古文觀止
後赤壁賦·原文·譯文·翻譯
〔宋〕蘇軾
是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨皋。
二客從予過黃泥之阪。
霜露既降,木葉盡脫。
人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。
已而歎曰:「有客無酒,有酒無餚,月白風清,如此良夜何?」
客曰:「今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松一江一 之鱸。
顧安得酒乎?」
歸而謀諸婦。
婦曰:「我有鬥酒,藏之久矣,以待子不時之需。」
於是攜酒與魚,復游於赤壁之下。
一江一 流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。
曾日月之幾何,而一江一 山不可復識矣!予乃攝衣而上,履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虯龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。
蓋二客不能從焉。
劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧。
予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。
反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。
時夜將半,四顧寂寥。
適有孤鶴,橫一江一 東來。
翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。
須臾客去,予亦就睡。
夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋之下,揖予而言曰:「赤壁之遊樂乎?」
問其姓名,俯而不答。
「嗚呼噫嘻!我知之矣。
疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也耶?」
道士顧笑,予亦驚寤。
開一戶視之,不見其處。
——選自《四部叢刊》本《經進東坡文集事略》
這一年十月十五日,我從雪堂出發,準備回臨皋亭。
有兩位客人跟隨著我,一起走過黃泥阪。
這時霜露已經降下,樹葉全都脫落。
我們的身影倒映在地上,抬頭望見明月高懸。
四下裡瞧瞧,心裡十分快樂;於是一面走一面吟詩,相互酬答。
過了一會兒,我歎惜地說:「有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。
月色皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎麼度過呢?」
一位客人說:「今天傍晚,我撒網捕到了魚,大嘴巴,細鱗片,形狀就像吳淞一江一 的鱸魚。
不過,到哪裡去弄到酒呢?」
我回家和妻子商量,妻子說:「我有一鬥酒,保藏了很久,為了應付您突然的需要。」
就這樣,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的下面遊覽。
長一江一 的流水發出聲響,陡峭的一江一 岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。
才相隔多少日子,上次遊覽所見的一江一 景山色再也認不出來了!我就撩起衣襟上岸,踏著險峻的山巖,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虯龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。
兩位客人都不能跟著我到這個極高處。
我劃地一聲長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風括起,波浪洶湧。
我也不覺憂傷悲哀,感到恐懼,覺得這裡使人害怕,不可久留。
回到船上,把船划到一江一 心,任憑它漂流到哪裡就在那裡停泊。
這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。
正好有一隻鶴,橫穿一江一 面從東邊飛來,翅膀象車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它戛戛地拉長聲音叫著,擦過我們的船向西飛去。
過了會兒,客人離開了,我也回家睡覺。
夢見一位道士,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:「赤壁的遊覽快樂嗎?」
我問他的姓名,他低頭不回答。
「噢!哎呀!我知道你的底細了。
昨天夜晚,邊飛邊叫經過我船上的,不就是你嗎?」
道士回頭笑了起來,我也忽然驚醒。
開門一看,卻看不到他在什麼地方。
(王從仁)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項