古文觀止
廉頗藺相如列傳·原文·譯文·翻譯
〔西漢〕司馬遷
【題解】《史記·廉頗藺相如列傳》原是以廉頗、藺相如為主,兼及趙奢、李牧等人的合傳。
這裡選的是原傳的前一部分,集中記敘了「完璧歸趙」、「澠池之會」、「負荊請罪」三個著名的歷史故事。
文中著重刻畫了藺相如智勇與不畏強暴的形象。
前二則頌揚了他在對外鬥爭中,面對強敵,臨危不懼,不辱使命,維護國家尊嚴之績。
後一則表現他在處理內部關係上,「先國家之急」,顧大局,識大體,和不計私仇,忍辱含垢之德。
當時,秦國正以強大的軍事實力進行兼併六國的戰爭。
而此時秦正準備集中力量對付楚國。
趙國在六國當中居於強國,秦未敢輕易對趙國用兵。
這種客觀情況,使藺相如的兩次外一交一 活動,具有了勝利的可能條件。
文中也讚揚了廉頗勇於改過的豪邁氣概和磊落胸懷。
廉頗者,趙之良將也。
趙惠文王十六年(1),廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉(2),拜為上卿(3),以勇氣聞於諸侯(4)。
相如者(5),趙人也。
為趙宦者令繆賢舍人(6)。
趙惠文王時,得楚和氏璧(7)。
秦昭王聞之(8),使人遺趙王書(9),願以十五城請易璧(10)。
趙王與大將軍廉頗諸大臣謀,欲予秦,秦城恐不可得徒見欺(11);欲勿予,即患秦兵之來。
計未定,求人可使報秦者(12),未得。
宦者令繆賢曰:「臣舍人藺相如可使。」
王問:「何以知之?」
對曰:「臣嘗有罪,竊計欲亡走燕(13)。
臣舍人相如止臣(14),曰:『君何以知燕王?』臣語曰:『臣嘗從大王與燕王會境上(15),燕王私握臣手,曰:願結友。
以此知之,故欲往。
』相如謂臣曰:『夫趙強而燕弱,而君幸於趙王(16),故燕王欲結於君。
今君乃亡趙走燕(17),燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣(18)。
君不如肉袒伏斧質請罪(19),則幸得脫矣(20)。
』臣從其計,大王亦幸赦臣。
臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。」
於是王召見,問藺相如曰:「秦王以十五城請易寡人之璧,可予不(21)?」
相如曰:「秦強而趙弱,不可不許。」
王曰:「取吾璧,不予我城,奈何?」
相如曰:「秦以城求璧而趙不許,曲在趙(22);趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。
均之二策(23),寧許以負秦曲(24)。」
王曰:「誰可使者?」
相如曰:「王必無人(25),臣願奉璧往使(26)。
城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。」
趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。
秦王坐章台見相如(27),相如奉璧奏秦王(28)。
秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。
相如視秦王無意償趙城,乃前曰:「璧有瑕(29),請指示王。」
王授璧,相如因持璧卻立(30),倚柱,怒發上衝冠(31),謂秦王曰:「大王欲得璧,使人發書至趙王(32),趙王悉召群臣議(33),皆曰:『秦貪,負其強(34),以空言求璧,償城恐不可得。
』議不欲予秦璧。
臣以為布衣之一交一 尚不相欺(35),況大國乎?且以一璧之故,逆強秦之歡(36),不可。
於是趙王乃齋戒五日(37),使臣奉璧,拜送書於庭(38)。
何者?嚴大國之威以修敬也(39)。
今臣至,大王見臣列觀(40),禮節甚倨(41);得璧,傳之美人,以戲弄臣。
臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復取璧。
