古文觀止
右溪記·原文·譯文·翻譯
〔唐〕元結
【作者小傳】元結(719—772),字次山,河南魯山(今河南魯山縣)人,唐代文學家。
少時不羈,十七歲才折節向學,從師於元德秀。
天寶十二年(753)舉進士。
安史之亂中,史思明攻河陽,肅宗召他進京問策,乃上《時議》三篇,受到賞識,擢為右金吾兵曹參軍,攝監察御史,為山南西道節度參謀。
以討史思明有功,遷監察御史裡行,又進水部員外郎。
代宗即位,拜道州刺史,進授容管經略使,加左金吾衛將軍。
罷還京師,卒贈禮部侍郎。
他同情人 民疾苦,在道州任間,曾兩次上書,請求蠲免百姓租稅,得到皇帝許可。
又「為民營舍給田,免徭役」,召還流民一萬多人,受到人民的愛戴。
其詩文注重反映政治現實和社會矛盾,文風力求擺脫六朝以來雕飾華靡的弊病,清淡簡潔,純真自然。
唯過於質樸,文采稍遜。
他是唐代古文運動的先驅者之一。
原有集,已散佚,明人輯有《元次山集》。
他還曾編《篋中集》詩選行世。
【題解】右溪是道州(州治在今湖南省道縣)城西的一條小溪,這裡泉清石奇,草木蔥鬱,環境十分優美。
元結任道州刺史時,又對它進行了一番修葺,並刻石銘文,取名右溪。
作者擅長狀物記事,短短一百多字,即把此溪的幽趣描繪得歷歷在目。
淡雅雋永的文筆,與清新俊秀的景物,達到了和諧的統一,可視為柳宗元山水遊記的先聲。
道州城西百餘步〔1〕,有小溪。
南流數十步,合營溪〔2〕。
水抵兩岸,悉皆怪石,攲嵌盤屈〔3〕,不可名狀。
清流觸石,洄懸激注。
休木異竹〔4〕,垂陰相蔭〔5〕。
此溪若在山野,則宜逸民退士之所游處〔6〕;在人間〔7〕,可為都邑之勝境,靜者之林亭〔8〕。
而置州已來〔9〕,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然!乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草〔10〕,以裨形勝。
為溪在州右,遂命之曰「右溪」。
刻銘石上,彰示來者。
——選自《四部叢刊》本《元次山集》
在道州城西邊一百多步的地方,有一條小溪。
它向南流幾十步遠,併入營溪。
溪水兩岸,全都是怪石,它們傾斜嵌疊,迴旋盤曲,姿態奇特,無法用語言來形容。
清澈的溪流衝擊到岩石,便激起騰空的浪花和股股洄流。
岸邊還有美麗的樹木和珍奇的青竹,垂下蔭影相互遮蔽。
這條溪水如果在空曠的山野,那是很適合隱士遊覽和居住的;如果在人煙輳集的地方,也可成為城市居民遊覽的勝地,和愛清靜者休憩的園林。
可是自從道州城成為州的治所以來,卻至今沒有人們來欣賞它和喜愛它;我在溪水旁徘徊,為此悵然惋惜!於是進行疏導開通,清除掉雜亂的草木,建造了亭閣,又種植了松樹、桂樹,還鋪植保護坡岸的香茅,來增益它優美的景致。
因為溪在州城之右(即西面),便命名它為「右溪」。
現在把這些文字刻在石上,以讓後來的人知道。
(王根林)
【註釋】
〔1〕道州:州名,唐時屬一江一 南西道,治所在今湖南省道縣。
〔2〕營溪:河流名,發源於今湖南省寧遠縣南,流經道縣,北至零陵縣西入湘水。
〔3〕攲(qi欺)嵌盤屈:傾斜嵌疊、曲折盤旋的樣子。
〔4〕休木:一本作「佳木」。
休,美好。
〔5〕陰:樹蔭。
蔭:遮蓋。
〔6〕逸民退士:退居山林的隱士。
〔7〕人間:與前文「山野」對稱,指有居民的地方。
〔8〕靜者:喜歡清靜的人。
〔9〕置州已來:成為州的治所以來。
唐高祖武德四年(621)置營州,後改為道州。
已,通「以」。
〔10〕香草:即香茅,多年生草本植物,其根狀莖蔓延,可鞏固坡地。
這裡也可指芬香的花草。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項