古文觀止
馮諼客孟嘗君·原文·譯文·翻譯
《戰國策》
【題解】戰國時期各國盛行養士之風,士成為社會上一種特殊勢力。
最著名的養士者如齊國孟嘗君,趙國平原君,魏國信陵君,楚國春申君(以上號稱戰國四公子),秦國呂不韋等,都廣招門客至數千人,極力擴大自己的政治影響。
本篇所記,就是孟嘗君禮待食客馮諼,馮諼知恩報答,為孟嘗君出謀劃策、奔走效勞,使孟嘗君既獲美名,又得實益的故事。
其中矯命燒債券之舉,雖然目的是為孟嘗君收買民心,但在當時歷史條件下,是有一定進步意義的。
關於這則故事,《戰國策》和《史記》的記載頗有出入。
齊人有馮諼者(1),貧乏不能自存,使人屬孟嘗君(2),願寄食門下。
孟嘗君曰:「客何好?」
曰:「客無好也。」
曰:「客何能?」
曰:「客無能也。」
孟嘗君笑而受之曰:「諾。」
左右以君賤之也,食以草具(3)。
居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:「長鋏歸來乎!食無魚。」
左右以告。
孟嘗君曰:「食之,比門下之魚客(4)。」
居有頃,復彈其鋏,歌曰:「長鋏歸來乎!出無車。」
左右皆笑之,以告。
孟嘗君曰:「為之駕,比門下之車客。」
於是乘其車,揭其劍,過其友曰:「孟嘗君客我(5)。」
後有頃,復彈其劍鋏,歌曰:「長鋏歸來乎!無以為家。」
左右皆惡之,以為貪而不知足。
孟嘗君問:「馮公有親乎?」
對曰:「有老母。」
孟嘗君使人給其食用,無使乏。
於是馮諼不復歌。
後孟嘗君出記,問門下諸客:「誰一習一 計會,能為文收責於薛者乎(6)?」
馮諼署曰:「能。」
孟嘗君怪之,曰:「此誰也?」
左右曰:「乃歌夫長鋏歸來者也。」
孟嘗君笑曰:「客果有能也,吾負之,未嘗見也。」
請而見之,謝曰:「文倦於事,憒於憂(7),而性<bzgwgz_001/bz>愚(8),沉於國家之事,開罪于先生。
先生不羞,乃有意欲為收責於薛乎?」
馮諼曰:「願之。」
於是約車治裝(9),載券契而行(10),辭曰:「責畢收,以何市而反(11)?」
孟嘗君曰:「視吾家所寡有者。」
驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券。
券遍合,起,矯命以責賜諸民(12),因燒其券,民稱萬歲。
長驅到齊,晨而求見。
孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:「責畢收乎?來何疾也?」
曰:「收畢矣。」
「以何市而反?」
馮諼曰:「君云『視吾家所寡有者』。
臣竊計,君宮中積珍寶,狗馬實外廊,美人充下陳(13)。
君家所寡有者以義耳!竊以為君市義。」
孟嘗君曰:「市義奈何?」
曰:「今君有區區之薛,不拊愛子其民(14),因而賈利之(15)。
臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。
乃臣所以為君市義也。」
孟嘗君不說(16),曰:「諾,先生休矣!」
後期年,齊王謂孟嘗君曰(17):「寡人不敢以先王之臣為臣(18)。」
孟嘗君就國於薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。
孟嘗君顧謂馮諼曰:「先生所為文市義者,乃今日見之。」
馮諼曰:「狡兔有三窟,僅得免其死耳。
今君有一窟,未得高枕而臥也。
請為君復鑿二窟。」
孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁(19),謂梁王曰(20):「齊放其大臣孟嘗君於諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強。」
