古文觀止
送秦中諸人引·原文·譯文·翻譯
〔金〕元好問
關中風土完厚,人質直而尚義,風聲一習一 氣,歌謠慷慨,且有秦、漢之舊。
至於山川之勝,遊觀之富,天下莫與為比。
故有四方之志者,多樂居焉。
予年二十許時,侍先人官略陽,以秋試留長安中八九月。
時紈綺氣未除,沉涵酒間。
知有遊觀之美而不暇也。
長大來,與秦人游益多,知秦中事益熟,每聞談周、漢都邑及藍田、鄠、杜間風物,則喜色津津然動於顏間。
二三君多秦人,與余游,道相合而意相得也。
常約近南山,尋一牛田,營五畝之宅,如舉子結夏課時,聚書深讀,時時釀酒為具,從賓客遊,伸眉高談,脫屣世事,覽山川之勝概,考前世之遺跡,庶幾乎不負古人者。
然予以家在嵩前,暑途千里,不若二三君之便于歸也。
清秋揚鞭,先我就道,矯首西望,長吁青雲。
今夫世俗愜意事,如美食大官,高貲華屋,皆眾人所必爭而造物者之所甚靳,有不可得者。
若夫閒居之樂,澹乎其無味,漠乎其無所得,蓋其放於方之外者之所貪,人何所爭,而造物者亦何靳耶?行矣諸君,明年春風,待我於輞川之上矣。
——選自《四部叢刊》本《遺山先生文集》
關中地方風物土壤富庶肥沃,人民質樸直爽又崇尚道義,風氣一習一 俗與喜歡激昂放歌的作風都還保留著秦漢時的舊貌。
要說到山川之美,遊覽勝地之多,是天下沒有能夠與它相比的。
所以志在四方的人都喜歡在關中居住。
我二十歲左右時,隨奉先父官居略陽,曾因秋試在長安住了八九個月。
那時我還未脫盡紈褲一習一 氣,整天沉溺在燈紅酒綠之中,雖然知道有許多名勝美景卻無暇顧及。
隨著年齡的增長,我與關中人士相處得更多了,就對關中的事情更為熟悉了。
每當聽到談起長安以及藍田、鄠杜一帶地方的風土物情,面上就顯出躍躍欲往的喜色來。
你們諸位大都是關中人,與我一道遊覽,真是志同道合。
我曾打算約你們一起在靠近終南山地方覓一塊地,經營五畝田大小的莊園,像舉子退居一溫一 課一般,收集佳書一精一研細讀,常常釀造美酒供一應,相隨著賓客遊覽,揚眉高談闊論,擺脫塵事困擾,賞覽山河美景,考察前代遺跡,這樣大概可算不辜負古人了。
但是,我因為家在嵩山之南,這麼熱的天要長途跋涉千里,不像你們來去這麼方便。
你們在清秋佳日揚起馬鞭,先我一步登上征一途,舉頭西望,真是氣吐青雲。
現在社會上稱心滿意的事情如吃山珍海味做高官,腰纏萬貫住華美的房子,都是大多數人所追求而老天爺卻非常吝惜的,因此不是人人都能得到的。
像那閒居的樂趣,或許是平淡得無味,空虛得一無所有,但這正是置身世外的人所追求的,一般的人怎麼會去爭它,而老天爺又怎麼會去吝惜它呢?各位走吧!待到來年春風蕩漾的時候,請在輞川岸邊等我到來。
(丁如明)
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項