《古文觀止》代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯:【作者小傳】駱賓王(約640—?),婺州義烏(今浙一

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《古文觀止》代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯

古文觀止

代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯

[唐〕駱賓王

【作者小傳】駱賓王(約640—?),婺州義烏(今浙一江一 省義烏縣)人。

早慧,七歲能賦詩,有「神童」之譽。

早年隨父遊學於齊魯一帶,有志節,以詩文著稱,與當時著名文士王勃、楊炯、盧照鄰齊名。

曾在道王李元慶幕府中供職,後又歷任武功、長安兩縣主薄。

此間曾隨軍到過西域,及宦游於蜀滇一帶。

唐高宗永徽年間官至侍御史,因上書言政事而獲罪入獄,並貶為臨海縣丞,乃怏怏棄官而去。

光宅元年(684)武則天稱制,李敬業在揚州(今一江一 蘇省揚州市)起兵反對武氏。

他投在李敬業幕下,專撰軍中書檄。

討武失敗後,下落不明,有說投水而死,有說在靈隱寺出家為僧。

駱賓王懷才不遇,一世落魄,但其詩文卻頗有成就。

他善為五言詩,七言歌行尤為擅長,其中不乏托物寄興,直抒胸臆的佳作。

這些都奠定了他作為「唐初四傑」之一的地位。

駱賓王的詩文,早在唐中宗時,就有人為之搜采結集,僅存一百餘篇。

其詩文集名稱甚多,至明一胡一 應麟始命名為《臨海集》。

清陳熙晉箋注《駱臨海集》,最稱完備。

【題解】駱賓王不僅以詩歌見長,文章也雄偉峭勁,這篇《代李敬業傳檄天下文》,是其代表作。

光宅元年(684),武則天廢去剛登基的中宗李顯,另立李旦為帝,自己臨朝稱制;正想進一步登位稱帝,建立大周王朝,這就引起一些忠於唐室的大臣勳貴的憤怒。

身為開國元勳英國公李勣嗣孫的李敬業,以已故太子李賢為號召,在揚州起兵,建立匡復府,自任匡復府上將、揚州大都督。

駱賓王被羅致入幕府,為藝文令,軍中的書檄,均出自他的手筆,本文即作於此時。

這篇檄文立論嚴正,先聲奪人,將武則天置於被告席上,列數其罪。

借此宣告天下,共同起兵,起到了很大的宣傳鼓動作用。

據《新唐書》所載,武則天初觀此文時,還嬉笑自若,當讀到「一抔之土未干,六尺之孤安在」句時,驚問是誰寫的,歎道:「有如此才,而使之淪落不偶,宰相之過也!」可見這篇檄文煽動力之強了。