大王必欲急臣(42),臣頭今與璧俱碎於柱矣!」
相如持其譬睨柱(43),欲以擊柱。
秦王恐其破璧,乃辭謝固請(44),召有司案圖(45),指從此以往十五都予趙(46)。
相如度秦王特以詐、佯為予趙城(47),實不可得,乃謂秦王曰:「和氏璧,天下所共傳寶也(48)。
趙王恐,不敢不獻。
趙王送璧時,齋戒五日。
今大王亦宜齋戒五日,設九賓於廷(49),臣乃敢上璧。」
秦王度之,終不可強奪,遂許齋五日。
捨相如廣成傳(50)。
相如度秦王雖齋,決負約不償城(51),乃使其從者衣褐懷其璧(52),從徑道亡(53),歸璧於趙。
秦王齋五日後,乃設九賓禮於廷,引趙使者藺相如。
相如至,謂秦王曰:「秦自繆公以來二十餘君(54),未嘗有堅明約束者也(55)。
臣誠恐見欺於王而負趙,故令人持璧歸,間至趙矣(56)。
且秦強而趙弱,大王遣一介之使至趙(57),趙立奉璧來。
今以秦之強而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪於大王乎!臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊(58)。
唯大王與群臣熟計議之(59)!」
秦王與群臣相視而嘻(60)。
左右或欲引相如去。
秦王因曰:「今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之歡。
不如因而厚遇之(61),使歸趙。
趙王豈以一璧之故欺秦邪!「卒廷見相如(62),畢禮而歸之(63)。
相如既歸,趙王以為賢大夫(64),使不辱於諸侯,拜相如為上大夫。
秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧(65)。
其後,秦伐趙,拔石城(66)。
明年,復攻趙,殺二萬人。
秦王使使者告趙王(67),欲與王為好(68),會於西河外澠池(69)。
趙王畏秦,欲毋行(70)。
廉頗、藺相如計(71),曰:「王不行,示趙弱且怯也。」
趙王遂行。
相如從。
廉頗送至境,與王訣曰(72):「王行,度道裡會遇之禮畢(73),還,不過三十日。
三十日不還,則請立太子為王,以絕秦望(74)。」
王許之。
遂與秦王會澠池。
秦王飲酒酣,曰:「寡人竊聞趙王好音(75),請奏瑟(76)。」
趙王鼓瑟(77)。
秦御史前(78),書曰:「某年月日,秦王與趙王會飲,令趙王鼓瑟。」
藺相如前曰:「趙王竊聞秦王善為秦聲(79),請奏盆缻秦王(80),以相
娛樂。」
秦王怒,不許。
於是相如前進缻,因跪請秦王。
秦王不肯擊缻。
。
相如曰:「五步之內,相如請得以頸血濺大王矣(81)!」左右欲刃相如(82),相如張目叱之,左右皆靡(83)。
於是秦王不懌(84),為一擊缻。
。
相如顧召趙御史(85),書曰:「某年月日,秦王為趙王擊缻。」
秦之群臣曰:「請以趙十五城為秦王壽(86)。」
藺相如亦曰:「請以秦之咸陽為趙王壽(87)。」
秦王竟酒(88),終不能加勝於趙(89)。
趙亦盛設兵以待秦,秦不敢動(90)。
既罷(91),歸國。
以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右(92)。
廉頗曰:「我為趙將,有攻城野戰之大功,而藺相如徒以口舌為勞(93),而位居我上。
且相如素賤人(94),吾羞,不忍為之下。」
宣言曰(95):「我見相如,必辱之。」
相如聞,不肯與會。
相如每朝時,常稱病,不欲與廉頗爭列(96)。
已而相如出(97),望見廉頗,相如引車避匿。
於是舍人相與諫曰(98):「臣所以去親戚而事君者(99),徒慕君之高義也。
今君與廉頗同列(100),廉君宣惡言,而君畏匿之,恐懼殊甚。
且庸人尚羞之,況於將相乎!臣等不肖(101),請辭去。」
藺相如固止之(102),曰:「公之視廉將軍孰與秦王(103)?」
曰:「不若也。」
