《古文觀止》少年中國說·原文·譯文·翻譯:日本人之稱我中國也,一則曰老大帝國,再則曰老大

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《古文觀止》少年中國說·原文·譯文·翻譯

古文觀止

少年中國說·原文·譯文·翻譯

〔清〕梁啟超

日本人之稱我中國也,一則曰老大帝國,再則曰老大帝國。

是語也,蓋襲譯歐西人之言也。

嗚呼!我中國其果老大矣乎?任公曰:惡!是何言!是何言!吾心目中有一少年中國在。

欲言國之老少,請先言人之老少。

老年人常思既往,少年人常思將來。

惟思既往也,故生留戀心;惟思將來也,故生希望心。

惟留戀也,故保守;惟希望也,故進取。

惟保守也,故永舊;惟進取也,故日新。

惟思既往也,事事皆其所已經者,故惟知照例;惟思將來也,事事皆其所未經者,故常敢破格。

老年人常多憂慮,少年人常好行樂。

惟多憂也,故灰心;惟行樂也,故盛氣。

惟灰心也,故怯懦;惟盛氣也,故豪壯。

惟怯懦也,故苟且;惟豪壯也,故冒險。

惟苟且也,故能滅世界;惟冒險也,故能造世界。

老年人常厭事,少年人常喜事。

惟厭事也,故常覺一切事無可為者;惟好事也,故常覺一切事無不可為者。

老年人如夕照,少年人如朝陽。

老年人如瘠牛,少年人如乳虎。

老年人如僧,少年人如俠。

老年人如字典,老年人如戲文。

老年人如鴉片煙,少年人如潑蘭地酒。

老年人如別行星之隕石,少年人如大洋海之珊瑚島。

老年人如埃及沙漠之金字塔,少年人如西比利亞之鐵路。

老年人如秋後之柳,少年人如春前之草。

老年人如死海之瀦為澤,少年人如長一江一 之初發源。

此老年人與少年人性格不同之大略也。

任公曰:人固有之,國亦宜然。

任公曰:傷哉,老大也!潯陽一江一 頭琵琶婦,當明月繞船,楓葉瑟瑟,衾寒於鐵,似夢非夢之時,追想洛陽塵中春花秋月之佳趣。

西宮南內,白髮宮娥,一燈如穗,三五對坐,談開元、天寶間遺事,譜《霓裳羽衣曲》。

青門種瓜人,左對孺人,顧弄孺子,憶侯門似海珠履雜遝之盛事。

拿破侖之流於厄蔑,阿剌飛之幽於錫蘭,與三兩監守吏,或過訪之好事者,道當年短刀匹馬馳騁中原,席捲歐洲,血戰海樓,一聲叱吒,萬國震恐之豐功偉烈,初而拍案,繼而撫髀,終而攬鏡。

嗚呼,面皴齒盡,白髮盈把,頹然老矣!若是者,捨幽鬱之外無心事,捨悲慘之處無天地;捨頹唐之外無日月,捨歎息之外無音聲;捨待死之外無事業。

美人豪傑且然,而況尋常碌碌者耶?生平親友,皆在墟墓;起居飲食,待命於人。

今日且過,遑知他日?今年且過,遑恤明年?普天下灰心短氣之事,未有甚於老大者。

於此人也,而欲一望 以拿雲之手段,回天之事功,挾山超海之意氣,能乎不能?

嗚呼!我中國其果老大矣乎?立乎今日以指疇昔,唐虞三代,若何之郅治;秦皇漢武,若何之雄傑;漢唐來之文學,若何之隆盛;康乾間之武功,若何之烜赫。

歷史家所鋪敘,詞章家所謳歌,何一非我國民少年時代良辰美景、賞心樂事之陳跡哉!而今頹然老矣!昨日割五城,明日割十城,處處雀鼠盡,夜夜雞犬驚。

十八省之土地財產,已為人懷中之肉;四百兆之父兄子弟,已為人注籍之一奴一,豈所謂「老大嫁作商人婦」者耶?嗚呼!憑君莫話當年事,憔悴韶光不忍看!楚囚相對,岌岌顧影,人命危淺,朝不慮夕。

國為待死之國,一國之民為待死之民。

萬事付之奈何,一切憑人作弄,亦何足怪!

