《古文觀止》藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯:【題解】自唐朝以下,朝廷各官署的辦公處所,常常有

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《古文觀止》藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯

古文觀止

藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯

〔唐〕韓愈

【題解】自唐朝以下,朝廷各官署的辦公處所,常常有「壁記」,敘述官署的創置、官秩的確定以及官員的遷授始末等,刻在壁間。

後來地方官署也起而傚法。

寫壁記的目的在於使後任瞭解自己的職責和前任的情況,所以一般都寫得比較平實詳細。

韓愈的這篇壁記卻與一般的壁記不同。

文章主要描寫的是當時縣丞一職,有職無權,形同虛設,還要受到吏胥的欺凌,只能低首下氣,使有才能有抱負的人居此亦無所作為,並以崔斯立任藍田縣丞的種種境遇為例盡情刻畫,含有深刻的諷刺意味。

韓愈代崔斯立發出不平之鳴,以期引起朝廷對這類事情的注意。

藍田縣,唐代屬中道京兆府,今屬陝西西安市。

崔斯立於元和十年(815)任藍田縣丞,當時韓愈任考功郎中兼知制誥,本文即作於此年。

全文短小一精一悍,生動潑辣,意味深長。

自「文書行」至「漫不知何事」一段,尤將縣丞的無用描摹得淋漓盡致。

丞之職所以貳令〔1〕,於一邑無所不當問。

其下主薄、尉〔2〕,主薄、尉乃有分職〔3〕。

丞位高而偪〔4〕,例以嫌不可否事〔5〕。

文書行〔6〕,吏抱成案詣丞〔7〕,卷其前〔8〕,鉗以左手〔9〕,右手摘紙尾〔10〕,雁鶩行以進〔11〕,平立睨丞曰〔12〕:「當署。」

丞涉筆佔位〔13〕,署惟謹〔14〕,目吏,問:「可不可?」

吏曰:「得。」

則退。

不敢略省〔15〕,漫不知何事〔16〕。

官雖尊,力勢反出主薄、尉下。

諺數慢〔17〕,必曰「丞」。

至以相訾謷〔18〕。

丞之設,豈端使然哉〔19〕?

博陵崔斯立〔20〕,種學績文〔21〕,以蓄其有〔22〕,泓涵演迤〔23〕,日大以肆〔24〕。

貞元初〔25〕,挾其能戰藝於京師〔26〕,再進再屈千人〔27〕。

元和初〔28〕,以前大理評事言得失黜官〔29〕,再轉而為丞茲邑〔30〕。

始至,喟曰:「官無卑〔31〕,顧材不足塞職〔32〕。」

既噤不得施用〔33〕,又喟曰:「丞哉,丞哉!余不負丞,而丞負余。」

則盡<bzgwgz_012/bz>去牙角〔34〕,一躡故跡〔35〕,破崖岸而為之〔36〕。

丞廳故有記,壞漏污不可讀。

斯立易桷與瓦〔37〕,墁治壁〔38〕,悉書前任人名氏〔39〕。

庭有老槐四行,南牆巨竹千梃〔40〕,儼立若相持〔41〕,水??循除鳴〔42〕。

斯立痛掃溉〔43〕,對樹二松,日吟哦其間〔44〕。

有問者,輒對曰:「余方有公事,子姑去。」

考功郎中、知制誥韓愈記〔45〕。

——選自《四部叢刊》本《昌黎先生集》

縣丞一職是用以輔佐縣令的,對於一縣的政事沒有什麼不應過問。

其下是主薄、尉,主薄和尉才各有專職。

縣丞的地位高於主薄、尉,逼十近縣令,照例為了避嫌疑而對公事不加可否。

在公文發出之前,吏胥懷抱已擬成的案卷,到丞那兒去,捲起前面的內容,用左手夾住,右手摘出紙尾簽名處,像鵝和鴨那樣搖搖擺擺地進來,直立斜視,對縣丞說:「您還要署一下名。」

縣丞拿筆望著應由自己署名的位置,謹慎地簽上名字。

抬頭望著小吏,問:「可以了嗎?」

小吏說:「就這樣。」

然後退下。

縣丞不敢稍稍瞭解一下公文的內容,茫然不知道是什麼事情。

官位雖較高,實權和勢力反而在主薄、尉之下。

民間諺語列舉閒散多餘的官職,一定說到縣丞,甚至把丞作為相互謾罵的話。

設立縣丞一職。

難道本意就是如此嗎?

