古文觀止
晉獻文子室成·原文·譯文·翻譯
《禮記》
【作者小傳】本篇節選自《禮記·檀弓下》。
《漢書·藝文志》著錄《(禮)記》有一百三十一篇,班固自注說:「七十子後學者所記也。」
到漢代,戴德傳《記》八十五篇,稱《大戴禮》,今佚存四十篇。
戴聖傳《記》四十九篇,稱《小戴禮》,即《禮記》。
所以《禮記》的作者,最初應是孔門弟子及後學者,經世代相傳授,至戴聖始成書。
戴聖,梁郡(治所在今河南省商丘南)人,漢宣帝時做過博士(掌古今史事待問和書籍典守的官)、九一江一 太守,為漢初魯人高堂生的五傳弟子,師承後倉,又傳《禮記》於橋仁、楊榮。
【題解】趙氏是嬴姓的一個分支,從晉文侯(前780前746)時起成為晉國的一個大族,以其歷代事晉侯有功勳,到趙衰、趙盾父子時,已成為專國政的重臣。
據《史記·趙世家》說,趙盾之子趙朔於晉景公三年娶成公(景公父)姊為夫人。
就在這一年,晉國司寇屠岸賈勾結諸將軍構罪族滅趙氏,趙朔的夫人懷著身孕躲進公宮,後來生下趙武,就是本篇所記的文子,也就是有名的「趙氏孤兒」。
十五年後,趙武得到韓厥的幫助,攻屠岸賈,滅族報仇,後來成為晉國的正卿。
本篇所記趙武築新室成,當是復位後不久的事。
他年紀還不大,所以張老在讚頌的同時,還有規勸之意。
【原文】
晉獻文子成室(1),晉大夫發焉(2)。
張老曰(3):「美哉輪焉(4)!美哉奐焉(5)!歌於斯(6),哭於斯(7),聚國族於斯(8)。」
文子曰:「武也得歌於斯,哭於斯。
聚國族於斯,是全要領以從先大夫於九京也(9)。」
北面再拜稽首(10)。
君子謂之善頌善禱。
選自《十三經註疏》本《禮記·檀弓下》
【譯文】
晉國祝賀趙武房屋落成,晉國的大夫前往送禮。
張老說:「美啊,這麼高大!美啊,這麼鮮亮!在這兒祭祀,在這兒辦喪禮,還可以在這兒宴飲賓客。」
趙武說:「我趙武能夠在這兒祭祀,在這兒辦喪禮,在這兒宴飲賓客,這是希望保全性命,來追隨亡祖亡父於九原啊。」
向北面一再深深地跪拜。
君子說他們讚揚得好,祈禱得也好。
(王維堤)
【註釋】
(1)獻:進獻禮物,引申為祝賀。
文子:趙武(前596前545)的謚號。
這是後人追記,所以稱謚號。
(2)發:指送禮。
(3)張老:前去送禮的晉大夫。
張氏是姬姓的一個分支,三家分晉後,多屬韓國。
(4)輪:盤旋屈曲而上,引申為高大。
(5)奐:同煥,鮮明,光亮。
成語「美輪美奐」本此。
(6)歌:指祭祀。
古代祭祀要奏樂歌頌。
(7)哭:指舉行喪禮。
(8)國族:指晉國的貴族。
聚國族:指宴飲。
以上祭祀、喪禮、宴飲是古代禮制的重要活動。
(9)要:同腰。
領:頭頸。
古代刑戮,罪重腰斬,稍次殺頭。
全要領,即免受刑戮的意思。
這是趙武對趙氏被滅族記憶猶新的表示。
先大夫:指亡父趙朔等人。
九京:即九原,春秋時晉國卿大夫的墓地。
(10)北面:面向北。
古代堂禮,長輩面南而坐,小輩北向而拜。
這裡是表示悼念。
稽首:叩頭到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。
是九拜(九種拜的禮節)中最恭敬的。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項