古文觀止
歸去來兮辭·原文·譯文·翻譯
〔東晉〕陶淵明
【作者小傳】陶淵明(365—427),字元亮,一說名潛,字淵明,潯陽柴桑(今一江一 西省九一江一 市西南)人。
死後友朋私謚為「靖節」,世稱靖節先生。
東晉開國元勳官至大司馬的陶侃,據說就是他的曾祖,祖父陶茂做過武昌太守,父親陶逸做過安城太守。
淵明八歲的時候,父親去世,家境逐漸衰落,但還是給他留下了不少田園產業。
他在青年時代懷有建功立業的壯志,曾經幾次出仕,先後做過一江一 州祭酒、鎮軍參軍、建威參軍、彭澤令等官職。
由於他不願受官一場的拘束,就在四十一歲那年棄官歸田,在農村中過躬耕隱居生活。
陶淵明是我國著名的田園詩人,他在歸隱以後,對農村生活有所體驗,寫出了不少描述美好的田園風光和抒發自己恬靜閒適心情的作品,反映了他厭棄官一場生活的思想感情。
另外,也寫了一些抒發政治理想和關心政局的作品,說明他對政治始終沒有忘懷。
他的作品內容真切,感情真摯,語言質樸自然而形象鮮明,對後代詩人創作產生過很大的影響。
有《陶淵明集》。
【題解】本文是晉安帝義熙元年(405)作者辭去彭澤令回家時所作,分「序」和「辭」兩節,「辭」是一種與「賦」相近的文體名稱。
「序」說明了自己所以出仕和自免去職的原因。
「辭」則抒寫了歸田的決心、歸田時的愉快心情和歸田後的樂趣。
通過對田園生活的讚美和勞動生活的歌頌,表明他對當時現實政治,尤其是仕宦生活的不滿和否定,反映了他蔑視功名利祿的高尚情操,也流露出委運乘化、樂天安命的消極思想。
全文語言流暢,音節和諧,感情真實,富有抒情意味。
「歸去來兮」就是「歸去」的意思,「來」、「兮」都是語助辭。
余家貧,耕植不足以自給。
幼稚盈室〔1〕,瓶無儲粟〔2〕,生生所資〔3〕,未見其術〔4〕。
親故多勸余為長吏〔5〕,脫然有懷〔6〕,求之靡途〔7〕。
會有四方之事〔8〕,諸侯以惠愛為德〔9〕,家叔以余貧苦〔10〕,遂見用於小邑。
於時風波未靜〔11〕,心憚遠役。
彭澤去家百里〔12〕,公田之利,足以為酒,故便求之。
及少日,眷然有歸歟之情〔13〕。
何則?質性自然〔14〕,非矯厲所得;饑凍雖切,違己一交一 病〔15〕。
嘗從人事〔16〕,皆口腹自役〔17〕;於是悵然慷慨,深愧平生之志。
猶望一稔〔18〕,當斂裳宵逝〔19〕。
尋程氏妹喪於武昌〔20〕,情在駿奔〔21〕,自免去職。
仲秋至冬〔22〕,在官八十餘日。
因事順心,命篇曰《歸去來兮》。
乙巳歲十一月也〔23〕。
歸去來兮,田園將蕪一胡一 不歸〔24〕!既自以心為形役〔25〕,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追〔26〕。
實迷途其未遠,覺今是而昨非。
舟遙遙以輕颺〔27〕,風飄飄而吹衣。
問征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇〔28〕,載欣載奔〔29〕。
僮僕歡迎,稚子候門。
三徑就荒〔30〕,松菊猶存。
攜幼入室,有酒盈樽。
引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏〔31〕。
倚南窗以寄傲〔32〕,審容膝之易安〔33〕。
園日涉以成趣,門雖設而長關。
策扶老以流憩〔34〕,時矯首而遐觀〔35〕。
雲無心以出岫〔36〕,鳥倦飛而知還。
景翳翳以將入〔37〕,撫孤松而盤桓。
歸去來兮,請息一交一 以絕游。
世與我而相違,復駕言兮焉求〔38〕!悅親戚之情話,樂琴書以消憂。
農人告余以春及,將有事於西疇〔39〕。
或命巾車〔40〕,或棹孤舟。
既窈窕以尋壑〔41〕,亦崎嶇而經丘。
木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。
善萬物之得時〔42〕,感吾生之行休〔43〕。
已矣乎〔44〕!寓形宇內復幾時〔45〕,曷不委心任去留〔46〕?一胡一 為乎遑遑欲何之〔47〕?富貴非吾願,帝鄉不可期〔48〕。
懷良辰以孤往,或植杖而耘耔〔49〕。
登東皋以舒嘯〔50〕,臨清流而賦詩。
聊乘化以歸盡〔51〕,樂乎天命復奚疑!
