帝對南詔有深恩厚德,雖然中間有些小的摩一擦,但罪過都在於邊境官吏。

今天驃信想與唐朝重修舊好,怎麼能違背祖宗的慣例呢?順從祖先,可稱為孝;服事大國,可稱為義;平息戰爭,可稱為仁;審正名分,可稱為禮。

這四項,都是最高的美德,難道不可勉力而行嗎!」驃信於是待徐雲虔以厚禮;徐雲虔留居善闡城十七天才返回。

南詔驃信將木二片交給徐雲虔,一片是交中書門下的信,一片是給嶺南西道的牒文,終於沒有向唐朝廷奉表稱臣納貢。

[4]辛未,河東軍至靜樂,士卒作亂,殺孔目官石裕等。

壬申,崔季康逃歸晉陽。

甲戌,都頭張鍇、郭帥行營兵攻東陽門,入府,殺季康。

辛巳,以陝虢觀察使高潯為昭義節度使;以寧節度使李侃為河東節度使。

[4]辛未(十一日),河東軍開到靜樂,士卒作亂,將孔目官石裕等人殺死。

壬申(十二日),節度使崔季康逃回到晉陽。

甲戌,(十四日)亂軍都頭張鍇、郭率領行營兵進攻東陽門,進入節度使府,殺崔季康。

辛巳(二十一日),朝廷任命陝虢觀察使高潯為昭義節度使;任命寧節度使李侃為河東節度使。

[5]三月,天平軍節度使張裼薨,牙將崔君裕自知州事,淄州刺史曹全討誅之。

[5]三月,天平軍節度使張裼去世,牙將崔君裕自任知州,被淄州刺史曹全發兵誅討殺死。

[6]夏,四月,庚申朔,日有食之。

[6]夏季,四月,庚申朔(初一),出現日食。

[7]西川節度使崔安潛到官不詰盜,蜀人怪之。

安潛曰:「盜非所由通容則不能為。

今窮核則應坐者眾,搜捕則徒為煩擾。」

甲子,出庫錢千五百緡,分置三市,置榜其上曰:「有能告捕一盜,賞錢五百緡。

盜不能獨為,必有侶,侶者告捕,釋其罪,賞同平人。」

未幾,有捕盜而至者,盜不服,曰:「汝與我同為盜十七年,贓皆平分,汝安能捕我!我與汝同死耳。」

安潛曰;「汝即知吾有榜,何不捕彼以來!則彼應死,汝受賞矣。

汝既為所先,死復何辭!」立命給捕者錢,使盜視之,然後盜於市,並滅其家。

於是諸盜與其侶互相疑,無地容足,夜不及旦,散逃出境,境內遂無一人之盜。

[7]西川節度使崔安潛到官上任不追究盜賊,蜀中人感奇怪。

崔安潛說:「盜賊不是因為捕盜官吏的通容是無所作為的,如今要追究恐怕牽連很多人,進行大搜捕只能是徒勞煩擾。」

甲子(初五),崔安潛撥出節度使府庫錢一千五百緡,分別放置於成都蠶市、藥市、七寶市等三市,在市上張榜,稱:「有能告發並逮捕一個盜賊者,賞錢五百緡。

盜賊不可能獨自一個行竊,必定有同夥,若同夥告發,可以釋免他的罪,和平常人一樣領賞。」

不久,就有人捕獲盜賊來到官府的,盜賊不服,說:「你與我同夥為盜已十七年,髒物都是平分,你怎麼敢逮捕我,即使到官府,你與我與一樣要被處死。」

崔安潛對盜賊說:「你既然知道我有榜,為何不將你的同夥逮捕送官府,如果你這樣做,他就該處死,你就該受到獎賞了。

現在你既然被他告發,還有什麼話好說!」於是立即給捕賊的人賞錢,讓盜賊看見,然後將盜賊押到市上剮死,並誅滅其一家。

於是盜賊與他們的同夥互相猜疑,在成都無容身之地,不到第二天天亮,盜賊們就乘夜逃跑,西川境內沒有一個盜賊。

安潛以蜀兵怯弱,奏遣大將繼牒詣陳、許募壯士,與蜀人相雜,訓練用之,得三千人,分為三軍,亦戴黃帽,號黃實軍。

又奏乞洪州一弩一手,教蜀人用一弩一走丸而射之,選得千人,號神機一弩一營。

蜀兵由是浸強。

崔安潛以蜀中士兵懦弱膽怯,上奏朝廷請奉牒文到陳州、許州招募壯士,與蜀人混合編排,經訓練後作為軍隊,共得三千士兵,分成三軍,每人頭裁黃帽,號稱黃頭軍。

又上奉朝廷乞求派來洪州弓一弩一手,教蜀人用弓一弩一射丸的技術,又選得弓一弩一手一千人,號稱神機一弩一營。

蜀兵於是漸漸強悍起來。

[8]涼王薨。

[8]唐懿宗子涼王李去世。

[9]上以群盜為憂,王鐸曰:「臣為宰相之長,在朝不足分陛下之憂,請自督諸將討之。」

乃以鐸守司徒兼侍中,充荊南節度使、南面行營招討都統。

[9]唐僖宗因為群盜猖狂而十分憂慮。

王鐸說:「我為宰相之首,在朝廷不足以分擔陛下的憂慮,請讓我出朝督促諸將討伐盜賊。」

於是以王鐸為試署司徒兼侍中,充當荊南節度使、南面行營招討都統。

[10]五月,辛卯,敕賜河東軍士銀。

牙將賀公雅所部士卒作亂,焚掠三城,執孔目官王敬送馬步司。

節度使李侃與監軍自出慰諭,為之斬敬於牙門,乃定。

[10]五月,辛卯,(初二),唐僖宗下詔敕賜給河東軍士銀餉。

河東牙將賀公雅部下的士卒起而作亂,焚燒並劫掠晉陽三城,並將孔目官王敬逮捕押送至馬步司,河東節度使李侃與宦官監軍親自出來宣慰勸諭,在亂軍一逼一十迫下將王敬斬殺於牙門,亂事才平定。