本文亦稱《討武曌檄》,但武則天自名「曌」是在光宅五年武後稱帝以後的事,可知乃後人所改,現仍用本題。

偽臨朝武氏者〔1〕,人非一溫一 順,地實寒微〔2〕。

昔充太宗下陳〔3〕,嘗以更衣入侍〔4〕。

洎乎晚節〔5〕,穢亂春宮〔6〕。

密隱先帝之私〔7〕,陰圖後一庭之嬖〔8〕。

入門見嫉,蛾眉不肯讓人〔9〕;掩袖工讒〔10〕,狐媚偏能惑主〔11〕。

踐元後於翬翟〔12〕,陷吾君於聚麀〔13〕。

加以虺蜴為心〔14〕,豺狼成性,近狎邪僻〔15〕,殘害忠良〔16〕,殺姊屠兄〔17〕,弒君鴆母〔18〕。

神人之所共疾,天地之所不容。

猶復包藏禍心,窺竊神器〔19〕。

君之愛子,幽之於別宮〔20〕;賊之宗盟〔21〕,委之以重任。

嗚呼!霍子孟之不作〔22〕,朱虛侯之已亡〔23〕。

燕啄皇孫,知漢祚之將盡〔24〕;龍漦帝后,識夏庭之遽衰〔25〕。

敬業皇唐舊臣,公侯塚子〔26〕。

奉先帝之遺訓〔27〕,荷本朝之厚恩。

宋微子之興悲〔28〕,良有以也〔29〕;桓君山之流涕〔30〕,豈徒然哉!是用氣憤風雲,志安社稷〔31〕。

因天下之失望,順宇內之推心〔32〕,爰舉義旗〔33〕,誓清妖孽。

南連百越〔34〕,北盡三河〔35〕,鐵騎成群,玉軸相接〔36〕。

海陵紅粟〔37〕,倉儲之積靡窮;一江一 浦黃旗〔38〕,匡復之功何遠。

班聲動而北風起〔39〕,劍氣沖而南斗平。

喑嗚則山嶽崩頹,叱吒則風雲變色〔40〕。

以此制敵,何敵不摧;以此攻城,何城不克!

公等或家傳漢爵〔41〕,或地協周親〔42〕,或膺重寄於爪牙〔43〕,或受顧命於宣室〔44〕。

言猶在耳,忠豈忘心?一抔之土未干,六尺之孤安在〔45〕?儻能轉禍為福〔46〕,送往事居〔47〕,共立勤王之勳〔48〕,無廢舊君之命〔49〕,凡諸爵賞,同指山河〔50〕。

若其眷戀窮城〔51〕,徘徊歧路,坐昧先幾之兆〔52〕,必貽後至之誅〔53〕。

請看今日之域中,竟是誰家之天下!移檄州郡,鹹使知聞。

——選自清陳熙晉箋注《駱臨海集》

那個非法把持朝政的武氏,不是一個一溫一 和善良之輩,而且出身卑下。

當初是太宗皇帝的姬妾,曾因更衣的機會而得以奉侍左右。

到後來,不顧倫常與太子(唐高宗李治)關係曖一昧 。

隱瞞先帝曾對她的一寵一 幸,謀求取得在宮中專一寵一 的地位。

選入宮裡的妃嬪美一女 都遭到她的嫉妒,一個都不放過;她偏偏善於賣弄風情,像狐狸一精一那樣迷住了皇上。

終於穿著華麗的禮服,登上皇后的寶座,把君王推到****的醜惡境地。

加上一幅毒蛇般的心腸,凶殘成性,親近奸佞,殘害忠良,殺戮兄姊,謀殺君王,毒死母親。

這種人為天神凡人所痛恨,為天地所不容。

她還包藏禍心,圖謀奪取帝位。

皇上的愛子,被幽禁在冷宮裡;而她的親屬一黨一 羽,卻委派以重要的職位。

嗚呼!霍光這樣忠貞的重臣,再也不見出現;劉章那樣強悍的宗室也已消亡了。

「燕啄皇孫」歌謠的出現,人們知道漢朝的皇統將要窮盡;孽龍的口水流淌在帝王的宮庭裡,標誌著夏後氏王朝快要衰亡。

我李敬業是大唐的老臣下,是王公貴族的長子,奉行的是先帝留下的訓示,承受著本朝的優厚恩典。

宋微子為故國的覆滅而悲哀,確實是有他的原因的;桓譚為失去爵祿而流淚,難道是毫無道理的嗎!因此我憤然而起來幹一番事業,目的是為了安定大唐的一江一 山。

依隨著天下的失望情緒,順應著舉國推仰的心願,於是高舉正義之旗,發誓要消除害人的妖物。

南至偏遠的百越,北到中原的三河,鐵騎成群,戰車相連。

海陵的粟米多得發酵變紅,倉庫裡的儲存真是無窮無盡;大一江一 之濱旌旗飄揚,光復大唐的偉大功業還會是遙遠的嗎!戰馬在北風中嘶鳴,寶劍之氣直衝向天上的星斗。

戰士的怒吼使得山嶽崩塌,雲天變色。

拿這來對付敵人,有什麼敵人不能打垮;拿這來攻擊城市,有什麼城市不能佔領!

