古文觀止
種樹郭橐駝傳·原文·譯文·翻譯
〔唐〕柳宗元
【題解】本文是一篇兼具寓言和政論色彩的傳記文。
文章通過對郭橐駝種樹之道的記敘,說明「順木之天,以致其性」是「養樹」的法則,並由此推論出「養人」的道理,指出為官治民不能「好煩其令」,指摘中唐吏治的擾民、傷民,反映出作者同情人 民的思想和改革弊政的願望。
這種借傳立說,因事出論的寫法,別開生面。
文章先以種植的當與不當作對比,繼以管理的善與不善作對比,最後以吏治與種樹相映照,在反覆比照中導出題旨,闡明事理。
文中描寫郭橐駝的體貌特徵,寥寥幾筆,形象而生動;記述郭橐駝的答話,莊諧雜出,語一精一而意豐。
全文以記言為主,帶記言中穿插描寫,錯落有致,引人入勝。
郭橐駝〔1〕,不知始何名。
病僂集資〔2〕,隆然伏行〔3〕,有類橐駝者,故鄉人號之「駝」。
駝聞之曰:「甚善,名我固當。」
因捨其名,亦自謂「橐駝」雲。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。
駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者〔4〕,皆爭迎取養,視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂、早實以蕃〔5〕。
他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對曰:「橐駝非能使木壽且孳也〔6〕,能順木之天以致其性焉爾。
凡植木之性:其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。
既然已,勿動勿慮,去不復顧。
其蒔也若子〔7〕,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。
故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。
他植者則不然。
根拳而土易〔8〕,其培之也,若不過焉則不及。
苟有能反是者,則又愛之太殷,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧。
甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。
雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之:故不我若也。
吾又何能為哉!」
問者曰:「以子之道,移之官理〔9〕,可乎?」
駝曰:「我知種樹而已,理,非吾業也。
然吾居鄉,見長人者好煩其令〔10〕,若甚憐焉〔11〕,而卒以禍。
旦暮吏來呼曰:『官命促爾耕,勖爾植〔12〕,督爾獲;早繅而緒〔13〕,早織而縷〔14〕;字而幼孩〔15〕,遂而雞豚〔16〕。
』鳴鼓而聚之,擊木而召之。
吾小人綴饔飧以勞吏者〔17〕,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠〔18〕。
若是,則與吾業者,其亦有類乎?」
問者嘻曰:「不亦善夫!吾問養樹,得養人術。」
傳其事以為官戒也。
——選自中華書局排印影宋刻世綵堂本《柳河東集》
郭橐駝,不知道原先叫什麼。
由於得了佝僂病,後背高高隆起,俯伏著走路,好像駱駝的樣子,所以鄉里人稱呼他「橐駝」。
橐駝聽到這個外號,說:「好得很,用它來稱呼我確實很恰當。」
於是捨棄他的原名,也自稱「橐駱」了。
他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城的西郊。
橐駱以種樹為職業,凡是長安城的豪紳人家修建觀賞遊覽的園林,以及賣水果的商人,都爭相迎請僱用他。
看橐駱所種植的樹木,或者移栽的樹木,沒有不成活的,而且高大茂盛,果實結得又早又多。
其他種樹的人雖然偷偷地察看倣傚,都不能趕上他。
有人問他原因,他回答說:「我郭橐駝並不能使樹木活得長久而且生長得快,只不過能夠順應樹木自然生長的規律,使它按照自己的一習一 性成長罷了。
一般說來,種植樹木的一習一 性要求是:樹根要舒展,培土要均勻,移栽樹木要保留根部的舊土,搗土要細密。
這樣做了以後,不要再去動它,也不要再為它擔心,離開後就不必再去看顧它了。
樹木移栽的時候要象培育子女一樣一精一心細緻,栽好後置於一旁要象把它丟棄一樣,那麼樹木的生長規律就可以不受破壞,而能按照它的本性自然生長了。
所以我只是不妨害它生長罷了,並沒有使它長得高大茂盛的特殊本領;我只是不抑制、減少它的結果罷了,並沒有使它果實結得又早又多的特殊本領。
其他種樹的人卻不是這樣,樹根拳曲不能伸展,又換了新土,培土不是多了就是少了。
如果有與此相反的人,卻又對樹木愛得過於深厚,擔心得過了頭,早晨看看,晚上摸摸,已經離開了,還要回頭看顧。
更嚴重的,還用手指抓破樹皮來檢驗樹的死活,搖動樹根來察看栽得是松是實,這樣,樹木的本性就一天天喪失了。
雖然說是愛護樹,實際上卻害了樹;雖然說是憂慮樹,實際上卻是仇恨樹。
所以都不如我啊,我又有什麼本領呢?」
問的人說:「把你種樹的道理,轉用到為官治民上,可以嗎?」
橐駝說:「我只知道種樹罷了,為官治民,不是我的職業啊。
然而我住在鄉里,看到那些官吏喜歡不斷地發佈各種命令,好像很愛惜百姓,但最後反造成了災禍。
每天早晚,差吏來到村中喊叫:『官長命令催促你們耕田,勉勵你們播種,督促你們收割。
早點繅好你們的絲,早點紡好你們的線。
撫育好你們幼小的子女,餵養大你們的雞豬。
』一會兒擊鼓讓人們聚集在一起,一會兒敲木梆把大家召來。
我們小百姓顧不上吃晚飯、早飯來應酬慰勞差吏,尚且都沒有空暇,又靠什麼來使我們人口興旺,生活安定呢?所以都非常困苦而且疲乏。
像這樣,那就與我們行業的人一大概也有相似之處吧?」
問的人頗有感慨地說道:「這不是說得很好嗎?我問養樹,卻得到了養民的辦法。」
我記下這件事,把它作為官吏的戒鑒。
(顧偉列)
【註釋】
〔1〕橐(tuo駝)駝:駱駝。
〔2〕僂(lǚ呂):脊背彎曲,駝背。
〔3〕隆然:高高突起的樣子。
〔4〕為觀游:修建觀賞遊覽的園林。
〔5〕蕃:繁多。
〔6〕孳(zī滋):生長得快。
〔7〕蒔(shi事):移栽。
〔8〕土易:換了新土。
〔9〕官理:為官治民。
唐一人避高宗名諱,改「治」為「理」。
〔10〕長(zhǎng掌)人者:指治理人民的官長。
〔11〕憐:愛。
〔12〕勖(xu序):勉勵。
〔13〕繅(sāo騷):煮繭抽絲。
而:通「爾」,你。
〔14〕縷:線,這裡指紡線織布。
〔15〕字:養育。
〔16〕遂:長,喂大。
豚(tun屯):小豬。
〔17〕飧(sūn孫):晚飯。
饔(yōng雍):早飯。
〔18〕病:困苦。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項