[11]泰寧節度使李系,晟之曾孫也,有口才而實無勇略,王鐸以其家世良將,奏為行營副都統兼湖面觀察使,使將一精一兵五萬並土一團一屯潭州,以塞嶺北之路,拒黃巢。

[11]泰寧節度使李系是李晟的曾孫,能說會道,而實際上無勇無謀,王鐸以為他一家世代出良將,上奏請任李系為行營副都統兼湖面南觀察使,讓他率領一精一兵五萬加上土一團一屯於潭州,用以堵塞南嶺以北的道路,以抗拒黃巢軍的北進。

[12]河東都虞候每夜密捕賀公雅部卒,族滅之。

丁巳,余一黨一近百人稱「報冤將」,大掠三城,焚馬步都虞候張鍇、府城都虞候郭家。

節度使李侃下令,以軍府不安,曲順軍情,收鍇、,斬於牙門,並遂其家;以賀公雅為馬步都虞候。

鍇、監刑,泣言於眾曰:「所殺皆捕盜司密申,今日冤死,獨無烈士相救乎!」於是軍士復大噪,篡取鍇、歸都虞候司。

尋下令,復其舊職,並召還其家;收捕盜司元義宗等三十餘家,誅滅之。

已示,以馬步都教練使朱玫等為三城斬斫使,將分兵捕報冤將,悉斬之,軍城始定。

[12]河東都虞候每夜秘密逮捕賀公雅所部曾參與作亂的士卒,抓到後即殺其全家族。

丁巳(二十八日),亂軍余一黨一近百人自稱「報冤將」,於晉陽三城大肆搶掠,焚燒馬步都虞候張鍇、府城都虞候郭的家。

河東節度使李侃以軍府不得安寧,曲意順從亂軍的願望,竟下令將張鍇、郭逮捕,於牙門斬首,並驅逐他們的家屬;任命賀公雅為馬步都虞候。

張鍇、郭監刑時,哭著對眾人說:「我們只是奉命而行,所殺的人都是捕盜司所申報的名單,今日死得實在是兔枉,難道這裡就沒有英烈之士仗義相救嗎?」

軍士們聽後再次喧噪起來,將張鍇、郭劫下刑場,送歸都虞候衙門。

不久李侃下令恢復二人舊職,並且召還他們的家屬;將捕盜司元義宗等三十餘人收捕,連同其全家一起誅殺。

已示(三十日),又任命馬步都教練使朱玫等為三城所斬斫使,率領士兵分頭逮捕報冤將,將他們全部斬首,軍城始得以安定下來。

[13]黃巢與浙東觀察使崔、嶺南東道節度使李迢文,求天平節度使,二人為之奏聞;朝廷不許。

巢復上表求廣州節度使,上命大臣議之。

左僕射於琮以為:「廣州市舶寶貨所聚,豈可令賊得之!」亦不許,乃議別除官。

六月,宰相請除巢府率,從之。

[13]黃巢為唐浙東觀察使崔、嶺南東道節度使李迢投書,請求天平節度使的職位,崔和李迢為黃巢奏聞於朝廷;朝廷不准。

黃巢再向朝廷上表乞求廣州節度使的職位,唐僖宗命滿朝大臣對此事討論。

左僕射於琮認為:「廣州有市舶司,每年蕃船往來,聚集到大量寶貨,這樣重要的地方豈能讓盜賊控制。」

於是又不批准黃巢乞任廣州節度使的要求,而讓大臣們議論給黃巢其他官職。

六月,宰相們提出可任黃巢為率府率,唐僖宗表示同意。

[14]河東節度使李侃以軍府數有亂,稱疾,請尋醫。

敕以代州刺史康傳圭為河東行軍司馬,征侃詣京師。

秋,八月,甲子,侃發晉陽。

尋以東都留守李蔚同平章事,充河東節度使。

[14]由於軍府經常發生變亂,河東節度使李侃稱病請求朝廷批准他尋醫治療。

唐僖宗於是下詔任命代州刺史康傳圭為河東行軍司馬,將李侃征還京師。

秋季,八月,甲子(初七),李侃自晉出發赴京。

不久,唐僖宗任命東都留守李蔚以同平章事銜,充任河東節度使。

[15]鎮海節度使高駢奏:「請以權舒州刺史郎幼復充留後,守浙西,遣都知兵馬使張將兵五千於郴州守險,兵馬留後王重任將兵八千於循、潮二州邀遮,臣將萬人自大庾嶺趣廣州擊黃巢。