諸位或者是世代蒙受國家的封爵,或者是皇室的姻親,或者是負有重任的將軍,或者是接受先帝遺命的大臣。

先帝的話音好像還在耳邊,你們的忠誠怎能忘卻?先帝的墳土尚未乾透,我們的幼主卻不知被貶到哪裡去了!如果能轉變當前的禍難成為福祉,好好地送走死去的舊主和服事當今的皇上,共同建立匡救王室的功勳,不至於廢棄先皇的遺命,那末各種封爵賞賜,一定如同泰山黃河那般牢固長久。

如果留戀目前的既得利益,在關鍵時刻猶疑不決,看不清事先的徵兆,就一定會招致嚴厲的懲罰。

請看明白今天的世界,到底是哪家的天下。

這道檄文頒布到各州郡,讓大家都知曉。

(一江一 建中)

【註釋】

〔1〕偽:指非法的,表示不為正統所承認的意思。

臨朝:蒞臨朝廷掌握政權。

〔2〕地:指家庭、家族的社會地位。

〔3〕下陳:古人賓主相饋贈禮物、陳列在堂下,稱為「下陳」。

因而,古代統治者充實於府庫、內宮的財物、妾婢,亦稱「下陳」。

這裡指武則天曾充當過唐太宗的才人。

〔4〕更衣:換衣。

古人在宴會中常以此作為離席休息或入廁的託言。

《漢書》記載:歌女衛子夫乘漢武帝更衣時入侍而得一寵一 幸。

這裡藉以說明武則天以不光彩的手段得到唐太宗的一寵一 幸。

〔5〕洎(ji記):及,到。

晚節:後來。

〔6〕春宮:亦稱東宮,是太子居住的地方,後人常借指太子。

〔7〕私:一寵一 幸。

〔8〕嬖(pi閉)一寵一 愛。

〔9〕蛾眉:原以蠶蛾的觸鬚比喻女子修長而美麗的眉毛,這裡借指美一女 。

〔10〕掩袖工讒:說武則天善於進讒害人。

《戰國策》記載:楚王夫人鄭袖對楚王所愛美一女 說:「楚王喜歡你的美貌,但討厭你的鼻子,以後見到楚王,要掩住你的鼻子。」

美一女 照辦,楚王因而發怒,割去美一女 的鼻子。

這裡借此暗指武則天曾偷偷窒息親生女兒,而嫁禍於王皇后,使皇后失一寵一 的事(見《新唐書·后妃傳》)。

〔11〕狐媚:唐代迷信狐仙,認為狐狸能迷惑害人,所以稱用手段迷人為狐媚。

〔12〕元後:正宮皇后。

翬翟(hui—di灰狄):用美麗鳥羽織成的衣服,指皇后的禮服。

翬,五彩雉雞。

翟,長尾山雞。

〔13〕聚麀(yōu憂):多匹牡鹿共有一匹牝鹿。

麀,母鹿。

語出《禮記·曲禮上》:「夫惟禽一獸 無禮,故父子聚麀。」

這句意謂武則天原是唐太宗的姬妾,現在當上高宗的皇后,使高宗****。

〔14〕,虺蜴(huǐ—yi毀易):指毒物。

虺,毒蛇。

蜴,蜥蜴,古人以為有毒。

〔15〕狎:親近。

邪僻:指不正派的人。

〔16〕忠良:指因反對武後而先後被殺的長孫無忌、上官儀,褚遂亮等大臣。

〔17〕殺姊屠兄:據《舊唐書·外戚傳》記載:武則天被冊立為皇后之後,陸續殺死侄兒武惟良、武懷遠和姊女賀蘭氏。

兄武元慶、武元爽也被貶謫而死。

〔18〕弒君鴆(zhen振)母:謀殺君王、毒死母親。

其實史書中並無武後謀殺唐高宗和毒死母親的記載。

弒,臣下殺死君王。

鴆,傳說中的一種鳥,用其羽毛浸酒能毒死人。

〔19〕窺竊神器:陰謀取得帝位。

神器,指皇位。

〔20〕君之愛子,幽之於別宮:指唐高宗死後,中宗李顯繼位,旋被武後廢為廬陵王,改立睿宗李旦為帝,但實際上是被幽禁起來(事見《新唐書·后妃傳》)。

二句為下文「六尺之孤何在「張本。

〔21〕宗盟:家屬和一黨一 羽。

〔22〕霍子孟:名霍光,西漢大臣,受漢武帝遺詔,輔助幼主漢昭帝;昭帝死後,昌邑王劉賀繼位,荒嬉無道,霍光又廢劉賀,更立宣帝,是安定西漢王朝的重臣(事見《漢書·霍光傳》)。

作:興起。

〔22〕朱虛侯:漢高祖子齊惠王肥的次子,名劉章,封朱虛侯。

高祖死後,呂後專一政 ,重用呂氏,危及劉氏天下,劉章與丞相陳平、太尉周勃等合謀,誅滅呂氏,擁立文帝,穩定了西漢王朝(事見《漢書·高五王傳》)。

〔24〕「燕啄皇孫」二句:《漢書·五行志》記載:漢成帝時有童謠說「燕飛來,啄皇孫」。

後趙飛燕入宮為皇后,因無子而妒殺了許多皇子,漢成帝因此無後嗣。

不久,王莽篡政,西漢滅亡。

這裡借漢朝故事,指斥武則天先後廢殺太子李忠、李弘、李賢,致使唐室傾危。

祚,指皇位,國統。

〔25〕「龍漦(li利)帝后」二句:據《史記·周本紀》記載:當夏王朝衰落時,有兩條神龍降臨宮庭中,夏帝把龍的唾涎用木盒藏起來,到周厲王時,木盒開啟,龍漦溢出,化為玄黿流入後宮,一宮女感而有孕,生褒姒。