博陵人崔斯立,勤學苦練,以積累學問,他的學問包容宏深,境界廣闊,每天都有長進,並且逐步顯露出來。

貞元初年,他懷藏本領,在京城與人較量文藝,兩次得中,兩次折服眾人。

元和初年。

他任大理評事,因為上疏論朝政得失而被貶官,經過兩次遷謫,來到這裡做縣丞。

剛到時,他歎息說:「官無大小,只怕自己的能力不能稱職。」

在只能閉口無言無所作為的現實面前,他又感慨地說:「丞啊,丞啊,我沒有對不起丞,丞卻對不起我!」於是完全去掉稜角,一概按照舊例,平平庸庸地去做這縣丞。

縣丞的辦公處原來刻有一篇壁記,但房屋損壞漏水而遭污損,已無法閱讀。

崔斯立為之換椽易瓦,粉刷牆壁,將前任縣丞的名氏全部寫上。

庭院裡有老槐四行,南牆有大竹千株,昂首挺立,好像互不相下,水聲汩汩繞庭階而鳴。

斯立把廳屋裡外打掃乾淨,種上兩棵相對的松樹,每日在庭中吟詩。

有人問他,他就回答說:「我正有公事,您暫請離開這裡。」

考功郎中知制誥韓愈記。

(李偉國)