於是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者,黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。
馮諼先驅誡孟嘗君曰:「千金,重幣也;百乘,顯使也。
齊其聞之矣。」
梁使三反,孟嘗君固辭不往也。
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅繼黃金千斤(21),文車二駟,服劍一,封書謝孟嘗君曰:「寡人不祥(22),被於宗廟之祟(23),沉於諂諛之臣,開罪於君,寡人不足為也。
願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎?」
馮諼誡孟嘗君曰:「願請先王之祭器,立宗廟於薛。」
廟成,還報孟嘗君曰:「三窟已就,君姑高枕為樂矣。」
孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者(24),馮諼之計也。
選自上海古籍出版社標點本《戰國策·齊策四》
齊國有個叫馮諼的人,窮得沒法養活自己,請人囑托孟嘗君,願意投奔門下做個食客。
孟嘗君問:「他有什麼愛好?」
回說:「他沒什麼愛好?」
「他有什麼才幹?」
「他沒什麼才幹。」
孟嘗君笑著收下他說:「行啊。」
手下的人以為孟嘗君看不起他,給他吃粗劣的食物。
住了一段時間,馮諼靠著柱子彈他的劍,唱道:「長長的劍把,咱們回去吧!沒魚吃的啥。」
底下人報告上去。
孟嘗君說:「給他吃魚,跟中等門客一個樣。」
又住了一段時間,馮諼又彈起他的劍把,唱道:「長長的劍把,咱們回去吧!出外沒車駕。」
底下人都笑話他,又報告上去。
孟嘗君說:「給他駕車,跟上等門客一個樣。」
於是他駕著車子,舉著劍,到朋友家串門說:「孟嘗君把我當成上客。」
後來過了一陣,又彈起他的劍把,唱道:「長長的劍把,咱們回去吧!沒法照顧家。」
底下人都討厭他了,認為他貪心不知足。
孟嘗君問:「馮先生有親人嗎?」
回答說:「有個老母親。」
孟嘗君派人供給馮母吃的用的,不讓短缺。
於是馮諼不再唱了。
後來孟嘗君張貼文告徵詢家裡養的眾門客:「哪一位熟悉會計,能為我到薛邑去收債?」
馮諼寫下名字說:「我能。」
孟嘗君驚詫地問:「這位是誰?」
底下人說:「就是唱『長長的劍把,咱們回去吧』的人啊。」
孟嘗君笑道:「這位客人果然是有才幹的,我對不起他了,一直沒會過他面。」
請他相見,賠禮說:「我瑣事纏身一精一疲力倦,憂慮掛心頭昏腦脹,個性懦弱生來笨拙,埋頭於國家的事務中,對先生多有得罪。
先生不見怪我,竟有意想為我到薛邑去收債嗎?」
馮諼說:「願意。」
於是套馬備車,整理行裝,帶上債券契約啟程了,告辭說:「債收完,買些什麼回來呢?」
孟嘗君說:「看我家缺少的買吧。」
馮諼趕著馬車到薛邑,叫辦事員把該還債的鄉民們都召集攏來核對債券。
憑證全部對過,馮諼站起來,假傳孟嘗君的命令把欠的債賞賜給眾鄉民,借此把他們的債券燒了,鄉民都呼叫萬歲。
馮諼一路馬不停蹄回到齊都,大清早就求見。
孟嘗君奇怪他這麼快回來,穿衣戴冠接見他,問:「債收完了嗎?回來得為什麼這麼快啊?」
「收完了。」
「買些什麼回來了?」
馮諼說:「您說『看我家缺少的買吧』。
我暗自考慮,您宮中珍寶成堆,宮外狗馬滿圈,堂下美人都站滿了。
您家裡缺少的就是義罷了。
我私下為您買了義。」
孟嘗君說:「買義是怎麼回事?」
馮諼說:「現在您有了小小的薛邑,不把鄉民當子女般撫愛,相反還要用商人的手段取利於民。
