古文觀止
答謝中書書·原文·譯文·翻譯
〔南朝·梁〕陶弘景
【作者小傳】陶弘景(452—536),字通明,丹陽秣陵(今一江一 蘇一江一 寧縣)人。
幼有異慧,年四五歲即以荻為筆劃灰中學書,讀書萬餘卷,未弱冠,齊高帝作相,即引為諸王侍讀,官奉朝請。
後隱居於句容句曲山,自號華陽陶隱居。
因梁武帝早年與之遊,即位後,逢有朝廷吉凶征討大事,常前去徵詢他的意見,時人稱他為「山中宰相」。
好神仙之術,愛山水。
謚貞白先生。
著作甚多,大都亡佚,詩文今傳《陶隱居集》輯本一卷。
〔題解〕謝中書,名謝微(或作徵),字元度,陽夏(今河南太康縣)人,豫章王記室,因曾任中書鴻臚,故稱「謝中書」。
本文以山川之昏曉、四時之變化,描繪了一江一 南自然山水之美。
筆致清新雋永,宛如清麗的山水畫屏
【原文】
山川之美,古來共談。
高峰入雲,清流見底。
兩岸石壁,五色一交一 輝。
青林翠竹,四時俱備。
曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹〔1〕,沈鱗競躍〔2〕,實是欲界之仙都〔3〕,自康樂以來〔4〕,未復有能與其奇者〔5〕。
——選自明刻《漢魏六朝百三名家集》本《陶隱居集》
山水中包蘊的美,自古以來人們經常談論。
高高的山峰直插雲天,清清的流泉明淨見底。
兩岸石壁上,五色繽紛一交一 相輝映。
那青翠的叢林,碧綠的修竹,一年四季都可以見到。
曉霧將要消散的時候,猿猴和百鳥的啼叫聲一交一 織成一片;夕陽即將墜一落 之際,潛游水中的魚競相騰躍。
這實在是人世間的仙境,自從謝靈運以後,就再也沒有能欣賞這奇妙山水的人了。
(王運熙曹旭)
【註釋】
〔1〕頹:墜一落 。
〔2〕沈鱗:潛游水中的魚。
沈,同「沉」。
〔3〕欲界:佛教中三界之一。
即指人間。
三界為:欲界(有一婬一欲、食慾);色界(無一婬一欲、食慾,但仍有形色之好和物質牽掛);無色界(擺脫一切形色、物質羈絆)。
欲界之仙都,即人間仙境之意。
〔4〕康樂:謝靈運。
靈運襲封康樂公,性耽山水,故雲。
〔5〕與:參與其間。
這裡指欣賞。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項