古文觀止
愚溪詩序·原文·譯文·翻譯
唐〕柳宗元
【題解】本篇是作者為其《八愚詩》(已佚)所作的一篇序文。
序中說明了把溪、丘、泉、溝、池、堂、亭、島八物一概以「愚」題名的原由。
柳宗元雖有才能,有報國之志,但因不滿現實,不願投機逢迎,最終遭到貶黜,因而是很「愚」的;溪水雖然景色秀美,但地處荒遠,於世無用,同樣也很「愚」。
作者以「愚」自稱,以「愚」稱溪,在自嘲中反映了自己被統治者排擠、抱負不能施展的憤激之情。
灌水之陽〔1〕,有溪焉,東流入於瀟水〔2〕。
或曰:「冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪。」
或曰:「可以染也,名之以其能,故謂之染溪。」
余以愚觸罪,謫瀟水上。
愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。
古有愚公谷〔3〕,今予家是溪,而名莫能定,土之居者猶齦齦然〔4〕,不可以不更也,故更之為愚溪。
愚溪之上,買小丘,為愚丘。
自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,為愚泉。
愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。
合流屈曲而南,為愚溝。
遂負土累石,塞其隘,為愚池。
愚池之東為愚堂。
其南,為愚亭。
池之中,為愚島,嘉木異石錯置。
皆山水之奇者,以余故,鹹以愚辱焉。
夫水,智者樂也〔5〕。
今是溪獨見辱於愚,何哉?蓋其流甚下,不可以灌溉。
又峻急,多坻石〔6〕,大舟不可入也。
幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興雲雨,無以利世。
而適類於余,然則雖辱而愚之,可也。
寧武子「邦無道則愚」〔7〕,智而為愚者也;顏子「終日不違如愚〔8〕」,睿而為愚者也〔9〕。
皆不得為真愚。
今余遭有道〔10〕,而違於理,悖於事〔11〕,故凡為愚者,莫我若也。
夫然,則天下莫能爭是溪,余得專而名焉。
溪雖莫利於世,而善鑒萬類〔12〕,清瑩秀澈,鏘鳴金石〔13〕,能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。
余雖不合於俗,亦頗以文墨自一慰,漱滌萬物〔14〕,牢籠百態〔15〕,而無所避之。
以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙〔16〕,混希夷〔17〕,寂寥而莫我知也。
於是作《八愚詩》,紀於溪石上。
——選自中華書局校點本《柳宗元集》
灌水的北面有一條溪水,向東流入瀟水。
有人說:「過去有個姓冉的人在這裡住過,所以這條溪水被稱為冉溪。」
也有人說:「這溪裡的水可以用來染色,根據這種性能,所以稱它為染溪。」
我因為愚昧而犯了罪,被貶謫到瀟水邊。
我喜愛這條溪水,沿著溪邊往裡走了二三里路,發現了一個景色絕佳的地方,就在這裡安了家。
古代有個愚公谷,現在我住在這條溪水旁,而溪水的名字沒有定下來,當地的居民還在爭論不休,不能不換個名稱,所以替它改名叫愚溪。
我在愚溪上游,買了個小丘,稱為愚丘。
從愚丘往東北方向走六十步,發現一處泉水,又把它買了下來,稱為愚泉。
這愚泉有六個泉眼,都出自山下平地,泉水是往上湧出來的。
六股泉水合流後,彎彎曲曲向南流去,我稱它為愚溝。
於是堆土徹石,堵住愚溝的狹窄部位,形成了一個愚池。
愚池的東面是愚堂。
它的南面是愚亭。
愚池的中央是愚島,島上美好的樹木和奇異的石頭參差錯落。
這些都是山水中的奇景,因為我的緣故,都用愚字玷辱了它們。
水是聰明人喜歡的。
現在這條溪水卻被愚字玷辱,那是什麼原因呢?因為它水道很低,不能用來灌溉。
又險峻湍急,有許多小洲和石頭,大船無法駛入。
它幽深淺狹,蛟龍不願住在裡面,因為不能在淺水中興雲化雨,所以它對世人沒有帶來好處。
而這些卻正好與我相似,既然如此,即使是玷辱了它,用愚字稱呼它,也是可以的。
寧武子「在國家混亂時就裝愚」,那是聰明人故意裝作愚昧;顏回「整天聽孔子講學,從來不提相反的見解,像個愚蠢的人」,那是智力很高而在表面上顯得愚昧。
他們都不是真正的愚笨。
現在我身逢政治清明的時世,卻違反常理,做了蠢事,所以凡是愚蠢的人,也沒有一個像我這樣愚蠢的了。
這樣,那天下就沒有誰能和我爭這條溪水,我就可以單獨佔有並給它取這個名字了。
這條溪水雖然對世人沒有帶來什麼利益,它能映照萬物;它又清秀明澈,水聲鏗鏘,像金石作響,能使愚笨的人喜逐顏開,眷戀愛慕,高興得不願離去。
我雖然不合於世俗,也頗能用寫文章來安慰自己;我描寫的各種事物象用水洗滌過一樣,鮮明生動,又能概括各種形態,無論什麼形狀都逃不過我的筆端。
我用愚昧的詩歌唱愚溪,便覺得茫茫然與愚溪不相背離,昏昏然與愚溪找到了同樣的歸宿,超越天地人間,進入了虛寂靜謐的境界,在寂靜無聲之中,忘卻了自己。
於是寫了《八愚詩》,刻在溪旁的石頭上。
(一胡一 士明)
【註釋】
〔1〕灌水:湘一江一 支流,在今廣西東北部,今稱灌一江一 。
陽:水的北面。
〔2〕瀟水:在今湖南省道縣北,因源出瀟山,故稱瀟水。
〔3〕愚公谷:在今山東省淄博市北。
劉向《說苑·政理》曾記載此谷名稱的由來:「齊桓公出獵,入山谷中,見一老翁,問曰:『是為何谷?』對曰:『愚公之谷。
』桓公問其故,曰:『以臣名之。
』」〔4〕齦(yin銀)齦然:爭辯的樣子。
〔5〕樂(yao要):喜愛,愛好。
此句語出《論語·雍也》:「知者樂水,仁者樂山。」
〔6〕坻(chi池):水中的高地或小洲。
〔7〕寧武子:春秋時衛國大夫寧俞,「武」是謚號。
此句語出《論語·公冶長》:「子曰:『寧武子,邦有道則智,邦無道則愚。
其智可及也,其愚不可及也。
』」意謂寧武子乃佯愚,並非真愚。
〔8〕顏子:顏回,字子洲,孔子學生。
此句語出《論語·為政》:「子曰:『吾與回言終日,不違如愚。
退而省其私,亦足2以發,回也不愚。
』」意謂顏回聽孔子講學,從不提不同看法,好像很愚笨。
但考察他私下的言行,發現他不但懂得孔子的話,而且還有所發揮,可見他不愚。
〔9〕睿(rui瑞):通達,明智。
〔10〕有道:指政治清明的時代。
〔11〕悖(bei貝):違背,逆而不順。
〔12〕鑒:照。
〔13〕鏘(qiāng槍)鳴金石:水聲象金石一樣鏗鏘作響。
鏘,金石撞擊聲。
金石,用金屬、石頭製成的鍾、磬一類樂器。
〔14〕漱滌:洗滌。
〔15〕牢籠:包羅,概括。
〔16〕鴻蒙:指宇宙未形成之前的一種混沌狀態,也指自然界之氣。
〔17〕希夷:指虛寂飄渺、無法感知的一—2志界。
《老子》:「視之不見名曰夷,聽之不聞名曰希。」
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項