【註釋】

〔1〕丞:縣丞。

貳:副貳、輔佐。

這裡作動詞用。

令:縣令。

唐代制度,京都旁的各縣稱為畿縣(藍田即為畿縣),置令一人,丞一人。

〔2〕主薄、尉:均為縣令、縣丞之下的官職。

縣署內設錄事、司功、司倉、司戶、司兵、司法、司士七司,主薄領錄事司,負諸司總責。

尉主地方治安。

〔3〕分職:分理諸司,各有專職。

〔4〕偪(bi):同「逼十」,迫近,侵迫。

這一句說縣丞官位高於主薄、尉,如果真的管起來,很容易侵犯縣令的權力。

〔5〕例以嫌不可否事:按照慣例為了避嫌疑而對公事不表示意見。

〔6〕文書行:在傳佈公文的時候。

行:傳佈。

〔7〕成案:已成的案卷。

公文由主管各司擬稿,經縣令最後判行,成為定案。

指:到。

公文經縣令簽署之後,還要縣丞副署。

〔8〕卷其前:捲起公文的前面部分。

意即吏不需要丞知道公文的內容。

〔9〕鉗以左手:用左手夾住(捲起的部分)。

鉗,用手指夾住。

〔10〕右手摘紙尾:用右手摘出紙尾。

摘,揀出某一塊地位的意思。

〔11〕鶩(wu務):鴨子。

雁鶩行,斜行。

〔12〕平立:站著。

睨(ni):斜視。

雁鶩行、平立、睨都是描寫吏對丞的輕蔑態度。

〔13〕涉筆:動筆。

佔位:看著應當署名的地方。

〔14〕惟謹:很謹慎。

惟,發語助詞。

〔15〕略省:稍稍瞭解一下。

〔16〕漫:茫然的樣子。

〔17〕數:數說,列舉。

慢:散慢,閒散,多餘的官。

〔18〕訾謷(zǐ子ao熬):詆毀。

〔19〕「丞之設」兩句:設立縣丞一職,難道本意就是如此嗎?端,本。

〔20〕博陵:地名,在今河北蠡縣南。

崔斯立:名立之,字斯立。

〔21〕種學績文:以耕田織布為比喻,說崔斯立勤學苦練,學有根柢。

績:緝麻。

〔22〕以蓄其有:以積累學術修養。

〔23〕泓涵演迤(yi移):包孕宏深,境界廣闊。

〔24〕日大以肆:每天都有進步,並且漸漸顯露出來。

〔25〕貞元:唐德宗年號,785—805年。

〔26〕戰藝:以文藝與人較量。

指應試。

〔27〕再進:崔斯立於貞元四年登進士第,六年中博學宏詞科。

再屈千人:兩次戰勝眾人。

底本原作「再屈於人」,出人頭地的意思。

兩說皆通。

此據他本。

〔28〕元和:唐憲宗年號,806—820年。

〔29〕大理評事:官名,掌刑法,屬大理寺,上有卿、少卿、正、丞。

言得失:上疏論朝政得失。

黜官:被貶官。

〔30〕再轉:經過兩次遷謫。

丞,用作動詞。

〔31〕官無卑:官職不論大小。

〔32〕顧:只是。

塞職:稱職。

〔33〕噤:閉口不言。

〔34〕<bzgwgz_012/bz>(nie聶)去牙角:去掉牙和角。

<bzgwgz_012/bz>,同「櫱」,絕。

〔35〕一躡故跡:完全按照過去的樣子。

躡,踩。

〔36〕崖岸:指人的嚴竣不易親近。

牙角、崖岸均喻人正直不阿,敢說敢做。

「<bzgwgz_012/bz>牙角」和「破崖岸」都是說磨掉自己的銳氣和稜角。

〔37〕桷(jue厥):方椽。

〔38〕墁:塗壁的工具。

這裡作動詞用。

〔39〕悉書:全部寫上。

〔40〕梃:枚,棵。

底本作「挺」,此據他本。

〔41〕儼立:昂首挺立。

〔42〕?(guō鍋):水聲。

除:庭階。

〔43〕痛掃溉:徹底灑掃。

〔44〕吟哦:底本無「吟」字,此據他本。

〔45〕考功郎中:官名,屬吏部,掌內外文武官吏之考課。

知制誥:官名,負責起草皇帝行下的詔敕策命,一般由中書省舍人擔任。

韓愈是以考功郎中兼知制誥。

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
古文觀止