巢聞臣往,必當遁逃,乞敕王鐸以所部兵三萬於梧、桂、昭、永四州守險。」

詔不許。

[15]鎮海節度使高駢向朝廷上奏:「請任命暫代舒州刺史郎幼復為鎮海軍留後,守浙西,調遣都知兵馬使張充兵五千到郴州據守險要,兵馬留後王重任統兵八千於循州、潮州阻擋黃巢軍,我親自統領一萬軍隊翻過大瘐嶺直趨廣州進攻黃巢,黃巢得知我來,必定要北逃,請朝廷命令王鐸以所部軍隊三萬人於梧州、桂州、昭州、永州等四州扼守險要。」

唐僖宗不予批准。

[16]九月,黃巢得率府率告身,大怒,詬執政,急攻廣州,即日陷之,執節度使李迢,轉掠嶺南州縣。

巢使迢草表述其所懷,迢曰:「予代受國恩,親戚滿朝,腕可斷,表不可草。」

巢殺之。

[16]九月,黃巢得到朝廷給予的率府率的的委任狀,大怒,大罵當朝宰相,並率軍急攻廣州,當天即將廣州攻陷,活捉廣州節度使李迢,並揮師轉掠嶺南地區各州縣。

黃巢又讓李迢草寫表文向朝廷申述自己想當廣州節度使的願望,李迢回答說:「我世代蒙受國家的恩典,親戚當官的佈滿朝廷,我寧願被斬斷手腕,決不為你草寫表文。」

黃巢將其殺死。

[17]冬,十月,以鎮海節度使高駢為淮南節度使,充鹽鐵轉運使,以涇原節度使周寶為鎮海節度使,以山南東道行軍司馬劉巨容為節度使。

寶,平州人也。

[17]冬季,十月,唐僖宗任命鎮海節度使高駢為淮南節度使,並充任鹽鐵轉運使,而以涇原節度使周寶為鎮海節度使;又任命山南東道行軍司馬劉巨容為山南東道節度使。

周寶是平州人。

[18]黃巢在嶺南,士卒罹瘴疫死者什三四,其徒勸之北還以圖大事,巢從之。

自桂州編大筏數十,乘暴水,沿湘江而下,歷衡、永州,癸未,抵潭州城下。

李系嬰城不敢出戰,巢急攻,一日,陷之,系奔朗州。

巢盡殺戍兵,流一屍一蔽江而下。

尚讓乘勝進一逼一十江陵,眾號五十萬。

時諸道兵未集,江陵兵不滿萬人,王鐸留其將劉漢宏守江陵,自帥眾趣襄陽,雲欲會劉巨容之師。

鐸既去,漢宏大掠江陵,焚蕩殆盡,士民逃竄山谷。

會大雪,僵一屍一滿野。

後旬餘,賊乃至。

漢宏,兗州人也,帥其眾北歸為群盜。

[18]黃巢軍在嶺南地區,士卒得瘴疫死者有十分之三四,黃巢的部下勸黃巢北還以圖大事,黃巢表示贊同。

於是自桂州編製大木筏數十個,乘洪水沿湘江順流而下,穿過衡州、永州,癸未(二十七日),抵達潭州城下。

李繫緊把城門不敢出來迎戰,黃巢急攻一日,將城攻陷,李系逃奔朗州。

黃巢將潭州戍兵全部殺死,將一屍一體拋入湘江順流而下,以致死一屍一把江面都遮蓋住了。

尚讓率軍乘勝進一逼一十江陵,號稱五十萬。

當時諸道軍隊尚未集結,江陵官軍兵不滿萬人,王鐸留下部將劉漢宏據守江陵,自己率眾趕往襄陽,宣稱將要會合劉巨容所率軍隊。

王鐸既已離去,劉漢宏趁機對江陵大肆搶劫,幾乎將江陵城燒了個乾淨。

士民逃竄於山谷,值天降大雪,大批凍死於山野,使山上一片僵一屍一。

十多天後,黃巢的軍隊才趕到。

劉漢宏是兗州人,這時率領其部隊向北逃亡成為群盜。

[19]閏月,丁亥朔,河東節度使李蔚有疾,以供軍副使邵權觀察留後,監軍李奉皋權兵馬留後。

已丑,蔚薨。

都虞侯張鍇、郭署狀絀邵,以少尹丁球知觀察留後。

[19]閏十月,丁亥朔(初一),唐河東節度使李蔚患疾病,讓供軍副使李邵暫時任觀察留後,監軍李奉皋暫時任兵馬留後。

己丑(初三),李蔚病逝。

都虞侯張鍇、郭簽署奏狀將李邵廢黜,讓少尹丁球任知觀察留後。

[20]十一月,戊午,以定州已來制置使萬年王處存為義武節度使,河東行軍司馬、雁門關已來制置使康傳圭為河東節度使。

[20]十一月,戊午(初三),朝廷任命定州已來制置使萬年人王處存為義武軍節度使,又任命河東行軍司馬、雁門關已來制置使康傳圭為河東節度使。

[21]黃巢北趣襄陽,劉巨容與江西招討使淄州刺史曹全合兵屯荊門以拒之。

賊至,巨容伏兵林中,全以輕騎逆戰,陽不勝而走,賊追之,伏發,大破賊眾,乘勝逐北,比至江陵,俘斬其什七八。

巢與尚讓收餘眾渡江東走。

或勸巨容窮追,賊可盡也。

巨容曰:「國家喜負人,有急則撫存將士,不一愛一官賞,事寧則棄之,或更得罪;不若留賊以為富貴之資。」