後幽王為其所惑,廢太子,西周終於滅亡。

漦,涎沫。

〔26〕塚子:嫡長子。

〔27〕先帝:指剛死去的唐高宗。

〔28〕宋微子:微子名啟,是殷紂王的庶兄,被封於宋,所以稱「宋微子」。

殷亡後,微子去朝見周王,路過荒廢了的殷舊都,作《麥秀歌》來寄托自己亡國的悲哀(見《尚書大傳》)。

這裡是李敬業的自喻。

〔29〕良:確實、真的。

以:緣因。

〔30〕桓君山:東漢人,名譚,光武帝時為給事中,因反對當時盛行的讖緯神學,而被貶為六安縣丞,憂鬱而死(事見《後漢書·桓譚傳》)。

〔31〕社稷:原為帝王所祭祀的土神和谷神,後借指國家。

〔32〕宇內:天下。

推心:指人心所推重。

〔33〕爰:於是。

〔34〕百越:通「百粵」。

古代越族有百種,故稱「百越」。

這裡指越人所居的偏遠的東南沿海。

〔35〕三河:洛陽附近河東、河內、河南三郡,是當時政治中心所在的中原之地。

〔36〕玉軸:戰車的美稱。

〔37〕海陵:古縣名,治所在今一江一 蘇省泰州市,地在揚州附近,漢代曾在此置糧倉。

紅粟:米因久藏而發酵變成紅色。

靡:無,不。

〔38〕一江一 浦:長一江一 沿岸。

浦,水邊的平地。

黃旗:指王者之旗。

〔39〕班聲:馬嘶鳴聲。

〔40〕喑:(yin陰)嗚、叱吒(zha炸):發怒時的喝叫聲。

〔41〕公等:諸位。

家傳漢爵:擁有世代傳襲的爵位。

漢初曾大封功臣以爵位,可世代傳下去,所以稱「漢爵」。

〔42〕地協周親:指身份地位都是皇家的宗室或姻親。

協,相配,相合。

周親,至親。

〔43〕膺(應ying):承受。

爪牙:喻武將。

〔44〕顧命:君王臨死時的遺命。

宣室:漢宮中有宣室殿,是皇帝齋戒的地方,漢文帝曾在此召見並咨問賈誼,後借指皇帝鄭重召問大臣之處。

〔45〕一抔(剖pou)之土:語出《史記·張釋之傳》:「假令愚民取長陵(漢高祖陵)一抔土,陛下將何法以加之乎?」

這裡借指皇帝的陵墓。

六尺之孤:指繼承皇位的新君。

安在:有本作「何托」。

參閱前注〔20〕。

〔46〕儻:通「倘」,倘若,或者。

〔47〕送往事居:送走死去的,侍奉在生的。

往,死者,指高宗。

居,在生者,指中宗。

〔48〕勤王:指臣下起兵救援王室。

〔49〕舊君:指已死的皇帝,一作「大君」,義近。

〔50〕「同指山河」二句:語出《史記》,漢初大封功臣,誓詞云:「使河如帶,泰山若厲。

國以永寧,爰及苗裔。」

這裡意為有功者授予爵位,子孫永享,可以指山河為誓。

〔51〕窮城:指孤立無援的城邑。

〔52〕昧:不分明。

幾(jī機):跡象。

〔53〕貽(yi怡):遺下,留下。