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯曹劌論戰·原文·譯文·翻譯宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯子魚論戰·原文·譯文·翻譯燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯虞師晉師滅夏陽·原文·譯文·翻譯晉獻文子室成·原文·譯文·翻譯苛政猛於虎·原文·譯文·翻譯蘇秦以連橫說秦·原文·譯文·翻譯范雎說秦王·原文·譯文·翻譯鄒忌諷齊王納諫·原文·譯文·翻譯馮諼客孟嘗君·原文·譯文·翻譯觸龍說趙太后·原文·譯文·翻譯樂毅報燕王書·原文·譯文·翻譯逍遙游·原文·譯文·翻譯庖丁解牛·原文·譯文·翻譯秋水(節選)·原文·譯文·翻譯勸學(節選)·原文·譯文·翻譯諫逐客書·原文·譯文·翻譯會稽刻石·原文·譯文·翻譯獄中上梁王書·原文·譯文·翻譯過秦論(上)·原文·譯文·翻譯治安策(節選)·原文·譯文·翻譯論貴粟疏·原文·譯文·翻譯上書諫獵·原文·譯文·翻譯項羽本紀(節選)·原文·譯文·翻譯周亞夫軍細柳·原文·譯文·翻譯廉頗藺相如列傳·原文·譯文·翻譯屈原列傳·原文·譯文·翻譯滑稽列傳(節選)·原文·譯文·翻譯太史公自序(節選)·原文·譯文·翻譯報任安書·原文·譯文·翻譯答蘇武書·原文·譯文·翻譯報孫會宗書·原文·譯文·翻譯蘇武傳·原文·譯文·翻譯霍光傳(節選)·原文·譯文·翻譯論盛孝章書·原文·譯文·翻譯登樓賦·原文·譯文·翻譯讓縣自明本志令·原文·譯文·翻譯前出師表·原文·譯文·翻譯後出師表·原文·譯文·翻譯洛神賦·原文·譯文·翻譯與山巨源絕交書·原文·譯文·翻譯陳情表·原文·譯文·翻譯蘭亭集序·原文·譯文·翻譯歸去來兮辭·原文·譯文·翻譯桃花源記·原文·譯文·翻譯五柳先生傳·原文·譯文·翻譯班超傳(節選)·原文·譯文·翻譯獄中與諸甥侄書·原文·譯文·翻譯蕪城賦·原文·譯文·翻譯登大雷岸與妹書·原文·譯文·翻譯別 賦北山移文·原文·譯文·翻譯答謝中書書·原文·譯文·翻譯與陳伯之書·原文·譯文·翻譯與宋元思書·原文·譯文·翻譯三 峽哀江南賦序·原文·譯文·翻譯諫太宗十思疏·原文·譯文·翻譯代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯滕王閣序·原文·譯文·翻譯與韓荊州書·原文·譯文·翻譯春夜宴從弟桃李園序·原文·譯文·翻譯弔古戰場文·原文·譯文·翻譯右溪記·原文·譯文·翻譯原道·原文·譯文·翻譯原毀·原文·譯文·翻譯雜說(四)·原文·譯文·翻譯師說·原文·譯文·翻譯進學解·原文·譯文·翻譯諱辯·原文·譯文·翻譯送孟東野序·原文·譯文·翻譯送李願歸盤谷序·原文·譯文·翻譯送董邵南序·原文·譯文·翻譯張中丞傳後敘·原文·譯文·翻譯藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯祭十二郎文·原文·譯文·翻譯祭鱷魚文·原文·譯文·翻譯柳子厚墓誌銘·原文·譯文·翻譯陋室銘·原文·譯文·翻譯駁復仇議·原文·譯文·翻譯桐葉封弟辨·原文·譯文·翻譯段太尉逸事狀·原文·譯文·翻譯捕蛇者說·原文·譯文·翻譯種樹郭橐駝傳·原文·譯文·翻譯憎王孫文·原文·譯文·翻譯三戒(並序)·原文·譯文·翻譯愚溪詩序·原文·譯文·翻譯鈷鉧潭西小丘記·原文·譯文·翻譯至小丘西小石潭記·原文·譯文·翻譯小石城山記·原文·譯文·翻譯阿房宮賦·原文·譯文·翻譯書褒城驛壁·原文·譯文·翻譯英雄之言·原文·譯文·翻譯待漏院記·原文·譯文·翻譯黃岡竹樓記·原文·譯文·翻譯岳陽樓記·原文·譯文·翻譯朋黨論·原文·譯文·翻譯釋秘演詩集序·原文·譯文·翻譯梅聖俞詩集序·原文·譯文·翻譯醉翁亭記·原文·譯文·翻譯秋聲賦·原文·譯文·翻譯與高司諫書·原文·譯文·翻譯袁州州學記·原文·譯文·翻譯辨奸論