眾乃止。

全渡江追賊,會朝廷以泰寧都將段彥謨代為招討使,全亦止。

由是賊勢復振,攻鄂州,陷其外郭,轉掠饒、信、池、宣、歙、杭十五州,眾至二十萬。

[21]黃巢向北進攻襄陽,唐山南東道節度使劉巨容與江西招討使淄州刺史曹全合兵,屯於荊門以抗拒黃巢。

賊軍趕到,劉巨容在林中埋下伏兵,曹全率輕騎迎戰,假裝不勝而走,賊軍追趕,伏兵齊發,大破賊軍,並乘勝追逐到江陵,俘虜和斬殺賊軍十分之七八。

黃巢與尚讓收集餘眾渡過長江向東轉移。

有人勸劉巨容窮追不捨,可將賊軍殺盡,但劉巨容卻有不同看法,他說:「國家常說話不算數,有危急時就撫存將士,不惜賞官予人,事情平定下來時就將我們拋棄於一邊,有的人甚至因功得罪;不如將殘留下來,以為我輩取盎貴的資本。」

部眾於是不再提追擊黃巢之事。

曹全率軍渡過長江追趕賊軍,恰好朝廷任命泰寧都將段彥謨代曹全為招討使,於是曹全也停止了追擊。

賊軍得以逃走,勢力復振,進攻鄂州,將其外城攻陷,轉而揮師掠奪饒州、信州、池州、宣州、歙州、杭州等十五州之地,部眾又發展到二十萬人。

[22]康傳圭自代州赴晉陽,庚辰,至烏城驛;張鍇、郭出迎,亂刀斫殺之,至府,又族其家。

[22]康傳圭自代州趕赴晉陽,庚辰(二十五日),來到烏城驛;河東都虞候張鍇、郭出城來迎接,康傳圭命部下用亂刀將二人砍殺。

進入河東軍府,又將二人家族全部誅滅。

[23]十二月,以王鐸為太子賓客、分司。

[23]十二月,朝廷任命王鐸為太子賓客、分司東都任閒職。

[24]初,兵部尚書盧攜嘗薦高駢可為都統,至是,駢將張等屢破黃巢,乃復以攜為門下侍郎、平章事,凡關東節度使,王鐸、鄭畋所除者,多易置之。

[24]起初,兵部尚書盧攜曾舉薦高駢可擔任都統,至此,高駢部將張等屢次攻破黃巢,於是唐僖宗再任盧攜為門下侍郎、平章事,舉凡關東諸鎮的節度使,由王鐸、鄭畋所任命的多罷免改任。

[25]是歲,桂陽賊陳彥謙隱郴州,殺刺史董岳。

[25]這一年,桂陽賊帥陳彥謙攻陷郴州,將郴州刺史董岳殺死。

廣明元年(庚子、880)

廣明元年(庚子,公元880年)

[1]春,正月,乙卯朔,改元。

[1]春季,正月,乙卯朔(初一),改年號為廣明元年。

[2]沙陀入雁門關,寇忻、代。

二月,庚戌,沙陀二萬餘人一逼一十晉陽,辛亥,陷太谷。

遣汝州防禦使博昌諸葛爽帥東都防禦兵救河東。

[2]沙陀族軍隊侵入雁門關,進犯忻州、代州。

二月,庚戌(二十六日),沙陀族軍隊二萬餘人進一逼一十晉陽,辛亥(二十七日),攻陷太谷。

朝廷派遣汝州防禦使博昌人諸葛爽率領東都防禦兵援救河東。

[3]河東節度使康傳圭,專事威刑,多復仇怨,強取盎人財。

遣前遮虜軍使蘇弘軫擊沙陀於太谷,至秦城,遇沙陀,戰不利而還,傳圭怒,斬弘軫。

時沙陀已還代北,傳圭遣都教練使張彥球將兵三千追之。

壬戌,至百井,軍變,還趣晉陽。

傳圭閉城拒之,亂兵自西明門入,殺傳圭;監軍周從寓自出慰諭,乃定,以彥球為府城都虞候。

朝廷聞之,遣使宣慰曰:「所殺節度使,事出一時,各宜自安,勿復憂懼。」

[3]河東節度使康傳圭,對部下專用威刑,結下了許多仇怨,又強奪富人家財。

康傳圭派遣前遮虜軍使蘇弘軫討擊沙陀軍於太谷,在秦城與沙陀軍遭遇,作戰失利後退兵。

康傳圭發怒,將蘇弘軫斬首。

這時沙陀軍已退回代北,康傳圭派遣都教練使張彥球率領三千軍隊追擊。

壬戌(三月初九),到來百井,軍隊發生變亂,回歸晉陽。

康傳圭關閉城們將亂軍拒於城外,亂兵自西明門進入,殺康傳圭;監軍周從寓親自出來撫一慰勸喻,才使局面平定下來,於是以張彥球為府城都虞候。

朝廷得知情況,派遣使者宣慰說:「你們殺了節度使,事出於一時,大家各自安心,不要再憂懼了。」

[4]左拾遺侯昌業以盜賊滿關東,而上不親政事,專務遊戲,賞賜無度,田令孜專權無上,天文變異,社稷將危,上疏極諫。

上大怒,召昌業至內侍省,賜死。

[4]左拾遺侯昌業認為盜賊遍於潼關以東,而唐僖宗卻不親政事,一心遊戲,對臣下賞賜沒有節度,宦官田令孜專權,無視皇上,使天象發生變異,社稷將有危險,因而向唐僖宗上疏極諫。