後至之誅:意思說遲疑不響應,一定要加以懲治。

語見《周禮·大司馬》,原句為「比軍眾,誅後至者。」

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
古文觀止
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯曹劌論戰·原文·譯文·翻譯宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯子魚論戰·原文·譯文·翻譯燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯虞師晉師滅夏陽·原文·譯文·翻譯晉獻文子室成·原文·譯文·翻譯苛政猛於虎·原文·譯文·翻譯蘇秦以連橫說秦·原文·譯文·翻譯范雎說秦王·原文·譯文·翻譯鄒忌諷齊王納諫·原文·譯文·翻譯馮諼客孟嘗君·原文·譯文·翻譯觸龍說趙太后·原文·譯文·翻譯樂毅報燕王書·原文·譯文·翻譯逍遙游·原文·譯文·翻譯庖丁解牛·原文·譯文·翻譯秋水(節選)·原文·譯文·翻譯勸學(節選)·原文·譯文·翻譯諫逐客書·原文·譯文·翻譯會稽刻石·原文·譯文·翻譯獄中上梁王書·原文·譯文·翻譯過秦論(上)·原文·譯文·翻譯治安策(節選)·原文·譯文·翻譯論貴粟疏·原文·譯文·翻譯上書諫獵·原文·譯文·翻譯項羽本紀(節選)·原文·譯文·翻譯周亞夫軍細柳·原文·譯文·翻譯廉頗藺相如列傳·原文·譯文·翻譯屈原列傳·原文·譯文·翻譯滑稽列傳(節選)·原文·譯文·翻譯太史公自序(節選)·原文·譯文·翻譯報任安書·原文·譯文·翻譯答蘇武書·原文·譯文·翻譯報孫會宗書·原文·譯文·翻譯蘇武傳·原文·譯文·翻譯霍光傳(節選)·原文·譯文·翻譯論盛孝章書·原文·譯文·翻譯登樓賦·原文·譯文·翻譯讓縣自明本志令·原文·譯文·翻譯前出師表·原文·譯文·翻譯後出師表·原文·譯文·翻譯洛神賦·原文·譯文·翻譯與山巨源絕交書·原文·譯文·翻譯陳情表·原文·譯文·翻譯蘭亭集序·原文·譯文·翻譯歸去來兮辭·原文·譯文·翻譯桃花源記·原文·譯文·翻譯五柳先生傳·原文·譯文·翻譯班超傳(節選)·原文·譯文·翻譯獄中與諸甥侄書·原文·譯文·翻譯蕪城賦·原文·譯文·翻譯登大雷岸與妹書·原文·譯文·翻譯別 賦北山移文·原文·譯文·翻譯答謝中書書·原文·譯文·翻譯與陳伯之書·原文·譯文·翻譯與宋元思書·原文·譯文·翻譯三 