任公曰:我中國其果老大矣乎?是今日全地球之一大問題也。

如其老大也,則是中國為過去之國,即地球上昔本有此國,而今漸澌滅,他日之命運殆將盡也。

如其非老大也,則是中國為未來之國,即地球上昔未現此國,而今漸發達,他日之前程且方長也。

欲斷今日之中國為老大耶?為少年耶?則不可不先明「國」字之意義。

夫國也者,何物也?有土地,有人民,以居於其土地之人民,而治其所居之土地之事,自製法律而自守之;有主權,有服從,人人皆主權者,人人皆服從者。

夫如是,斯謂之完全成立之國。

地球上之有完全成立之國也,自百年以來也。

完全成立者,壯年之事也。

未能完全成立而漸進於完全成立者,少年之事也。

故吾得一言以斷之曰:歐洲列邦在今日為壯年國,而我中國在今日為少年國。

夫古昔之中國者,雖有國之名,而未成國之形也。

或為家族之國,或為酋長之國,或為諸侯封建之國,或為一王****之國。

雖種類不一,要之,其於國家之體質也,有其一部而缺其一部。

正如嬰兒自胚胎以迄成童,其身體之一二官支,先行長成,此外則全體雖粗具,然未能得其用也。

故唐虞以前為胚胎時代,殷周之際為乳哺時代,由孔子而來至於今為童子時代。

逐漸發達,而今乃始將入成童以上少年之界焉。

其長成所以若是之遲者,則歷代之民賊有窒其生機者也。

譬猶童年多病,轉類老態,或且疑其死期之將至焉,而不知皆由未完成未成立也。

非過去之謂,而未來之謂也。

且我中國疇昔,豈嘗有國家哉?不過有朝廷耳!我黃帝子孫,聚族而居,立於此地球之上者既數千年,而問其國之為何名,則無有也。

夫所謂唐、虞、夏、商、周、秦、漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋、唐、宋、元、明、清者,則皆朝名耳。

朝也者,一家之私產也。

國也者,人民之公一產 也。

朝有朝之老少,國有國之老少。

朝與國既異物,則不能以朝之老少而指為國之老少明矣。

文、武、成、康,周朝之少年時代也。

幽、厲、桓、赧,則其老年時代也。

高、文、景、武,漢朝之少年時代也。

元、平、桓、靈,則其老年時代也。

自余歷朝,莫不有之。

凡此者謂為一朝廷之老也則可,謂為一國之老也則不可。

一朝廷之老且死,猶一人之老且死也,於吾所謂中國者何與焉。

然則,吾中國者,前此尚未出現於世界,而今乃始萌芽云爾。

天地大矣,前途遼矣。

美哉我少年中國乎!

瑪志尼者,意大利三傑之魁也。

以國事被罪,逃竄異邦。

乃創立一會,名曰「少年意大利」。

舉國志士,雲湧霧集以應之。

卒乃光復舊物,使意大利為歐洲之一雄邦。

夫意大利者,歐洲之第一老大國也。

自羅馬亡後,土地隸於教皇,政權歸於奧國,殆所謂老而瀕於死者矣。

而得一瑪志尼,且能舉全國而少年之,況我中國之實為少年時代者耶!堂堂四百餘州之國土,凜凜四百餘兆之國民,豈遂無一瑪志尼其人者!

龔自珍氏之集有詩一章,題曰《能令公少年行》。

吾嘗愛讀之,而有味乎其用意之所存。

我國民而自謂其國之老大也,斯果老大矣;我國民而自知其國之少年也,斯乃少年矣。

西諺有之曰:「有三歲之翁,有百歲之童。」

然則,國之老少,又無定形,而實隨國民之心力以為消長者也。

吾見乎瑪志尼之能令國少年也,吾又見乎我國之官吏士民能令國老大也。

吾為此懼!夫以如此壯麗濃郁翩翩絕世之少年中國,而使歐西日本人謂我為老大者,何也?則以握國權者皆老朽之人也。

非哦幾十年八股,非寫幾十年白折,非當幾十年差,非捱幾十年俸,非遞幾十年手本,非唱幾十年喏,非磕幾十年頭,非請幾十年安,則必不能得一官、進一職。

其內任卿貳以上,外任監司以上者,百人之中,其五官不備者,殆九十六七人也。

非眼盲則耳聾,非手顫則足跛,否則半身不遂也。

彼其一身飲食步履視聽言語,尚且不能自了,須三四人左右扶之捉之,乃能度日,於此而乃欲責之以國事,是何異立無數木偶而使治天下也!且彼輩者,自其少壯之時既已不知亞細亞、歐羅巴為何處地方,漢祖唐宗是那朝皇帝,猶嫌其頑鈍fu敗之末臻其極,又必搓磨之,陶冶之,待其腦髓已涸,血管已塞,氣息奄奄,與鬼為鄰之時,然後將我二萬里山河,四萬萬人命,一舉而畀於其手。

嗚呼!老大帝國,誠哉其老大也!而彼輩者,積其數十年之八股、白折、當差、捱俸、手本、唱諾、磕頭、請安,千辛萬苦,千苦萬辛,乃始得此紅頂花翎之服色,中堂大人之名號,乃出其全副精神,竭其畢生力量,以保持之。

