古文觀止
諫太宗十思疏·原文·譯文·翻譯
〔唐〕魏征
【作者小傳】魏征(580—643),字玄成,館陶(今屬河北)人,後遷居相州內黃(今河南內黃)。
少時曾出家為道士,隋末參加瓦崗起義軍,後降唐。
唐太宗時拜諫議大夫、檢校侍中等職,領導周、隋、陳、齊諸史的撰修工作。
後封鄭國公,任太子太師。
魏征在歷史上以能犯顏直諫著稱,前後陳諫二百餘事,多被太宗採納。
魏征提倡「無面從退有後言」,「愛而知其惡,憎而知其善」。
建議太宗廣開言路,認為「兼聽則明,偏聽則暗」。
魏征病卒後,唐太宗痛惜「遂亡一鏡矣」。
作有《隋書》的序論,《梁書》、《陳書》、《齊書》的總論,主編有《群書治要》,還有《魏鄭公詩集》、《魏鄭公文集》等。
言論散見於《貞觀紀要》。
【題解】唐太宗即位初期,因隋鑒不遠,故能勵一精一圖治。
隨著功業日隆,生活漸加奢靡,「喜聞順旨之說」,「不悅逆耳之言」。
魏征以此為憂,多次上疏切諫,本文是其中的一篇。
全文圍繞「思國之安者,必積其德義」的主旨,規勸唐太宗在政治上要慎始敬終,虛心納下,賞罰公正;用人時要知人善任,簡能擇善;生活上要崇尚節儉,不輕用民力。
這些主張雖以鞏固李唐王朝為出發點,但客觀上使人民得以休養生息,有利於初唐的強盛。
本文以「思」為線索,將所要論述的問題聯綴成文,文理清晰,結構縝密。
並運用比喻、排比和對仗的修辭手法,說理透徹,音韻鏗鏘,氣勢充沛,是一篇很好的論說文。
臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。
源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不可,而況於明哲乎?人君當神器之重〔1〕,居域中之大〔2〕,不念居安思危,戒奢以儉,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長也。
凡百元首,承天景命〔3〕,善始者實繁,克終者蓋寡。
豈取之易,守之難乎?蓋在殷憂〔4〕,必竭誠以待下;既得志,則縱一情 以傲物。
竭誠,則吳、越為一體;傲物,則骨肉為行路。
雖董之以嚴刑〔5〕,振之以威怒,終苟免而不懷仁,貌恭而不心服。
怨不在大,可畏惟人,載舟覆舟,所宜深慎。
誠能見可欲,則思知足以自戒;將有作〔6〕,則思知止以安人;念高危,則思謙沖而自牧〔7〕;懼滿溢,則思一江一 海下百川;樂盤遊〔8〕,則思三驅以為度〔9〕;憂懈怠,則思慎始而敬終;慮壅蔽,則思虛心以納下;懼讒邪,則思正身以黜惡;恩所加,則思無因喜以謬賞;罰所及,則思無因怒而濫刑。
總此十思,宏此九德〔10〕。
簡能而任之〔11〕,擇善而從之,則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。
文武並用,垂拱而治。
何必勞神苦思,代百司之職役哉!
——選自中華書局標點本《舊唐書·魏征傳》
我聽說過,要求樹木生長,就一定要加固它的根本;想要河水流得長遠,就一定要疏通它的源頭;想使國家安定,就一定要積聚自己的道德仁義。
水源不深卻希望水流得長遠,根不牢固卻要求樹木生長,道德不深厚卻想使國家安定,我雖然十分愚笨,也知道那是不可能的,更何況明智的人呢?國君掌握著帝王的大權重任,處於天地間至尊的地位,不考慮在安逸的環境中想到危難,戒除奢侈而厲行節儉,這也就像砍斷樹根卻要樹木長得茂盛,堵塞泉源卻希望流水長遠一樣啊!
凡是古代的君主,承受上天的大命,開始做得好的確實很多,但是能夠堅持到底的卻很少。
難道是取得天下容易,守住天下就困難嗎?大概是他們在憂患深重的時候,必然竭盡誠意對待下屬,一旦得志,便放縱一情 欲,傲視他人。
竭盡誠意,那麼即使象吳、越那樣敵對的國家也能結為一個整體;傲視他人,那麼骨肉至親也會疏遠得像過路人一樣。
即使用嚴酷的刑罰督責人們,用威風怒氣恫嚇人們,結果只能使人們圖求苟且以免於刑罰,卻不會懷念國君的恩德,表面上態度恭敬,可是心裡並不服氣。
怨恨不在大小,可怕的只是百姓。
百姓像水一樣,可以載船,也可以翻船,這是應該特別謹慎的。
果真能夠做到:見了想要得到的東西,就想到知足以警戒自己;將要大興土木,就想到要適可而止以使百姓安寧;考慮到帝位高隨時會有危險,就想到要謙虛,並且加強自我修養;害怕驕傲自滿,就想到一江一 海是居於百川的下游;喜歡打獵遊樂,就想到每年三次的限度;擔心意志懈怠,就想到做事要始終謹慎;憂慮會受蒙蔽,就想到虛心接納下屬的意見;害怕讒佞奸邪,就想到端正自身以斥退邪惡小人;加恩於人時,就想到不要因為一時高興而賞賜不當;施行刑罰時,就想到不要因為正在發怒而濫施刑罰。
完全做到上述十個方面,擴大九德的修養,一定會得到很多補益。
選拔有才能的人而任用他,選擇好的意見而聽從它,那麼,聰明的人就會竭盡他們的智謀,勇敢的人就會竭盡他們的氣力,仁愛的人就會廣施他們的恩惠,誠實的人就會奉獻他們的忠誠。
文臣武將都得到任用,就可以垂衣拱手,安然而治了。
何必勞神苦思,代行百官的職務呢!
(顧偉列)
【註釋】
〔1〕神器:帝位。
〔2〕居域中之大:佔據天地間的一大。
《老子》上篇:「道大,天大,地大,王亦大。
域中有四大,而王居其一焉。」
域中,天地間。
〔3〕景:大。
〔4〕殷:深。
〔5〕董:督責,監督。
〔6〕作:興作,建築。
指興建宮室之類。
〔7〕謙沖:謙虛。
自牧:自我修養。
〔8〕盤遊:打獵遊樂。
〔9〕三驅:一年打獵三次。
《禮·王制》:「天子諸侯無事,則歲三田(獵)。」
〔10〕九德:指忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順。
〔11〕簡:選拔。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項