唐僖宗惱羞成怒,將侯昌業召至內侍省,賜他自盡。

[5]上好騎射、劍槊、法算,至於音律、博,無不一精一妙;好蹴鞠、鬥雞,與諸王賭鵝,鵝一頭至五十緡。

尤善擊球,嘗謂優人石野豬曰:「朕若應擊球進士舉,須為狀元。」

對曰:「若遇堯、舜作禮部侍郎,恐陛下不免駁放。」

上笑而已。

[5]唐僖宗好騎馬射箭,舞劍弄槊,還喜一愛一陰陽算學,對音律、擲色子賭一博也無不一精一妙;常玩蹴鞠、鬥雞,與諸王賭鵝,一隻鵝賭五十緡錢。

尤其是善於擊馬球,曾經對伎優石野豬說:「朕如果參加擊球進士的考試,必定考得狀元。」

石野豬回答說:「如果遇到堯、舜作禮部侍郎,恐怕陛下不免要被放逐。」

唐僖宗聽後大笑。

[6]度支以用度不足,奏借富戶及胡商貨財;敕借其半。

鹽鐵轉運使高駢上言:「天下盜賊蜂起,皆出於饑寒,獨富戶、胡商未耳。」

乃止。

[6]度支官因國家國度不足,上奏請借富戶及胡商的財產、貨物。

唐僖宗頒下詔數,令富戶、胡商將一半財貨借給國家。

鹽鐵轉運使高駢上言朝廷:「如今天下盜賊蜂起,起因都是由於飢寒交迫,只有富戶、胡商沒有造反了。」

唐僖宗於是撤銷借富戶、胡商一半財產的詔令。

[7]高駢奏改楊子院為發運使。

[7]淮南節度使高駢上奏請求將楊州留後所居的揚子院改為發運使。

[8]三月,庚午,以左金吾大將軍陳敬為西川節度使。

敬,許州人,田令孜之兄也。

[8]三月,庚午(十七日),唐僖宗任命左金吾大將軍陳敬為西川節度使。

陳敬是許州人,為田令孜的兄長。

初,崔安潛鎮許昌,令孜為敬求兵馬使,安潛不許。

敬因令孜得隸左神策軍,數歲,累遷至大將軍。

令孜見關東群盜日熾,陰為幸蜀大計,奏以敬及其腹心左神策大將軍楊師立、牛勖、羅元杲鎮三川,上令四人擊賭三川,敬得第一籌,即以為西川節度使,代安潛。

起初,崔安潛坐鎮許昌,田令孜為陳敬向崔安潛求兵馬使的官位,崔安潛沒有許諾。

陳敬又因田令孜得到左神策軍的軍籍,幾年後,多次遷官作到大將軍。

田令孜看到潼關以東廣大地區群盜勢力日益壯大,暗中為日後逃入西蜀作準備,於是上奏請以陳敬及其心腹左神策大將軍楊師立、牛勖、羅元杲坐鎮三川,唐僖宗命令四人以擊來打睹,陳敬獲得第一籌,僖宗即以陳敬為西川節度使,以取代崔安潛。

[9]辛未,以門下侍郎、同平章事鄭從讜同平章事,充河東節度使。

康傳圭既死,河東兵益驕,故以宰相鎮之,使自擇參佐。

從讜奏以長安令王調為節度副使,前兵部員外郎、史館修撰劉崇龜為節度判官,前司勳員外郎、史館修撰趙崇為觀察判官,前進士劉崇魯為推官。

時人謂之小朝廷,言名士之多也。

崇龜、崇魯,政會之七世孫也。

時承晉陽新亂之後,日有殺掠,從讜貌溫而氣勁,多謀而善斷,將士欲為惡者,從讜輒先覺,誅之,一奸一軌惕息。

為善者撫待無疑,如張彥球有方略,百井之變,非其本心,獨推首亂者殺之,召彥球尉諭,悉以兵一柄一委之,軍中由是遂安。

彥球為從讜盡死力,卒獲其用。

[9]辛未(十八日),朝廷任命門下侍郎、同平章事鄭從讜以同平章事銜,充任河東節度使。

康傳圭既已死亡,河東兵更加驕橫,所以任命宰相坐鎮河東,並讓鄭從讜自己選擇輔佐官。

鄭從讜上奏請以長安令王調為節度副使,前兵部員外郎、史館修撰劉崇龜為節度判官,前司勳員外郎、史館修撰趙崇為觀察判官,進士及第而尚未授官的劉崇魯為推官。

當時人將鄭從讜這個班子稱為小朝廷,指的是這個班子名士眾多。

劉崇龜和劉崇魯是劉政會七世孫。

當時正是晉陽新近發生軍亂之後,每日都出現殺掠,鄭從讜面貌溫和而內氣剛勁,多謀善斷,有企圖作惡的將士,鄭從讜總是先有察覺,將他誅殺,使心術不正的人有所警惕。

鄭從讜對善良的人撫一慰親信不加懷疑,如張彥球很有方略,百井之變,不是他的本心,鄭從讜只是將首謀作亂者查出處死,而將張彥球召來慰問勸諭,將全部兵權委交給他,軍中於是逐漸得到安定。