如彼乞兒拾金一錠,雖轟雷盤旋其頂上,而兩手猶緊抱其荷包,他事非所顧也,非所知也,非所聞也。

於此而告之以亡國也,瓜分也,彼烏從而聽之,烏從而信之!即使果亡矣,果分矣,而吾今年七十矣,八十矣,但求其一兩年內,洋人不來,強盜不起,我已快活過了一世矣!若不得已,則割三頭兩省之土地奉申賀敬,以換我幾個衙門;賣三幾百萬之人民作僕為一奴一,以贖我一條老命,有何不可?有何難辦?嗚呼!今之所謂老後、老臣、老將、老吏者,其修身齊家治國平天下之手段,皆具於是矣。

西風一夜 催人老,凋盡朱顏白盡頭。

使走無常當醫生,攜催命符以祝壽,嗟乎痛哉!以此為國,是安得不老且死,且吾恐其未及歲而殤也。

任公曰:造成今日之老大中國者,則中國老朽之冤業也。

製出將來之少年中國者,則中國少年之責任也。

彼老朽者何足道,彼與此世界作別之日不遠矣,而我少年乃新來而與世界為緣。

如僦屋者然,彼明日將遷居他方,而我今日始入此室處。

將遷居者,不愛護其窗櫳,不潔治其庭廡,俗人恆情,亦何足怪!若我少年者,前程浩浩,後顧茫茫。

中國而為牛為馬為一奴一隸,則烹臠棰鞭之慘酷,惟我少年當之。

中國如稱霸宇內,主盟地球,則指揮顧盼之尊榮,惟我少年享之。

於彼氣息奄奄與鬼為鄰者何與焉?彼而漠然置之,猶可言也。

我而漠然置之,不可言也。

使舉國之少年而果為少年也,則吾中國為未來之國,其進步未可量也。

使舉國之少年而亦為老大也,則吾中國為過去之國,其澌亡可翹足而待也。

故今日之責任,不在他人,而全在我少年。

少年智則國智,少年富則國富;少年強則國強,少年獨立則國獨立;少年自一由 則國自一由 ,少年進步則國進步;少年勝於歐洲則國勝於歐洲,少年雄於地球則國雄於地球。

紅日初升,其道大光。

河出伏流,一瀉汪洋。

潛龍騰淵,鱗爪飛揚。

乳虎嘯谷,百獸震惶。

鷹隼試翼,風塵吸張。

奇花初胎,矞矞皇皇。

干將發硎,有作其芒。

天戴其蒼,地履其黃。

縱有千古,橫有八荒。

前途似海,來日方長。

美哉我少年中國,與天不老!壯哉我中國少年,與國無疆!

——選自《飲冰室合集》

日本人稱呼我們中國,一稱作老大帝國,再稱還是老大帝國。

這個稱呼,大概是承襲照譯了歐洲西方人的話。

真是實在可歎啊!我們中國果真是老大帝國嗎?梁任公說:不!這是什麼話!這算什麼話!在我心中有一個少年中國存在。

要想說國家的老與少,請讓我先來說一說人的老與少。

老年人常常喜歡回憶過去,少年人則常常喜歡考慮將來。

由於回憶過去,所以產生留戀之心;由於考慮將來,所以產生希望之心。

由於留戀,所以保守;由於希望,所以進取。

由於保守,所以永遠陳舊;由於進取,所以日日更新。

由於回憶過去,所有的事情都是他已經經歷的,所以只知道照慣例辦事;由於思考未來,各種事情都是他所未經歷的,因此常常敢於破格。

老年人常常多憂慮,少年人常常喜歡行樂。

因為多憂愁,所以容易灰心;因為要行樂,所以產生旺盛的生氣。

因為灰心,所以怯懦;因為氣盛,所以豪壯。

因為怯懦,所以只能苟且;因為豪壯,所以敢於冒險。

因為苟且因循,所以必定使社會走向死亡;因為敢於冒險,所以能夠創造世界。

老年人常常厭事,少年人常常喜歡任事。

因為厭於事,所以常常覺得天下一切事情都無可作為;因為好任事,所以常常覺得天下一切事情都無不可為。

老年人如夕陽殘照,少年人如朝旭初陽。

老年人如瘦瘠的老牛,少年人如初生的虎犢。

老年人如坐僧,少年人如飛俠。

老年人如釋義的字典,少年人如活潑的戲文。

老年人如抽了鴉片洋煙,少年人如喝了白蘭地烈酒。

老年人如告別行星向黑暗墜一落 的隕石,少年人如海洋中不斷增生的珊瑚島。

老年人如埃及沙漠中矗立的金字塔,少年人如西伯利亞不斷延伸的大鐵路。

老年人如秋後的柳樹,少年人如春前的青草。

老年人如死海已聚水成大澤,少年人如長一江一 涓涓初發源。

這些是老年人與少年人性格不同的大致情況。

梁任公說:人固然有這種不同,國家也應當如此。

梁任公說:令人悲傷的老大啊!潯陽一江一 頭琵琶女,正當明月縈繞著空船,楓樹葉在秋風中瑟瑟作響,衾被冷得像鐵,在似夢非夢的朦朧之時,回想當年在長安繁華的紅塵中對春花賞秋月的美好意趣。