峽哀江南賦序·原文·譯文·翻譯諫太宗十思疏·原文·譯文·翻譯代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯滕王閣序·原文·譯文·翻譯與韓荊州書·原文·譯文·翻譯春夜宴從弟桃李園序·原文·譯文·翻譯弔古戰場文·原文·譯文·翻譯右溪記·原文·譯文·翻譯原道·原文·譯文·翻譯原毀·原文·譯文·翻譯雜說(四)·原文·譯文·翻譯師說·原文·譯文·翻譯進學解·原文·譯文·翻譯諱辯·原文·譯文·翻譯送孟東野序·原文·譯文·翻譯送李願歸盤谷序·原文·譯文·翻譯送董邵南序·原文·譯文·翻譯張中丞傳後敘·原文·譯文·翻譯藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯祭十二郎文·原文·譯文·翻譯祭鱷魚文·原文·譯文·翻譯柳子厚墓誌銘·原文·譯文·翻譯陋室銘·原文·譯文·翻譯駁復仇議·原文·譯文·翻譯桐葉封弟辨·原文·譯文·翻譯段太尉逸事狀·原文·譯文·翻譯捕蛇者說·原文·譯文·翻譯種樹郭橐駝傳·原文·譯文·翻譯憎王孫文·原文·譯文·翻譯三戒(並序)·原文·譯文·翻譯愚溪詩序·原文·譯文·翻譯鈷鉧潭西小丘記·原文·譯文·翻譯至小丘西小石潭記·原文·譯文·翻譯小石城山記·原文·譯文·翻譯阿房宮賦·原文·譯文·翻譯書褒城驛壁·原文·譯文·翻譯英雄之言·原文·譯文·翻譯待漏院記·原文·譯文·翻譯黃岡竹樓記·原文·譯文·翻譯岳陽樓記·原文·譯文·翻譯朋黨論·原文·譯文·翻譯釋秘演詩集序·原文·譯文·翻譯梅聖俞詩集序·原文·譯文·翻譯醉翁亭記·原文·譯文·翻譯秋聲賦·原文·譯文·翻譯與高司諫書·原文·譯文·翻譯袁州州學記·原文·譯文·翻譯辨奸論·原文·譯文·翻譯心術·原文·譯文·翻譯張益州畫像記·原文·譯文·翻譯愛蓮說·原文·譯文·翻譯寄歐陽舍人書·原文·譯文·翻譯墨池記·原文·譯文·翻譯諫院題名記·原文·譯文·翻譯讀孟嘗君傳·原文·譯文·翻譯同學一首別子固·原文·譯文·翻譯游褒禪山記·原文·譯文·翻譯傷仲永·原文·譯文·翻譯答司馬諫議書·原文·譯文·翻譯度支副使廳壁題名記·原文·譯文·翻譯留侯論·原文·譯文·翻譯賈誼論·原文·譯文·翻譯喜雨亭記·原文·譯文·翻譯超然台記·原文·譯文·翻譯石鍾山記·原文·譯文·翻譯方山子傳·原文·譯文·翻譯日喻說·原文·譯文·翻譯答謝民師書·原文·譯文·翻譯潮州韓文公廟碑·原文·譯文·翻譯前赤壁賦·原文·譯文·翻譯後赤壁賦·原文·譯文·翻譯上樞密韓太尉書·原文·譯文·翻譯六國論·原文·譯文·翻譯黃州快哉亭記·原文·譯文·翻譯書洛陽名園記後·原文·譯文·翻譯金石錄後序·原文·譯文·翻譯指南錄後序·原文·譯文·翻譯登西台慟哭記·原文·譯文·翻譯送秦中諸人引·原文·譯文·翻譯送何太虛北遊序·原文·譯文·翻譯大龍湫記·原文·譯文·翻譯閱江樓記·原文·譯文·翻譯送東陽馬生序·原文·譯文