張彥球也為鄭從讜竭盡死力,發揮了很大的作用。

[10]淮南節度使高駢遣其將張等擊黃巢屢捷,盧攜奏以駢為諸道行營都統。

駢乃傳檄征天下兵,且廣召募,得土客之兵共七萬,威望大振,朝廷深倚之。

[10]淮南節度使高駢派遣其部將張等人討擊黃巢軍,屢次獲得勝利,盧攜於是上奏唐僖宗請以高駢為諸道行營兵馬都統。

高駢於是傳檄征發天下兵馬,並且廣為招募,得到淮南本土士兵和諸道軍隊士兵共七萬人。

勢力的壯大使高駢威望大振,朝廷對他更深加倚重。

[11]安南軍亂,節度使曾袞出城避之,諸道兵戍邕管者往往自歸。

[11]安南發生軍亂,節度使曾袞逃出城外躲避亂軍。

諸道戍守邕管的士兵紛紛擅自返歸原籍。

[12]夏,四月,丁酉,以太僕卿李琢為蔚、朔等州招討都統、行營節度使。

琢,聽之子也。

[12]夏季,四月,丁酉(十四日),朝廷任命太僕卿李琢為蔚、朔等州招討都統、行營節度使。

李琢是李聽的兒子。

[13]張渡江擊賊帥王重霸,降之;屢破黃巢軍,巢退保饒州,別將常宏以其

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
資治通鑒
《資治通鑒》譯注·周紀一 威烈王二十三年(戊寅、前403)《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸丑、前368)《資治通鑒》譯注·周紀三 慎靚王元年(辛丑、前320)《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己丑、前272)《資治通鑒》翻譯·秦紀一 昭襄王五十二年(丙午、前255)《資治通鑒》翻譯·秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)白話版《資治通鑒》txt·漢紀—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206白話版《資治通鑒》txt·漢紀二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202白話版《資治通鑒》txt·漢紀四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199白話版《資治通鑒》txt·漢紀五 高皇后元年(甲寅、前187)白話版《資治通鑒》txt·漢紀六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154白話版《資治通鑒》txt·漢紀九世宗孝武皇帝上之上建元無年(辛白話版《資治通鑒》txt·漢紀十世宗孝武皇帝上之下元光二年(戊白話版《資治通鑒》txt·漢紀十一 世宗孝武皇帝中之上元朔五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十二 世宗孝武皇帝中之下元狩五年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十三 世宗孝武皇帝下之上元封二年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十四 世宗孝武皇帝下之下天漢三年(白話版《資治通鑒》txt·漢紀十五 孝昭皇帝上始元元年(乙未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十六 孝昭皇帝下元平元年(丁未、前白話版《資治通鑒》txt·漢紀十七 中宗孝宣帝上之下地節三年(甲白話版《資治通鑒》txt·漢紀十八 中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申白話版《資治通鑒》txt·漢紀十九 中宗孝宣皇帝下神爵四年(癸亥白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十 起昭陽作噩,盡屠維單閼,凡白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十一 孝元皇帝下永光三年(庚辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十三 孝成皇帝上之下陽朔三年(己白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十四 孝成皇帝中永始四年(戊申、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十六 孝哀皇帝中建平二年(丙辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十七 孝哀皇帝下元壽元年(己未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十八 孝平皇帝下元始三年(癸亥、白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十九王莽中始建國元年(己巳、9)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 王莽下天鳳二年(乙亥、15)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十一 淮陽王更始元年(癸未、23)白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十二 世祖光武皇帝上之上建武元年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十四 世祖光武皇帝中之上建武六年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十五 世祖光武皇帝中之下建武十二白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十六 世祖光武皇帝下建武二十三年白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十 顯宗孝明皇帝下永平四年(辛酉白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十八肅宗孝章皇帝上建初元年(丙白話版《資治通鑒》txt·漢紀三十九肅宗孝章皇帝下元和二年(乙白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十 孝和皇帝下永元四年(壬辰、92白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十一 孝殤皇帝延平元年(丙午、10白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十二 孝安皇帝中元初三(丙辰、11白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十三 孝安皇帝下延光四年(乙丑、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十四 孝順皇帝下陽嘉三年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十五 孝質皇帝本初元年(丙戌、14白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十六 孝桓皇帝上之下永壽三年(丁白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十七 孝桓皇帝中延熹七年(甲辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十八 孝桓皇帝下永康元年(丁未、1白話版《資治通鑒》txt·漢紀四十九 孝靈皇帝上之下熹平元年(壬白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十 孝靈皇帝中光和四年(辛酉、18白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十一 孝靈皇帝下中平五年(戊辰、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十二 孝獻皇帝乙初平二年(辛未、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十三 孝獻皇帝丙興平元年(甲戌、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十四 孝獻皇帝丁建安元年(丙子、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十五 孝獻皇帝戊建安四年(己卯、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十六 孝獻皇帝已建安六年(辛巳、白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十七 孝獻皇帝庚建安十一年(丙戌白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十八 孝獻皇帝辛建安十四年(已丑白話版《資治通鑒》txt·漢紀五十九 孝獻皇帝壬建安十九年(甲午白話版《資治通鑒》txt·漢紀六十孝獻皇帝癸建安二十二年(丁酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀一 世祖文皇帝上黃初元年 (庚柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀二 世祖文皇帝下黃初四年(癸柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀三 烈祖明皇帝上之下太和二年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀四 烈祖明皇帝中之上太和五年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀五 烈祖明皇帝中之下青龍三年柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀六 