——選自中華書局排印本《陶淵明集》
我的家境貧困,耕種田地不能維持自己的生活。
家中孩子很多,米缸裡經常沒有存糧,找不到維持生計的辦法。
親戚朋友多勸我出去做個小官,自己心裡也產生了這種念頭,但苦於沒有門路。
剛巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡長官都以愛惜人才為美德,叔父因為看到我貧苦就加以推薦,於是被任命為小城的官吏。
這時戰亂沒有平息,心裡害怕遠地的差使。
彭澤縣離開家鄉只有一百里路程,公田收穫的糧食足夠釀酒之用,因此就要了下來。
但過了沒幾天,思念田園,歸鄉的念頭就產生了。
為什麼呢?因為我的本性坦率自然,不會勉強做作;饑凍雖是急迫之事,但違背自己本心就會使人感到十分痛苦。
雖然自己曾經做過官,但都是為生活所驅使;於是感到煩惱,激動不已,有愧於平生的志願。
但還是想等到秋收以後,就收拾行裝連夜離去。
不久,嫁給程家的妹妹在武昌去世,要急著前去奔喪,就自己棄官離職了。
從秋八月到冬季,做了八十多天的官。
就針對這件事情來抒發自己心裡的情意,給這篇文章命名為《歸去來兮》。
時在乙巳年十一月。
歸去吧,田園將要荒蕪了為什麼還不回去呢!既然讓自己的心志受形體來驅使,那又為什麼還要傷感而獨自悲哀呢?我覺悟到過去做錯的已經無法挽回,而知道未來的卻還來得及彌補。
雖然走入迷途但還不是太遠,現在已經明白了如今歸田是對的,以前出仕是錯的。
船在水中輕快地飄蕩前進,微風吹動著我的衣裳。
向行人詢問前面的路程,只恨早晨天色朦朧,還不十分明亮。
我一看到自己的簡陋家門,就高興地奔去。
家中的僮僕前來迎接,孩子們都在門口等候。
庭院中的小路已經荒蕪,只有松樹和菊花卻還依舊存在。
攙起孩子們的手進入屋裡,酒已擺好。
端起酒壺來自斟自酌,看著院子裡的樹木感到非常愉快。
身體依靠著南面的窗戶寄托自己傲岸的情懷,深深感到簡陋的居室也可以使人安樂滿足。
每天到園子裡散散步,自有樂趣,屋子雖然有門卻經常關著。
拄著手杖到處游息,有時抬起頭來向遠處眺望。
天空的雲彩自然地從山峰邊飄出,鳥兒飛倦了也知道自己回來。
日光慢慢暗下去太陽快要落山了,我還撫摩著獨立的松樹徘徊著不願離開。
歸去吧,讓我斷絕與世俗的一交一 游。
既然世俗與我的情志相違背,我還要駕車出遊追求些什麼呢!跟親戚們談談知心話使我感到愉快,彈琴讀書能夠使我消愁解憂。
農人們告訴我春天到了,將要到西邊的田地裡去耕種。
有時乘了有篷簾的小車,有時劃了一條小船。
有時經過曲折幽深的山溝,有時經過高低不平的山丘。
看到樹木欣欣向榮,泉水涓涓地流淌。
我真羨慕自然界萬物正生機勃勃,感歎自己的生命即將終止。
算了吧!人生寄身於天地之間又能有多少時候,為什麼不隨著自己的心意而任其自然?為什麼整天心神不定又想到哪裡去呢?富貴榮華不是我的心願,神仙境界也不可以期待。
遇到好天氣就一個人獨自出去遊覽,或者把手杖放在一邊做些除草培苗的工作。
有時登上東邊的高崗放聲長嘯,有時在清澈的水邊吟詠賦詩。
姑且隨順著大自然的變化以了結此生,抱定樂天安命的主意,又有什麼可疑慮的呢!