清冷的長安太極、興慶宮內,滿頭白髮的宮娥,在結花如穗的燈下,三三五五相對而坐,談論開元、天寶年間的往事,譜當年盛行宮內的《霓裳羽衣曲》。

在長安東門外種瓜的召平,對著身邊的妻子,戲逗自己的孩子,回憶禁衛森嚴的侯門之內歌舞雜沓、明珠撒地的盛況。

拿破侖被流放到厄爾巴島,阿拉比被幽禁在斯里蘭卡,與三兩個看守的獄吏,或者前來拜訪的好事的人,談當年佩著短刀獨自騎馬馳騁中原,席捲歐洲大地,浴血奮戰在海港、大樓,一聲怒喝,令萬國震驚恐懼的豐功偉業,起初高興得拍桌子,繼而拍大腿感歎,最後持鏡自照。

真可歎啊,滿臉皺紋、牙齒落盡,白髮正堪一把,已頹然衰老了!像這些人,除了憂鬱以外沒有別的思緒,除了悲慘以外沒有其他天地;除了萎靡不振以外沒有其他精神寄托,除了歎息以外沒有別的聲息,除了等死以外沒有其他事情。

美人和英雄豪傑尚且如此,何況平平常常、碌碌無為之輩呢?生平的親戚朋友,都已入於墳墓;日常起居飲食,依賴於別人。

今日得過且過,匆匆哪知他日如何?今年得過且過,哪裡有閒暇去考慮明年?普天之下令人灰心喪氣的事,沒有更甚於老大的了。

對於這樣的人,而要希望他有上天攬雲的手段,扭轉乾坤的本領,挾山跨海的意志氣概,能還是不能?

真是可悲啊,我們中國果真已經是老大帝國了嗎?站在今天以縱覽往昔,堯、舜和夏商週三代,是何等美好的政治;秦始皇漢武帝,是何等的英雄豪傑;漢代唐代以來的文學,是何等的興隆繁盛;康熙、乾隆年間的武功,是何等的盛大顯赫。

歷史家所鋪敘記載的,文學家所盡情謳歌的,哪一樣不是我們國民少年時代的良辰美景、賞心樂事的陳跡呢!而今頹然衰老了!昨天割去五座城,明天又割去十座城,處處窮得鼠雀不見蹤影,夜夜擾得雞犬不得安寧。

全國的土地財產,已成為別人懷中的肥肉;四萬萬父兄同胞,已成注名於他人戶冊上的一奴一隸,這難道不就像「老大嫁作商人婦」的人一樣嗎?可悲啊,請君莫說當年事,衰老憔悴的光陰不忍目睹!像束手待斃的楚囚相對,孤單地自顧垂危的身影,性命險危,可謂朝不保夕,國家成為等死的國家,國民成為等死的國民。

萬事已到了無可奈何的地步,一切都聽憑他人作弄,也沒有什麼值得奇怪的!

梁任公說:我們中國果真是老大帝國嗎?這是今天地球上的一大問題。

如果是老大帝國,那麼中國就是過去的國家,即地球上原來就有這個國家,而今漸漸消滅了,以後的命運大概也差不多快完結了。

如果不是老大帝國,那麼中國就是未來的國家,即地球上過去從未出現這個國家,而今漸漸發達起來,以後的前程正來日方長。

要想判斷今日的中國是老大?還是少年?則不可不先弄清「國」字的涵義。

所謂國家,到底是什麼呢?那是有土地、有人民、以居住生息在這片土地上的人民,治理他們這塊土地上的事情,自己制定法律而自己遵守它;有主權,有服從,人人是有主權的人,人人又是遵守法律的人,如果做到這樣,這就可以稱之為名符其實的國家。