烈祖明皇帝下景初二年(戊柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀七 邵陵厲公中正始七年(丙寅柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀八 邵陵厲公下嘉平五年(癸酉柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀九 高貴鄉公下甘露元年(丙子柏楊版《資治通鑒》在線閱讀·魏紀十 元皇帝下景元三年(壬午、2柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀一 世祖武皇帝上之上泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二 世祖武皇帝上之下泰始柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三 世祖武皇帝中太康元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四 世祖武皇帝下太康十年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀五 孝惠皇帝上之下元康九柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀六 孝惠皇帝中之上永寧元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀七 孝惠皇帝中之下太安二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀八 孝惠皇帝下永興二年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀九孝懷皇帝中永嘉三年(己柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十 孝懷皇帝下永嘉六年(柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十一 孝愍皇帝下建興二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十二 中宗元皇帝上建武元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十三 中宗元皇帝中太興二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十四 中宗元皇帝下永昌元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十五 肅宗明皇帝下太寧二柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十六 顯宗成皇帝上之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十七 顯宗成皇帝中之上鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十八 顯宗成皇帝中之下鹹柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀十九 顯宗成皇帝下鹹康八柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十 孝宗穆皇帝上之下永柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十一 孝宗穆皇帝中之上柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十二 孝宗穆皇帝中之下柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十三 孝宗穆皇帝下昇平柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十四 海西公下太和四年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十五 太宗簡文皇帝鹹安柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十六 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十七 烈宗孝武皇帝上之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十八 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀二十九 烈宗孝武皇帝中之柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十 烈宗孝武皇帝下太元柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十一 安皇帝甲隆安元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十二 安皇帝乙隆安二年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十三 安皇帝丙隆安三年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十四 安皇帝丁隆安五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十五 起昭陽單閼,盡閼柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十六 安皇帝己義熙元年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十七 安皇帝庚義熙五年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十八 安皇帝辛義熙七年柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀三十九 安皇帝壬義熙十一柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀四十 安皇帝癸義熙十三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀一 高祖武皇帝永初元年(庚申古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀二 太祖文皇帝上之上元嘉元年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀三 太祖文皇帝上之中元嘉五年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀四 太祖文皇帝上之下元嘉八年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀五 太祖文皇帝中之上元嘉十三古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀六 太祖文皇帝中之中元嘉十九古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀七 太祖文皇帝中之下元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀八 太祖文皇帝下之上元嘉二十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀九 太祖文皇帝下之下元嘉三十古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十 世祖孝武皇帝上孝建元年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十一 世祖孝武皇帝下大明三年古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十二 太宗明皇帝上之上泰始元古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十三 太宗明皇帝上之下泰始二古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十四 太宗明皇帝中泰始三年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十五 太宗明皇帝下泰始七年(古文版《資治通鑒》在線閱讀·宋紀十六 蒼梧王下元徽四年(丙辰柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀一 太祖高皇帝建元元年(己未、柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀二 世祖武皇帝上之下永明二年(柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀三 世祖武皇帝中永明八年(庚午柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀四 世祖武皇帝下永明十一年(癸柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀五 高宗明皇帝上建武元年(甲戌柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀六 高宗明皇帝中建武二年(乙亥柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀七 高宗明皇帝下建武四年(丁丑柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀八 東昏侯上永元元年(己卯、49柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀九 東昏侯下永元二年(庚辰、50柏楊白話版《資治通鑒》txt·齊紀十 和皇帝中興元年(辛巳、501白話版《資治通鑒》電子書·梁紀一 