(徐鵬)
【註釋】
〔1〕幼稚:指孩童。
〔2〕瓶:指盛米用的陶制容器、如甏,甕之類。
〔3〕生生:猶言維持生計。
前一「生」字為動詞,後一「生」字為名詞。
〔4〕術:方法。
〔5〕長吏:較高職位的縣吏。
指小官。
〔6〕脫然:猶言豁然。
有懷:有做官的念頭。
〔7〕靡途:沒有門路。
〔8〕四方之事:指出使外地的事情。
〔9〕諸侯:指州郡長官。
〔10〕家叔:指陶夔,曾任太常卿。
〔11〕風波:指軍閥混戰。
〔12〕彭澤:縣名。
在今一江一 西省湖口縣東。
〔13〕眷然:依戀的樣子。
歸歟之情:回去的心情。
語本《論語·公冶長》:「子在陳曰:『歸與,歸與!吾一黨一 之小人狂簡,斐然成章,不知所以裁之。
』」〔14〕質性:本性。
〔15〕違己:違反自己本心。
一交一 病:指思想上遭受痛苦。
〔16〕從人事:從事於仕途中的人事交往。
指做官。
〔17〕口腹自役:為了滿足口腹的需要而驅使自己。
〔18〕一稔(rěn忍):公田收穫一次。
稔,穀物成熟。
〔19〕斂裳:收拾行裝。
〔20〕尋:不久。
程氏妹:嫁給程家的妹妹。
武昌:今湖北省鄂城縣。
〔21〕駿奔:急著前去奔喪。
〔22〕仲秋:農曆八月。
〔23〕乙巳歲:晉安帝義熙元年〔405)。
〔24〕一胡一 :何,為什麼。
〔25〕以心為形役:讓心志被形體所驅使。
〔26〕「悟已往」二句:語本《論語·微子》:「楚狂接輿歌而過孔子曰:『鳳兮,鳳兮!何德之衰!往者不可諫,來者猶可追。
已而,已而,今之從政者殆而!』」諫:止,挽救。
來者:指未來的事情。
追:來得及彌補。
〔27〕遙遙:漂蕩:颺(yang揚):飄揚。
形容船駛行輕快。
〔28〕瞻:望見。
衡宇:猶衡門。
橫木為門,形容房屋簡陋。
〔29〕載:語助詞,有「且」、「乃」的意思。
〔30〕三徑:漢代蔣詡隱居後,在屋前竹下開了三條小路,只與隱士求仲、羊仲二人交往。
〔31〕眄(mian面):斜視。
柯:樹枝。
〔32〕寄傲:寄托傲世的情緒。
〔33〕審:明白,深知。
容膝:形容居室狹小,僅能容膝。
〔34〕策:拄著。
扶老:手杖。
流:周遊。
〔35〕矯首:抬頭。
遐(xia俠)觀:遠望。
〔36〕岫(xiu袖):山峰。
〔37〕景:日光。
翳(yi義)翳:陰暗的樣子。
〔38〕言:語助詞。
焉求:何求。
〔39〕疇(chou愁):田地。
〔40〕巾車:有篷幕的車子。
〔41〕窈窕(yǎotiǎo咬脁):幽深的樣子。
〔42〕善:羨慕。
〔43〕行休:將要終止。
指死亡。
〔44〕已矣乎:猶言算了吧。
〔45〕寓形宇內:寄身於天地之間。
〔46〕曷不:何不。
委心:隨自己的心意。
去留:指生死。
〔47〕遑遑:心神不定的樣子。
何之:到哪裡去。
〔48〕帝鄉:天帝之鄉。
指仙境。
〔49〕植杖:把手杖放在旁邊。
耘(yun雲):田地裡除草。
耔(zǐ子):在苗根培土。
〔50〕皋(gāo高):水邊高地。
舒嘯:放聲長嘯。
「嘯」是撮口發出長而清越的聲音。
〔51〕乘化:隨順著大自然的運轉變化。
歸盡:歸向死亡。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項