地球上開始有名符其實的國家,只是近百年以來的事。

完全名符其實的,是壯年的事情。

未能完全合格而漸漸演進成名符其實的,是少年的事情。

所以我可以用一句話判斷他們說:歐洲列國今天是壯年國,而我們中國今天是少年國。

大凡古代中國,雖然有國家的名義,然而並未具備國家的形式。

或是作為家族的國家,或是作為酋長的國家,或是作為封建諸侯的國家,或是作為一王****的國家。

雖種類不一樣,總而言之,他們對於國家應具備的體制來說,都是有其中一部分而缺少另一部分。

正如嬰兒從胚胎變成兒童,他身體上一兩種肢體器一官,先開始發育形成,此外的部分雖已基本具備,但尚未能得到它的用處。

所以唐虞堯舜以前為我國的胚胎時代,殷周之際為我國的乳哺時代,從孔子而來直至現在是兒童時代。

逐漸發達,至今才開始將進入兒童以上的少年時代。

他的發育成長之所以如此遲緩的原因,是歷代的民賊阻礙遏止他生機的結果。

猶如童年多病,反而像衰老的樣子,有的甚至懷疑他死期就要到了,而不知道他全是因為沒有完全成長沒有名符其實的原故。

這不是針對過去說的,而是放眼未來說的。

況且我們中國的過去,哪裡曾出現過所謂的國家呢?不過僅僅有過朝廷罷了!我黃帝子孫,聚族而居,自立於這個地球上既有數千年,然而問一問這個國家叫什麼名稱,則竟沒有名稱。

前所謂唐、虞、夏、商、周、秦、漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋、唐、宋、元、明、清的,都是朝廷的名稱罷了。

所謂朝廷,乃是一家的私有財產。

所謂國家,乃是人民公有的財產。

朝代有朝代的老與少,國家也有國家的老與少。

朝廷與國家既是不同的事物,那麼不能以朝廷的老少指代國家老少的道理就很明白了。

文王、武王、成王、康王時代,是周朝的少年時代。

至幽王、厲王、桓王、赧王時代,就是周朝的老年時代了。

高祖、文帝、景帝、武帝時代,是漢朝的少年時代。

至元帝、平帝、桓帝、靈帝時代,就是漢朝的老年時代了。

自漢以後各代,沒有一個朝代不具有少年時代和老年時代的。

凡此種種稱為一個朝廷老化是可以的,稱為一個國家老化就不可以。

一個朝廷衰老將死,猶如一個人衰老將死一樣,與我所說的中國有什麼相干呢。

那麼,我們中國,只不過以前尚未出現在世界上,而今才剛剛開始萌芽罷了。

天地是多麼廣大啊,前途是多麼遼闊啊,多麼美啊我的少年中國!

瑪志尼,是意大利三傑中的魁首。

因為國家的事被判罪,逃竄到其他國家。

於是創立一個會,叫做「少年意大利」。

全國有志之士,像雲湧霧集一般響應他。

最後終於統一復興舊邦,使意大利成為歐洲一大強國。

意大利,乃是歐洲的第一老大帝國。

自從羅馬帝國滅亡後,全國土地隸屬於教皇,政權卻歸之於奧地利,這大概是所謂衰老而瀕臨於死期的國家了。

但產生一個瑪志尼,就能使全國變成少年意大利,何況我們中國確實處在少年時代呢!堂堂四百多個州的國土,凜凜然有四萬萬國民,難道就不能產生一個象瑪志尼這樣的人物嗎!

龔自珍詩集中有一首詩,題目叫《能令公少年行》。

我曾經十分愛讀它,喜歡體味它用意的所在。

我們國民自己說自己的國家是老大的話,那便果真成老大了;我們國民自己瞭解自己的國家是少年,那便真是少年了。

西方有句民間諺語說:「有三歲的老翁,有百歲的兒童。」

那麼,國家的老與少,又無確定的形態,而實在是隨著國民人心的力量變化而增減的。

我既看到瑪志尼能使他的國家變成少年國,我又目睹我國的官吏士民能使國家變成老大帝國。

我為這一點感到恐懼!像這樣壯麗濃郁、風度優美舉世無雙的少年中國,竟讓歐洲和日本人稱我們為老大帝國,這是為什麼呢?這是因為掌握國家大權的都是老朽之人。

非得吟誦幾十年八股文,非得寫幾十年的考卷,非得當幾十年的差使,非得熬幾十年的俸給,非得遞幾十年的名帖,非得唱幾十年的喏,非得磕幾十年的頭,非得請幾十年的安,否則必定不能得到一官,提升一職。

那些在朝中任正副部長以上,外出擔任監司以上官職的,一百人當中,其中五官不全的,大概有九十六七人。

不是眼瞎就是耳聾,不是手打顫就是腳瘸跛,再不就是半身風癱,他自己自身的飲食走路、看東西、聽聲音、說話,尚且不能自己處理,必須由三四個人在左右扶著他挾著他,才能過日子,像這樣而要叫他擔負起國家大事,這與豎起無數木偶而讓他們治理天下有什麼兩樣呢!況且那些傢伙,自從他少年壯年的時候就本已不知道亞細亞、歐羅巴是什麼地方,漢高祖唐太宗是哪一朝皇帝,還嫌他愚笨僵化fu敗沒有到達極點,又必定要去搓磨他,陶冶他,等他腦髓已經乾涸,血管已經堵塞,氣息奄奄,與死鬼作鄰居之時,然後將我二萬里山河,四萬萬人命,一舉而一交一 付在他手中。