我已私自假托您的命令,把債賞賜給鄉民們,借此把債券都燒了,鄉民都喊萬歲。
這就是我為您買的義啊。」
孟嘗君不高興,說:「行了,先生算了吧!」
一年後,齊湣王對孟嘗君說:「我不敢使用先王的臣子做臣子。」
孟嘗君於是只好到領地薛邑。
他離薛還有百里,鄉民們扶著老的,牽著小的,在半路上迎接孟嘗君。
孟嘗君回頭對馮諼說:「先生為我買的義,今天終於看到了。」
馮諼說:「狡猾的兔子有三個洞,只能免它一死罷了。
現在您只有一個洞,還不能高枕無憂睡大覺。
請讓我為您再鑿兩個洞。」
孟嘗君給了他五十套車馬,五百斤黃金,向西出訪來到魏國,對魏王說:「齊國把大臣孟嘗君趕到國外,諸侯誰先迎接他,誰就能國富兵強。」
於是魏王空出了相國的位置,把原來的相國調任大將軍,派了使者,帶著黃金一千斤,車馬一百套,去騁請孟嘗君。
馮諼搶先趕著馬車回來,告誡孟嘗君說:「千斤黃金,是隆重的禮品;百套車馬,是顯貴的使者。
齊王該聽說這消息了。」
魏國的使者往返請了三次,孟嘗君堅持辭謝不去。
齊王聽說,君臣都慌了,派太傅送來黃金一千斤,彩飾紋車二輛,馬八匹,佩劍一柄,專函向孟嘗君謝罪說:「我太不慎重了,遭到祖先降下的災禍,被拍馬奉承的臣子所蒙蔽,得罪了您,我是不值得您來幫助的。
希望您看在先王宗廟的份上,能暫且回國來治理萬民嗎?」
馮諼告誡孟嘗君說:「希望你向齊王求得先王的祭器,在薛邑建立宗廟。」
宗廟築成,馮諼回報孟嘗君說:「三個洞已經鑿好,您就此高枕而臥,享受安樂吧。」
孟嘗君做相國幾十年,沒遭受一絲半點禍殃,都是馮諼的計謀啊。
(王維堤)
【註釋】
(1)馮諼(xuān宣):《史記·孟嘗君列傳》作馮驩。
(2)屬:通「囑」,叮囑,求告。
孟嘗君:姓田,名文,孟嘗君為其號,齊威王之孫,襲其父田嬰之封邑於薛,因此又稱薛公。
關於「孟嘗」,近年出土戰國齊陶器,一器刻有製器人籍貫為「孟棠」,棠、嘗古音通,可知「孟嘗」為邑名,與平原、信陵、春申三公子以地名稱君者同例。
(3)草具:指粗劣的食物。
(4)魚客:原作「客」,今從一本增魚字,與下文的車客照應。
孟嘗君分食客為上中下三等,下客住傳捨,食菜;中客住幸捨,食魚,故又稱魚客;上客住代捨,食肉,出有輿車,故又稱車客。
(5)客:用作動詞。
(6)責(zhai寨):同債。
薛:本為任姓古國(地當今山東滕縣南),春秋後期為齊迫遷至下邳(今一江一 蘇邳縣西南),卒為齊所滅,戰國時為齊邑。
齊湣王三年,封其叔田嬰於薛。
(7)憒(kui愧):昏亂。
(8)懧(nuo諾):同「懦」。
(9)約:纏束,這裡指把馬套上車。
(10)券契:指放債的憑證。
券分為兩半,雙方各執其一,履行契約時拼而相契合,即下文所說「合券」。
(11)市:購買。
反:同「返」。
(12)矯命:假托命令。
(13)下陳:堂下,台階之下。
(14)拊:同撫。
子:用作動詞。
子其民:視其民為子。
(15)賈(gu古):求取。
(16)說:同「悅」。
(17)齊王:指齊湣王田地(一作田遂)。
(18)先王:指湣王之父宣王田辟彊。
(19)梁:即魏國。
當時都大梁(今河南開封)。
(20)梁王:原作惠王,《古文觀止》已改作梁王。
按梁惠王卒於齊威王卒之次年,孟嘗君和齊湣王同為齊威王之孫。
故此時梁王,當是惠王之子或孫。
(21)太傅:春秋時晉國始置,其職為輔弼國君。
繼(jī機):送。
(22)祥:通「詳」,審慎。
(23)被:遭受。
宗廟:古代祭祀祖先的處所。
這裡借指祖先。
(24)纖介:介通芥。
纖維草芥,喻細微。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項