古文觀止
送李願歸盤谷序·原文·譯文·翻譯
〔唐〕韓愈
【題解】李願是韓愈的好朋友,生平不詳。
唐德宗貞元十七年(801)冬,韓愈在長安等候調官,因仕途不順,心情抑鬱,故借李願歸隱盤谷事,吐露心中鬱抑不平之情。
首段敘述盤谷環境之美及得名由來。
接著三段借李願之口,運用兩賓夾一主的手法,寫了三種人:聲威赫赫的顯貴、高潔不污的隱士和趨炎附勢的官迷,於映襯、對比中表達他對官一場腐化的憎惡和對隱居生活的嚮往。
古人在朋友臨別時,常常賦詩為贈,「序」是闡述贈詩的緣由和意旨的。
本文末段「歌曰」以下就是贈詩。
歌辭極言隱居之樂,立意深刻而善藏不露,句式偶儷而富於變化,流暢生動,和諧可誦,有一唱三歎的情致。
相傳蘇軾最愛此文,評價很高。
太行之陽有盤谷〔1〕。
盤谷之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少。
或曰:「謂其環兩山之間,故曰『盤』。」
或曰:「是谷也,宅幽而勢阻,隱者之所盤旋〔2〕。」
友人李願居之。
願之言曰:「人之稱大丈夫者,我知之矣:利澤施於人,名聲昭於時,坐於廟朝〔3〕,進退百官〔4〕,而佐天子出令;其在外,則樹旗旄〔5〕,羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執其物,夾道而疾馳。
喜有賞,怒有刑。
才畯滿前〔6〕,道古今而譽盛德,入耳而不煩。
曲眉豐頰,清聲而便體〔7〕,秀外而惠中〔8〕,飄輕裾〔9〕,翳長袖〔10〕,粉白黛綠者〔11〕,列屋而閒居,妒一寵一 而負恃〔12〕,爭妍而取憐〔13〕。
大丈夫之遇知於天子、用力於當世者之所為也。
吾非惡此而逃之〔14〕,是有命焉,不可幸而致也。
窮居而野處,升高而望遠,坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。
采於山,美可茹;釣於水,鮮可食。
起居無時,惟適之安。
與其有譽於前,孰若無毀於其後;與其有樂於身,孰若無憂於其心。
車服不維〔15〕,刀鋸不加〔16〕,理亂不知17〕,黜陟不聞〔18〕。
大丈夫不遇於時者之所為也,我則行之。
伺候於公卿之門,奔走於形勢之途〔19〕,足將進而趑趄〔20〕,口將言而囁嚅〔21〕,處污穢而不羞,觸刑辟而誅戮〔22〕,僥倖於萬一,老死而後止者,其於為人,賢不肖何如也?」
昌黎韓愈聞其言而壯之〔23〕,與之酒而為之歌曰:「盤之中,維子之宮;盤之土,維子之稼〔24〕;盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰爭子所?窈而深〔25〕,廓其有容(26〕;繚而曲〔27〕,如往而復。
嗟盤之樂兮,樂且無央;虎豹遠跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護兮,呵禁不祥。
飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望!膏吾車兮秣吾馬,從子於盤兮,終吾生以徜徉〔28〕!」
——選自《四部叢刊》本《昌黎先生集》
太行山的南面有個盤谷。
盤谷中間,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人煙稀少。
有人說:「因為這山谷環繞在兩山之間,所以稱作『盤』。」
也有人說:「這個山谷,位置幽僻而地勢阻塞,是隱者盤桓逗留的地方。」
我的朋友李願就住在這裡。
李願說:「人們稱為大丈夫的人,我是瞭解的。
他們把利益恩惠施給別人,名聲顯揚於當世,在朝廷上參與政事,任免百官,輔佐皇帝發號施令。
他們到了朝廷外面,便樹起旗幟,陳設弓箭,武夫在前面呼喝,侍從塞滿道路,負責供給的僕役各自拿著物品,在路的兩邊飛快奔跑。
他們高興時就隨意賞賜,發怒時就任情處罰。
他們跟前聚集著很多才能出眾的人,論古說今,讚揚他們的美德,這些話叫人聽在耳中而不感到厭煩。
那些眉毛彎彎,面頰豐腴,聲音清脆,體態美好,外貌秀麗,資質聰慧,起舞時輕薄的衣襟飄然而動,長長的衣袖遮掩面容,白粉搽臉,青黛畫眉的女子,在一排排後房中清閒地住著,自恃貌美,忌妒別的姬妾得到一寵一 愛;爭著比美,一心要獲取主人的憐愛。
這就是受到皇帝的知遇,掌握了很大權力的大丈夫的所作所為啊!我並非厭惡這些而躲開的,只是命中注定而不能僥倖得到啊!