真可悲啊!老大帝國,確實是老大啊!而他們那些人,積聚了自己幾十年的八股、白折、當差、捱俸、手本、唱喏、磕頭、請安,千辛萬苦,千苦萬辛,才剛剛得到這個紅頂花翎的官服,中堂大人的名號,於是使出他全副的精神,用盡他畢生的力量,以保持它。

就像那乞丐拾到金子一錠,雖然轟隆隆的響雷盤旋在他的頭頂上,而雙手仍緊抱著他裝錢的囊袋,其他的事情就不是他想顧及,不是他想知道,不是他想聽到的了。

在這個時候你告訴他要亡國了,要瓜分了,他怎麼會跟從你聽這些消息,怎麼會跟從你相信這些消息!即使果真亡了,果真被瓜分了,而我今年已七十歲了,八十歲了,但只求這一兩年之內,洋人不來,強盜不起,我已快活地過了一世了!如果不得已,就割讓兩三個省的土地雙手獻上以示恭賀敬禮,以換取我幾個衙門;賣幾百萬人民作為僕人一奴一隸,以贖取我一條老命,有什麼不可?有什麼難辦?真是可悲啊!今天所謂的老後、老臣、老將、老吏,他們修身齊家治國平天下的手段,全都在這裡了。

西風一夜 催人老,凋盡朱顏白盡頭。

讓走無常來當醫生,攜著催命符以祝壽,唉,令人悲痛啊!以用這樣的辦法來統治國家,這哪能不老而將死呢,甚至我怕他未到年歲就夭折了。

梁任公說:造成今天衰老腐朽中國的,是中國衰老腐朽人的罪孽。

創建未來的少年中國的,是中國少年一代的責任。

那些衰老腐朽的人有什麼可說的,他們與這個世界告別的日子不遠了,而我們少年才是新來並將與世界結緣。

如租賃房屋的人一樣,他們明天就將遷到別的地方去住,而我們今天才搬進這間屋子居住。

將要遷居別處的人,不愛護這間屋子的窗戶,不清掃治理這間房舍的庭院走廊,這是俗人常情,又有什麼值得奇怪的!至於像我們少年人,前程浩浩遠大,回顧遼闊深遠。

中國如果成為牛馬一奴一隸,那麼烹燒、宰割、鞭打的慘酷遭遇,只有我們少年承受。

中國如果稱霸世界,主宰地球,那麼發號施令左顧右盼的尊貴光榮,也只有我們少年享受;這對於那些氣息奄奄將與死鬼做鄰居的老朽有什麼關係?他們如果漠然對待這一問題還可以說得過去。

我們如果漠然地對待這一問題,就說不過去了。

假如使全國的少年果真成為充滿朝氣的少年,那麼我們中國作為未來的國家,它的進步是不可限量的;假如全國的少年也變成衰老腐朽的人,那麼我們中國就會成為從前那樣的國家,它的滅亡不久就要到來。

所以說今天的責任,不在別人身上,全在我們少年身上。

少年聰明我國家就聰明,少年富裕我國家就富裕,少年強大我國家就強大,少年獨立我國家就獨立,少年自一由 我國家就自一由 ,少年進步我國家就進步,少年勝過歐洲,我國家就勝過歐洲,少年稱雄於世界,我國家就稱雄於世界。

紅日剛剛升起,道路充滿霞光;黃河從地下冒出來,洶湧奔瀉浩浩蕩蕩;潛龍從深淵中騰躍而起,它的鱗爪舞動飛揚;小老虎在山谷吼叫,所有的野獸都害怕驚慌,雄鷹隼鳥振翅欲飛,風和塵土高捲飛揚;奇花剛開始孕起蓓蕾,燦爛明麗茂盛茁壯;干將劍新磨,閃射出光芒。

頭頂著蒼天,腳踏著大地,從縱的時間看有悠久的歷史,從橫的空間看有遼闊的疆域。

前途象海一般寬廣,未來的日子無限遠長。

美麗啊我的少年中國,將與天地共存不老!雄壯啊我的中國少年,將與祖國萬壽無疆!