·原文·譯文·翻譯心術·原文·譯文·翻譯張益州畫像記·原文·譯文·翻譯愛蓮說·原文·譯文·翻譯寄歐陽舍人書·原文·譯文·翻譯墨池記·原文·譯文·翻譯諫院題名記·原文·譯文·翻譯讀孟嘗君傳·原文·譯文·翻譯同學一首別子固·原文·譯文·翻譯游褒禪山記·原文·譯文·翻譯傷仲永·原文·譯文·翻譯答司馬諫議書·原文·譯文·翻譯度支副使廳壁題名記·原文·譯文·翻譯留侯論·原文·譯文·翻譯賈誼論·原文·譯文·翻譯喜雨亭記·原文·譯文·翻譯超然台記·原文·譯文·翻譯石鍾山記·原文·譯文·翻譯方山子傳·原文·譯文·翻譯日喻說·原文·譯文·翻譯答謝民師書·原文·譯文·翻譯潮州韓文公廟碑·原文·譯文·翻譯前赤壁賦·原文·譯文·翻譯後赤壁賦·原文·譯文·翻譯上樞密韓太尉書·原文·譯文·翻譯六國論·原文·譯文·翻譯黃州快哉亭記·原文·譯文·翻譯書洛陽名園記後·原文·譯文·翻譯金石錄後序·原文·譯文·翻譯指南錄後序·原文·譯文·翻譯登西台慟哭記·原文·譯文·翻譯送秦中諸人引·原文·譯文·翻譯送何太虛北遊序·原文·譯文·翻譯大龍湫記·原文·譯文·翻譯閱江樓記·原文·譯文·翻譯送東陽馬生序·原文·譯文·翻譯大言(又名尊盧沙)·原文·譯文·翻譯賣柑者言·原文·譯文·翻譯司馬季主論卜·原文·譯文·翻譯書博雞者事·原文·譯文·翻譯越巫·原文·譯文·翻譯吳士·原文·譯文·翻譯移樹說·原文·譯文·翻譯醫戒·原文·譯文·翻譯裡婦寓言·原文·譯文·翻譯稽山書院尊經閣記·原文·譯文·翻譯瘞旅文·原文·譯文·翻譯送宗伯喬白巖序·原文·譯文·翻譯說琴·原文·譯文·翻譯滄浪亭記·原文·譯文·翻譯項脊軒志·原文·譯文·翻譯寒花葬志·原文·譯文·翻譯答茅鹿門知縣二·原文·譯文·翻譯任光祿竹溪記·原文·譯文·翻譯朱碧潭詩序·原文·譯文·翻譯青霞先生文集序·原文·譯文·翻譯葉子肅詩序·原文·譯文·翻譯豁然堂記·原文·譯文·翻譯報劉一丈書·原文·譯文·翻譯藺相如完璧歸趙論·原文·譯文·翻譯又與焦弱侯·原文·譯文·翻譯贊劉諧·原文·譯文·翻譯牡丹亭記題詞·原文·譯文·翻譯可樓記·原文·譯文·翻譯徐文長傳·原文·譯文·翻譯虎丘·原文·譯文·翻譯浣花溪記·原文·譯文·翻譯游黃山日記(後)·原文·譯文·翻譯核舟記·原文·譯文·翻譯陶庵夢憶序·原文·譯文·翻譯西湖七月半·原文·譯文·翻譯柳麻子說書·原文·譯文·翻譯五人墓碑記·原文·譯文·翻譯獄中上母書·原文·譯文·翻譯張南垣傳·原文·譯文·翻譯九牛壩觀觝戲記·原文·譯文·翻譯原君·原文·譯文·翻譯廉恥·原文·譯文·翻譯與友人論門人書·原文·譯文·翻譯癸未去金陵日與阮光祿書·原文·譯文·翻譯李姬傳·原文·譯文·翻譯吾廬記·原文·譯文·翻譯大鐵椎傳·原文·譯文·翻譯傳是樓記·原文·譯文·翻譯江天一傳·原文·譯文·翻譯口技·原文·譯文·翻譯閻典史傳·原文·譯文·翻譯書左忠毅公逸事·原文·譯文·翻譯獄中雜記·原文·譯文·翻譯游萬柳堂記·原文·譯文·翻譯梅花嶺記·原文·譯文·翻譯祭妹文·原文·譯文·翻譯書魯亮儕·原文·譯文·翻譯萬斯同先生傳·原文·譯文·翻譯登泰山記·原文·譯文·翻譯袁隨園君墓誌銘·原文·譯文·翻譯哀鹽船文·原文·譯文·翻譯出關與畢侍郎箋·原文·譯文·翻譯游廬山記·原文·譯文·翻譯謝南岡小傳·原文·譯文·翻譯閒情記趣(節選)·原文·譯文·翻譯記棚民事·原文·譯文·翻譯游小盤谷記·原文·譯文·翻譯病梅館記·原文·譯文·翻譯送欽差大臣侯官林公序·原文·譯文·翻譯觀巴黎油畫記·原文·譯文·翻譯記超山梅花·原文·譯文·翻譯湖之魚·原文·譯文·翻譯鄒容傳·原文·譯文·翻譯馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯少年中國說·原文·譯文·翻譯讀書筆記讀後感「精編簡版」中國古文史讀後感一封牆外青年的家書讀後感我的
 
漢語學習
漢語文化