高祖武皇帝天監元年(壬午、5白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二 高祖武皇帝二天監四年(乙酉白話版《資治通鑒》電子書·梁紀三 高祖武皇帝三天監七年(戊子白話版《資治通鑒》電子書·梁紀四 高祖武皇帝四天監十四年(乙白話版《資治通鑒》電子書·梁紀五 高祖武皇帝五天監十八年 (己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰白話版《資治通鑒》電子書·梁紀七 高祖武皇帝七普通七年(丙午白話版《資治通鑒》電子書·梁紀八 高祖武皇帝八大通二年(戊申白話版《資治通鑒》電子書·梁紀九 高祖武皇帝九中大通元年(己白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十 高祖武皇帝十中大通二年(庚白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十一 高祖武皇帝十一中大通三年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十二 高祖武皇帝十二中大通五年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十三 高祖武皇帝十三大同元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十四 高祖武皇帝十四大同四年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十五 高祖武皇帝十五大同十一年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十六 高祖武皇帝十六太清元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十七 高祖武皇帝十七太清二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十八 高祖武皇帝十八太清三年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀十九 太宗簡文皇帝上大寶元年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十 太宗簡文皇帝下大寶二年(白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十一 世祖孝元皇帝下承聖二年白話版《資治通鑒》電子書·梁紀二十二 敬皇帝紹泰元年(乙亥、5司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀一 高祖武皇帝永定元年(丁丑司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀二 世祖文皇帝上天嘉元年(庚司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀三 世祖文皇帝下天嘉四年(癸司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀四 臨海王光大元年(丁亥、567司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀五 高宗宣皇帝上之下太建四年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀六 高宗宣皇帝中之上太建七年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀七 高宗宣皇帝中之下太建九年司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀八 高宗宣皇帝下之上太建十二司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀九 高宗宣皇帝下之下太建十三司馬光《資治通鑒》在線閱讀·陳紀十 長城公下至德二年(甲辰、5《資治通鑒》在線閱讀·隋紀一 高祖文皇帝上之上開皇九年(己酉《資治通鑒》在線閱讀·隋紀二 高祖文皇帝上之下開皇十二年(壬《資治通鑒》在線閱讀·隋紀三 高祖文皇帝中開皇二十年(庚申、6《資治通鑒》在線閱讀·隋紀四 高祖文皇帝下仁壽四年(甲子、604《資治通鑒》在線閱讀·隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608《資治通鑒》在線閱讀·隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀七 煬皇帝下大業十二年(丙子、616)《資治通鑒》在線閱讀·隋紀八 恭皇帝下義寧元年(丁丑、617)《資治通鑒》白話版·唐紀一 高祖神堯大聖光孝皇帝上之上武德元《資治通鑒》白話版·唐紀二高祖神堯大聖光孝皇帝上之中武德元年《資治通鑒》白話版·唐紀三高祖神堯大聖光孝皇帝上之下武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀四高祖神堯大聖光孝皇帝中之上武德二年《資治通鑒》白話版·唐紀六高祖神堯大聖光孝皇帝中之下武德五年《資治通鑒》白話版·唐紀七高祖神堯大聖光孝皇帝下之上武德七年《資治通鑒》白話版·唐紀八高祖神堯大聖光孝皇帝下之下武德九年《資治通鑒》白話版·唐紀九太宗文武大聖大廣孝皇帝上之中貞觀二《資治通鑒》白話版·唐紀十太宗文武大聖大廣孝皇帝上之下貞觀六《資治通鑒》白話版·唐紀十一太宗文武大聖大廣孝皇帝中之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十二太宗文武大聖大廣孝皇帝中之中貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十三太宗文武大聖大廣孝皇帝中之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十四太宗文武大聖大廣孝皇帝下之上貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十五太宗文武大聖大廣孝皇帝下之下貞觀《資治通鑒》白話版·唐紀十六 起旃蒙單瘀十月,盡玄勣yan茂七《資治通鑒》白話版·唐紀十七高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之上龍朔《資治通鑒》白話版·唐紀十八高宗天皇大聖大弘孝皇帝中之下鹹亨《資治通鑒》白話版·唐紀十九高宗天皇大聖大弘孝皇帝下永淳元年《資治通鑒》白話版·唐紀二十則天順聖皇后上之下垂拱三年(丁亥《資治通鑒》白話版·唐紀二十一 則天順聖皇后中之上長壽元年(《資治通鑒》白話版·唐紀二十二則天順聖皇后中之下神功元年(丁《資治通鑒》白話版·唐紀二十三則天順聖皇后下久視元年(庚子、《資治通鑒》白話版·唐紀二十四中宗大和大聖大昭孝皇帝中神龍元《資治通鑒》白話版·唐紀二十五中宗大和大聖大昭孝皇帝下景龍二《資治通鑒》白話版·唐紀二十六睿宗玄真大聖大興孝皇帝下景雲元《資治通鑒》白話版·唐紀二十七玄宗至道大聖大明孝皇帝上之中開《資治通鑒》白話版·唐紀二十八玄宗至道大聖大明孝皇帝上之下開《資治通鑒》白話版·唐紀二十九玄宗至道大聖大明孝皇帝中之上開《資治通鑒》白話版·唐紀三十五 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀三十六肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝中之《資治通鑒》白話版·唐紀三十七 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀三十八 肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀四十代宗睿文孝武皇帝中之上永泰元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十一 代宗睿文孝武皇帝中之下大歷九《資治通鑒》白話版·唐紀四十二 代宗睿文孝武皇帝下大歷十四年《資治通鑒》白話版·唐紀四十三德宗神武聖文皇帝二建中二年(辛《資治通鑒》白話版·唐紀四十四德宗神武聖文皇帝三建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十五德宗神武聖文皇帝四建中四年(癸《資治通鑒》白話版·唐紀四十六 德宗神武聖文皇帝五興元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十七德宗神武聖文皇帝六興元元年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀四十八 德宗神武聖文皇帝七貞元元年(《資治通鑒》白話版·唐紀四十九 德宗神武聖文皇帝八貞元三年(《資治通鑒》白話版·唐紀五十德宗神武聖文皇帝九貞元八年(壬申《資治通鑒》白話版·唐紀五十一德宗神武聖文皇帝十貞元十年(甲《資治通鑒》白話版·唐紀五十二 德宗神武聖文皇帝十一貞元十七《資治通鑒》白話版·唐紀五十三憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上之《資治通鑒》白話版·唐紀五十四 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝上《資治通鑒》白話版·唐紀五十五 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十六 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝中《資治通鑒》白話版·唐紀五十七 憲宗昭文章武大聖至神孝皇帝下《資治通鑒》白話版·唐紀五十八 穆宗睿聖文惠孝皇帝中長慶元年《資治通鑒》白話版·唐紀五十九 穆宗睿聖文惠孝皇帝長慶三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十 文宗元聖昭獻孝皇帝上之下太和三《資治通鑒》白話版·唐紀六十一文宗元聖昭獻孝皇帝中太和八年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十二文宗元聖昭獻孝皇帝下開成三年(《資治通鑒》白話版·唐紀六十三武宗至道昭肅孝皇帝中會昌三年(
 
漢語學習
漢語文化
語言學習