(曹旭)

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
古文觀止
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯曹劌論戰·原文·譯文·翻譯宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯子魚論戰·原文·譯文·翻譯燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯虞師晉師滅夏陽·原文·譯文·翻譯晉獻文子室成·原文·譯文·翻譯苛政猛於虎·原文·譯文·翻譯蘇秦以連橫說秦·原文·譯文·翻譯范雎說秦王·原文·譯文·翻譯鄒忌諷齊王納諫·原文·譯文·翻譯馮諼客孟嘗君·原文·譯文·翻譯觸龍說趙太后·原文·譯文·翻譯樂毅報燕王書·原文·譯文·翻譯逍遙游·原文·譯文·翻譯庖丁解牛·原文·譯文·翻譯秋水(節選)·原文·譯文·翻譯勸學(節選)·原文·譯文·翻譯諫逐客書·原文·譯文·翻譯會稽刻石·原文·譯文·翻譯獄中上梁王書·原文·譯文·翻譯過秦論(上)·原文·譯文·翻譯治安策(節選)·原文·譯文·翻譯論貴粟疏·原文·譯文·翻譯上書諫獵·原文·譯文·翻譯項羽本紀(節選)·原文·譯文·翻譯周亞夫軍細柳·原文·譯文·翻譯廉頗藺相如列傳·原文·譯文·翻譯屈原列傳·原文·譯文·翻譯滑稽列傳(節選)·原文·譯文·翻譯太史公自序(節選)·原文·譯文·翻譯報任安書·原文·譯文·翻譯答蘇武書·原文·譯文·翻譯報孫會宗書·原文·譯文·翻譯蘇武傳·原文·譯文·翻譯霍光傳(節選)·原文·譯文·翻譯論盛孝章書·原文·譯文·翻譯登樓賦·原文·譯文·翻譯讓縣自明本志令·原文·譯文·翻譯前出師表·原文·譯文·翻譯後出師表·原文·譯文·翻譯洛神賦·原文·譯文·翻譯與山巨源絕交書·原文·譯文·翻譯陳情表·原文·譯文·翻譯蘭亭集序·原文·譯文·翻譯歸去來兮辭·原文·譯文·翻譯桃花源記·原文·譯文·翻譯五柳先生傳·原文·譯文·翻譯班超傳(節選)·原文·譯文·翻譯獄中與諸甥侄書·原文·譯文·翻譯蕪城賦·原文·譯文·翻譯登大雷岸與妹書·原文·譯文·翻譯別 賦北山移文·原文·譯文·翻譯答謝中書書·原文·譯文·翻譯與陳伯之書·原文·譯文·翻譯與宋元思書·原文·譯文·翻譯三 峽哀江南賦序·原文·譯文·翻譯諫太宗十思疏·原文·譯文·翻譯代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯滕王閣序·原文·譯文·翻譯與韓荊州書·原文·譯文·翻譯春夜宴從弟桃李園序·原文·譯文·翻譯弔古戰場文·原文·譯文·翻譯右溪記·原文·譯文·翻譯原道·原文·譯文·翻譯原毀·原文·譯文·翻譯雜說(四)·原文·譯文·翻譯師說·原文·譯文·翻譯進學解·原文·譯文·翻譯諱辯·原文·譯文·翻譯送孟東野序·原文·譯文·翻譯送李願歸盤谷序·原文·譯文·翻譯送董邵南序·原文·譯文·翻譯張中丞傳後敘·原文·譯文·翻譯藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯祭十二郎文·原文·譯文·翻譯祭鱷魚文·原文·譯文·翻譯柳子厚墓誌銘·原文·譯文·翻譯陋室銘·原文·譯文·翻譯駁復仇議·原文·譯文·翻譯桐葉封弟辨·原文·譯文·翻譯段太尉逸事狀·原文·譯文·翻譯捕蛇者說·原文·譯文·翻譯種樹郭橐駝傳·原文·譯文·翻譯憎王孫文·原文·譯文·翻譯三戒(並序)·原文·譯文·翻譯愚溪詩序·原文·譯文·翻譯鈷鉧潭西小丘記·原文·譯文·翻譯至小丘西小石潭記·原文·譯文·翻譯小石城山記·原文·譯文·翻譯阿房宮賦·原文·譯文·翻譯書褒城驛壁·原文·譯文·翻譯英雄之言·原文·譯文·翻譯待漏院記·原文·譯文·翻譯黃岡竹樓記·原文·譯文·翻譯岳陽樓記·原文·譯文·翻譯朋黨論·原文·譯文·翻譯釋秘演詩集序·原文·譯文·翻譯梅聖俞詩集序·原文·譯文·翻譯醉翁亭記