古文觀止
裡婦寓言·原文·譯文·翻譯
〔明〕馬中錫
漢武帝時,汲黯使河南,矯制發粟;歸恐見誅,未見上,先過東郭先生求策。
先生曰:「吾草野鄙人,不知制為何物,亦不知矯制何罪,無可以語子者。
無已,敢以吾裡中事以告。
吾裡有婦,未笄時,佐諸姆治內事,暇則竊一聽 諸母談,聞男女居室事甚悉,心亦暢然以悅;及聞產育之艱,則憮然而退,私語女隸曰:『諸母知我竊一聽 ,誑我耳,世寧有是理耶?』既而適裡之孱子,身不能勝衣,力不能舉羽,氣奄奄僅相屬,雖與之居數年,弗克孕。
婦亦未諳產育之艱,益以前諸姆言為謬。
孱子死,婦入通都,再適美少年,意甚愜,不逾歲而妊。
將娩之前期,腹隱隱然痛,婦心悸,忽憶當年事,走市廛,遍叩市媼之嘗誕子者,而求免焉。
市媼知其愚也,欺侮之曰:『醫可投,彼有劑可以奪胎也。
』或曰:『巫可禮,彼有術可以逭死也。
』或曰:『南山有穴,其深叵測,暮夜潛遁其中,可避也。
』或曰:『東海有藥,其名長生,服之不食不遺,可免也。
』婦不知其紿也,迎醫,而醫見拒;求巫,而巫不答;趨南山,則藜藿拒於虎豹;投東海,則蓬萊阻於蛟龍。
顧有居於窨室焉,遂竄入不復出。
居三日,而痛愈劇,若將遂娩者,且計窮矣,乃復出。
偶鄰婦生子,發未燥,母子俱無恙。
婦欣然往問之。
鄰婦曰:『汝竟癡耶!古稱:未有學養子,而後嫁者。
汝嫁矣,乃不閒養子之道而云云乎?世之人不死於產者亦多矣,產而死則司命攸存,又可免乎?汝畏死,何莫寡居以畢世,而乃忍辱再醮也?汝休矣,汝休矣!世豈有既妊而畏產者耶?』裡婦乃赧然而歸,生子亦無恙。」
詞未畢,黯出戶,不俟駕而朝。
——選自《叢書集成》本《東田集》
漢武帝時候,汲黯出使河南,假傳皇帝的詔令開倉發糧;回來後怕犯殺頭之罪,不敢去朝見皇帝,先去東郭先生那裡討教免罪的計策。
先生說道:「我是一個鄉下佬,不懂得詔令是什麼東西,也不懂得假傳詔令該當何罪,因此沒有什麼可以告訴你的。
這樣吧,舉一件我鄉里的事情告訴你。
我們鄉里有一個婦人,沒有出嫁的時候,幫著姑嬸做點家裡的雜事,空下來常偷一聽 她們的談話,聽到她們談些男女同房的事,耳朵一字不漏,心裡不免也舒暢嚮往;但是聽到她們談到生孩子的艱苦,不免又不高興,不願聽下去,私下同婢女說:『姑姑、嬸嬸知道我偷一聽 ,故意騙騙我,世界上真有生孩子那麼苦麼?』不久出嫁給同鄉里的一個青年,身體虛弱,好像連衣服也經不起,羽毛也舉不動,只剩一口氣,同他結婚好幾年,沒有能夠懷孕。
這位婦人既然沒有經過生育的苦,越發以為以前姑姑、嬸嬸的話是錯的了。
過不多久這個體弱的青年死了,婦人去了大城市,再嫁給一個美少年,心裡很滿意,不到一年就懷孕了。
到快要分娩的前夕,覺得肚子隱隱然發痛,心裡害怕,忽然想起當年聽到的話,便跑去市場店舖地方,一個一個去請教生過孩子的婦女們,請她們教她免去生育孩子的辦法。
這些女人知道她傻,欺侮她說:『可去找醫生,他們有藥可以打胎。
』一個說:『可去求神巫,他們有法術可以逃免死亡。
』又一個說:『南山有個洞,深得無法測量,你趁黑夜去躲在裡面,可以免去生育。
』又一個說:『東海有藥,名叫長生,服了不吃飯不拉屎拉尿,可以不生育。
』這位婦人不知道這些話都是騙她的,便去找醫生,醫生拒絕她;去求神巫,神巫不睬她;跑到南山,想躲進草莽卻受到虎豹的拒擋;投奔東海,想登上蓬萊神山,卻受到蛟龍的阻攔。
最後只有地窖可以容身,忙不迭地鑽了進去,躲在裡面不出來。
呆了三天,肚子愈來愈痛,好像胎兒就要生出來了,自己的辦法也窮盡了,只好再出見天日。
正巧鄰居的女人生了孩子,嬰兒剛出世,頭髮還沒幹,母子都很健康。
這位婦人高高興興去討教避免生育苦楚的好辦法。
鄰婦說:『你真是癡透了!古話說:哪有先學養兒子,再去出嫁的。
你嫁都嫁了,難道還不知道兒子該怎麼生嗎?世上的人不死於生孩子的多了,就是因生孩子而死也是命中注定,又逃得了嗎?你既怕死,為什麼不守一輩子寡,卻要不怕人罵而再嫁呢?你算了吧,你算了吧!世上哪有懷了胎又怕生出來的呢?』這位婦人聽了不覺羞愧難當,回到家來,生下孩子,平安無事。」
東郭先生的故事沒有說完,汲黯就退出門去,急急地等不及馬車來,立即上朝向皇帝報告。
(錢伯城)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項