古文觀止
葉子肅詩序·原文·譯文·翻譯
〔明〕徐渭
【原文】
人有學為鳥言者,其音則鳥也,而性則人也;鳥有學為人言者,其音則人也,而性則鳥也。
此可以定人與鳥之衡哉?今之為詩者,何以異於是?不出於己之所自得,而徒竊於人之所嘗言,曰某篇是某體,某篇則否;某句似某人,某句則否。
此雖極工逼十肖,而已不免於鳥之為人言矣。
若吾友子肅之詩,則不然。
其情坦以直,故語無晦;其情散以博,故語無拘;其情多喜而少憂,故語雖苦而能遣;其情好高而恥下,故語雖儉而實豐。
蓋所謂出於己之所自得,而不竊於人之所嘗言者也。
就其所自得,以論其所自鳴,規其微疵,而約於至純,此則渭之所獻於子肅者也。
若曰某篇不似某體,某句不似某人,是烏知子肅者哉!
——選自中華書局排印本《徐渭集》
人有學作鳥的語言的,他的聲音象鳥,而本性還是人;鳥有學作人的言語的,它的聲音像人,而本性仍然是鳥。
這就可以劃定人與鳥之間的不同特徵了。
現在那些作詩的,又有什麼和這不一樣呢?他們不是出於自己所體會感受到的,而只是從別人那裡剽竊已經說過了的東西,並且標榜說這一首詩是什麼體,那一首則不是;這一句像誰的,那一句則不像。
這樣的作品即使摹仿得極其工細、極其近似,還是免不了象鳥在學人說話一樣。
至於我友人葉子肅的詩,就不是如此。
他的作品情感坦蕩而直率,所以語言不隱晦;他的作品情感自一由 而開闊,所以語言不受拘束;他的作品情感喜悅多而憂愁少,所以即使用語苦澀也能排遣;他的作品情感追求高尚而以卑下為恥,所以語言即使很簡略而含義卻很豐富。
這就是所謂出於自己所體會感受到的,而不是從別人那裡剽竊已經說過了的東西啊。
就他自己所體會感受到的,來評論他自己所發表的,提醒他改正細小的缺點,從而不斷一精一煉到極其純淨的境界,這就是徐渭所要奉獻給葉子肅的話啊。
假如說他某一篇不像某體,某一句不像某人,這怎麼算得上是理解葉子肅呢?
(一鄧一 長風)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項