·原文·譯文·翻譯秋聲賦·原文·譯文·翻譯與高司諫書·原文·譯文·翻譯袁州州學記·原文·譯文·翻譯辨奸論·原文·譯文·翻譯心術·原文·譯文·翻譯張益州畫像記·原文·譯文·翻譯愛蓮說·原文·譯文·翻譯寄歐陽舍人書·原文·譯文·翻譯墨池記·原文·譯文·翻譯諫院題名記·原文·譯文·翻譯讀孟嘗君傳·原文·譯文·翻譯同學一首別子固·原文·譯文·翻譯游褒禪山記·原文·譯文·翻譯傷仲永·原文·譯文·翻譯答司馬諫議書·原文·譯文·翻譯度支副使廳壁題名記·原文·譯文·翻譯留侯論·原文·譯文·翻譯賈誼論·原文·譯文·翻譯喜雨亭記·原文·譯文·翻譯超然台記·原文·譯文·翻譯石鍾山記·原文·譯文·翻譯方山子傳·原文·譯文·翻譯日喻說·原文·譯文·翻譯答謝民師書·原文·譯文·翻譯潮州韓文公廟碑·原文·譯文·翻譯前赤壁賦·原文·譯文·翻譯後赤壁賦·原文·譯文·翻譯上樞密韓太尉書·原文·譯文·翻譯六國論·原文·譯文·翻譯黃州快哉亭記·原文·譯文·翻譯書洛陽名園記後·原文·譯文·翻譯金石錄後序·原文·譯文·翻譯指南錄後序·原文·譯文·翻譯登西台慟哭記·原文·譯文·翻譯送秦中諸人引·原文·譯文·翻譯送何太虛北遊序·原文·譯文·翻譯大龍湫記·原文·譯文·翻譯閱江樓記·原文·譯文·翻譯送東陽馬生序·原文·譯文·翻譯大言(又名尊盧沙)·原文·譯文·翻譯賣柑者言·原文·譯文·翻譯司馬季主論卜·原文·譯文·翻譯書博雞者事·原文·譯文·翻譯越巫·原文·譯文·翻譯吳士·原文·譯文·翻譯移樹說·原文·譯文·翻譯醫戒·原文·譯文·翻譯裡婦寓言·原文·譯文·翻譯稽山書院尊經閣記·原文·譯文·翻譯瘞旅文·原文·譯文·翻譯送宗伯喬白巖序·原文·譯文·翻譯說琴·原文·譯文·翻譯滄浪亭記·原文·譯文·翻譯項脊軒志·原文·譯文·翻譯寒花葬志·原文·譯文·翻譯答茅鹿門知縣二·原文·譯文·翻譯任光祿竹溪記·原文·譯文·翻譯朱碧潭詩序·原文·譯文·翻譯青霞先生文集序·原文·譯文·翻譯葉子肅詩序·原文·譯文·翻譯豁然堂記·原文·譯文·翻譯報劉一丈書·原文·譯文·翻譯藺相如完璧歸趙論·原文·譯文·翻譯又與焦弱侯·原文·譯文·翻譯贊劉諧·原文·譯文·翻譯牡丹亭記題詞·原文·譯文·翻譯可樓記·原文·譯文·翻譯徐文長傳·原文·譯文·翻譯虎丘·原文·譯文·翻譯浣花溪記·原文·譯文·翻譯游黃山日記(後)·原文·譯文·翻譯核舟記·原文·譯文·翻譯陶庵夢憶序·原文·譯文·翻譯西湖七月半·原文·譯文·翻譯柳麻子說書·原文·譯文·翻譯五人墓碑記·原文·譯文·翻譯獄中上母書·原文·譯文·翻譯張南垣傳·原文·譯文·翻譯九牛壩觀觝戲記·原文·譯文·翻譯原君·原文·譯文·翻譯廉恥·原文·譯文·翻譯與友人論門人書·原文·譯文·翻譯癸未去金陵日與阮光祿書·原文·譯文·翻譯李姬傳·原文·譯文·翻譯吾廬記·原文·譯文·翻譯大鐵椎傳·原文·譯文·翻譯傳是樓記·原文·譯文·翻譯江天一傳·原文·譯文·翻譯口技·原文·譯文·翻譯閻典史傳·原文·譯文·翻譯書左忠毅公逸事·原文·譯文·翻譯獄中雜記·原文·譯文·翻譯游萬柳堂記·原文·譯文·翻譯梅花嶺記·原文·譯文·翻譯祭妹文·原文·譯文·翻譯書魯亮儕·原文·譯文·翻譯萬斯同先生傳·原文·譯文·翻譯登泰山記·原文·譯文·翻譯袁隨園君墓誌銘·原文·譯文·翻譯哀鹽船文·原文·譯文·翻譯出關與畢侍郎箋·原文·譯文·翻譯游廬山記·原文·譯文·翻譯謝南岡小傳·原文·譯文·翻譯閒情記趣(節選)·原文·譯文·翻譯記棚民事·原文·譯文·翻譯游小盤谷記·原文·譯文·翻譯病梅館記·原文·譯文·翻譯送欽差大臣侯官林公序·原文·譯文·翻譯觀巴黎油畫記·原文·譯文·翻譯記超山梅花·原文·譯文·翻譯湖之魚·原文·譯文·翻譯鄒容傳·原文·譯文·翻譯馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯少年中國說·原文·譯文·翻譯讀書筆記讀後感「精編簡版」中國古文史讀後感一封牆外青年的家書讀後感我的
 
漢語學習
漢語文化