·翻譯大言(又名尊盧沙)·原文·譯文·翻譯賣柑者言·原文·譯文·翻譯司馬季主論卜·原文·譯文·翻譯書博雞者事·原文·譯文·翻譯越巫·原文·譯文·翻譯吳士·原文·譯文·翻譯移樹說·原文·譯文·翻譯醫戒·原文·譯文·翻譯裡婦寓言·原文·譯文·翻譯稽山書院尊經閣記·原文·譯文·翻譯瘞旅文·原文·譯文·翻譯送宗伯喬白巖序·原文·譯文·翻譯說琴·原文·譯文·翻譯滄浪亭記·原文·譯文·翻譯項脊軒志·原文·譯文·翻譯寒花葬志·原文·譯文·翻譯答茅鹿門知縣二·原文·譯文·翻譯任光祿竹溪記·原文·譯文·翻譯朱碧潭詩序·原文·譯文·翻譯青霞先生文集序·原文·譯文·翻譯葉子肅詩序·原文·譯文·翻譯豁然堂記·原文·譯文·翻譯報劉一丈書·原文·譯文·翻譯藺相如完璧歸趙論·原文·譯文·翻譯又與焦弱侯·原文·譯文·翻譯贊劉諧·原文·譯文·翻譯牡丹亭記題詞·原文·譯文·翻譯可樓記·原文·譯文·翻譯徐文長傳·原文·譯文·翻譯虎丘·原文·譯文·翻譯浣花溪記·原文·譯文·翻譯游黃山日記(後)·原文·譯文·翻譯核舟記·原文·譯文·翻譯陶庵夢憶序·原文·譯文·翻譯西湖七月半·原文·譯文·翻譯柳麻子說書·原文·譯文·翻譯五人墓碑記·原文·譯文·翻譯獄中上母書·原文·譯文·翻譯張南垣傳·原文·譯文·翻譯九牛壩觀觝戲記·原文·譯文·翻譯原君·原文·譯文·翻譯廉恥·原文·譯文·翻譯與友人論門人書·原文·譯文·翻譯癸未去金陵日與阮光祿書·原文·譯文·翻譯李姬傳·原文·譯文·翻譯吾廬記·原文·譯文·翻譯大鐵椎傳·原文·譯文·翻譯傳是樓記·原文·譯文·翻譯江天一傳·原文·譯文·翻譯口技·原文·譯文·翻譯閻典史傳·原文·譯文·翻譯書左忠毅公逸事·原文·譯文·翻譯獄中雜記·原文·譯文·翻譯游萬柳堂記·原文·譯文·翻譯梅花嶺記·原文·譯文·翻譯祭妹文·原文·譯文·翻譯書魯亮儕·原文·譯文·翻譯萬斯同先生傳·原文·譯文·翻譯登泰山記·原文·譯文·翻譯袁隨園君墓誌銘·原文·譯文·翻譯哀鹽船文·原文·譯文·翻譯出關與畢侍郎箋·原文·譯文·翻譯游廬山記·原文·譯文·翻譯謝南岡小傳·原文·譯文·翻譯閒情記趣(節選)·原文·譯文·翻譯記棚民事·原文·譯文·翻譯游小盤谷記·原文·譯文·翻譯病梅館記·原文·譯文·翻譯送欽差大臣侯官林公序·原文·譯文·翻譯觀巴黎油畫記·原文·譯文·翻譯記超山梅花·原文·譯文·翻譯湖之魚·原文·譯文·翻譯鄒容傳·原文·譯文·翻譯馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯少年中國說·原文·譯文·翻譯讀書筆記讀後感「精編簡版」中國古文史讀後感一封牆外青年的家書讀後感我的
 
漢語學習
漢語文化
語言學習