「窮困家居,住在山野,登上高處眺望遠方,在繁茂的樹下整日悠然靜坐,在清澈的泉水裡洗滌,保持自身的潔淨。
從山上採來的果子,甜美可食;從水中釣來的魚蝦,鮮嫩可口。
日常作息沒有定時,只要感到舒適就安於如此。
與其當面受到讚譽,不如背後不受詆毀;與其肉體享受安樂,不如心中沒有憂慮。
既不受官職的約束,也不受刑罰的懲處;既不問天下的治亂,也不管官吏的升降。
這些都是遭遇不好、不行時不得志的人的所作所為,我就這樣去做。
「侍候在達官貴人的門下,在通往地位權勢的路上奔走,想要舉腳進門卻行止不定,想要開口說話卻欲言無聲。
處於污濁低下的地位而不知羞恥,觸犯了刑法而受到誅殺。
希冀著獲得非分名利的微弱機會,直到老死才罷休。
這樣的人在為人方面究竟是好呢還是不好啊!」
昌黎韓愈聽了李願的話,稱讚他講得有氣魄。
給他斟上酒,並為他作一首歌:「盤谷之中,是你的房屋。
盤谷的土地,可以播種五穀。
盤谷的泉水,可以用來洗滌,可以沿著它去散佈。
盤谷地勢險要,誰會來爭奪你的住所?谷中幽遠深邃,天地廣闊足以容身;山谷迴環曲折,像是走了過去,卻又回到了原處。
啊!盤谷中的快樂啊,快樂無窮。
虎豹遠離這兒啊,蛟龍逃避躲藏。
鬼神守衛保護啊,呵斥禁絕不祥。
有吃有喝啊長壽而健康,沒有不滿足的事啊,還有什麼奢望?用油抹我的車軸啊,用糧草餵我的馬,隨著你到盤谷啊,終生在那裡優遊徜徉。」
(張<bzgwgz_011/bz>之)
【註釋】
〔1〕陽:山的南面叫陽。
盤谷:在今河南濟源北二十里。
〔2〕盤旋:同盤桓,留連、逗留。
〔3〕廟朝:宗廟和朝廷。
古代有時在宗廟發號施令。
「廟朝」連稱,指中央政權機構。
〔4〕進退:這裡指任免升降。
〔5〕旗旄(mao矛):旗幟。
旄,旗竿上用旄牛尾裝飾的旗幟。
〔6〕才畯:才能出眾的人。
畯,同「俊」。
〔7〕便(pian駢)體:美好的體態。
〔8〕惠中:聰慧的資質。
惠,同「慧」。
〔9〕裾(jū居):衣服的前後襟。
〔10〕翳(yi義):遮蔽,掩映。
〔11〕黛:青黑色顏料。
古代女子用以畫眉。
〔12〕負恃:依仗。
這裡指自恃貌美。
〔13〕憐:愛。
〔14〕惡(wu霧):厭惡。
〔15〕車服:代指官職。
古代以官職的品級高下,確定所用車子和服飾。
〔16〕刀鋸:指刑具。
〔17〕理:治。
唐代避高宗李治的名諱,以「理」代「治」。
〔18〕黜陟(chuzhi處至):指官吏的進退或升降。
〔19〕形勢:地位和威勢。
〔20〕趑趄(zījū資居):躊躕不前。
〔21〕囁嚅(nieru涅如):欲言又止的樣子。
〔22〕刑辟(pi譬):刑法。
〔23〕昌黎:韓氏的郡望。
唐代重世族,所以作者標郡望。
〔24〕稼(gǔ古):播種五穀,這裡指種穀處。
〔25〕窈(yǎo咬):幽遠。
〔26〕廓其有容:廣闊而有所容。
其:猶「而」。
〔27〕繚(liao遼):屈曲。
〔28〕徜徉(changyang常羊):自一由 自在地來來往往。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項