相如曰:「夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。
相如雖駑(104),獨畏廉將軍哉?顧吾念之(105),強秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也。
今兩虎共鬥,其勢不俱生(106)。
吾所以為此者,以先國家之急而後私仇也。」
廉頗聞之,肉袒負荊(107),因賓客至藺相如門謝罪(108),曰:「鄙賤之人,不知將軍寬之至此也(109)!」
卒相與歡,為刎頸之一交一 (110)。
選自中華書局排印本《史記》
廉頗是趙國的傑出將領。
趙惠文王十六年,廉頗任趙國的大將,領兵攻打齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,憑著他的勇氣聞名於諸侯。
藺相如是趙國人,是趙國宦官頭領繆賢的門客。
趙惠文王時,得到楚國的和氏璧。
秦昭王知道了這事,派人送給趙王一封信,表示願意拿十五座城請求換這塊璧。
趙王同大將軍廉頗等大臣商議:想把璧給秦國,恐怕不能得到秦國的城,白白地受騙;想不給,就擔憂秦國發兵打來。
計策定不下,想找一個能夠出使答覆秦國的人,也沒找到。
宦官頭領繆賢說:「我的門客藺相如可以出使。」
趙王問:「你怎麼知道他能夠勝任呢?」
繆賢回答說:「我曾經犯過罪,私下打算逃亡燕國。
我的門客藺相如阻止我,說:『您怎麼知道燕王會收容您呢?』我告訴他說:『我曾跟隨大王同燕王在邊境上會過面。
燕王背地裡握著我的手,說:願意和你一交一 個朋友。
憑此而曉得他,所以打算前往。
』藺相如對我說:『那時趙國強而燕國弱,而且您又受趙王一寵一 愛,所以燕王要同你結友。
現在您是要背叛趙國去投奔燕國,燕國畏怕趙國,勢必不敢收留您,而會把您捆一綁起來送回趙國的。
您不如袒露身體伏在刑具上請求恕罪,或許能得到赦免。
』我聽從了他的計策。
幸運得很,大王也赦免了我。
我私下認為,這個人是個勇士,有智謀,適宜擔任這個差使。」
於是趙王召見藺相如,問相如說:「秦王要拿十五座城來換我的和氏璧,可不可給?」
相如說:「秦國強而趙國弱,不可不答應。」
趙王說:「要是拿了我的璧,不給我們城怎麼辦?」
相如說:「秦國用城來換璧,要是趙國不答應,理虧在趙國;趙國給了璧,要是秦國不給趙國城,理虧在秦國。
權衡這兩種對策,寧可答應他,而讓秦國擔負理虧的責任。」
趙王問:「誰可出使呢?」
相如說:「大王果真沒有合適的人,我願意捧璧前往出使。
等城給了趙國,我就把璧留給秦國;如果城不給,我保證完整無缺地把璧送回趙國。」
趙王於是就派藺相如捧護寶璧西行到秦國去。
秦王高坐在章台宮裡接見藺相如。
相如捧護寶璧進獻給秦王,秦王非常高興,把寶璧傳遞給姬妾和左右侍臣觀賞,左右的人都高呼萬歲。
相如看出秦王沒有誠意把城一交一 付給趙國,就上前說:「這璧上有點小斑疵,請讓我指給大王看。」
秦王把璧遞給相如,相如趁此拿過璧,倒退幾步站住,靠著殿柱,怒髮衝冠地對秦王說:「大王想得到璧,派人送信給趙王,趙王把所有的大臣全都召集起來商議,都說:『秦國向來貪婪,倚仗自己勢力大,想拿空話來賺取璧,給趙國的城恐怕得不到。
』商議的結果都不願把璧給秦國。
我卻認為普通百姓之間的交往,尚且不相互欺騙,何況秦是個大國呢?而且為了一塊璧的緣故,惹得強大的秦國不高興,也不值得。
趙王聽了我的話,於是齋戒五天,才派我捧璧出使,在朝廷上拜送了國書。
為什麼這樣呢?是為了尊重大國的威嚴而表示恭敬啊。
現在我來此,大王只在普通的殿堂裡接見我,禮節甚為傲慢;拿到璧,又遞給嬪妃們傳看,以此來戲弄我。
我看大王沒有誠意把城償付給趙國,所以我又重取回了璧。
如果大王一定要逼十迫我,我的頭顱今天就跟這塊璧一起撞碎在殿柱上了!」
相如舉著璧,斜瞅著殿柱,準備向殿柱撞去。
秦王害怕他撞碎寶璧,於是婉言道歉,堅決請求他不要這樣。
召喚主管版圖的官吏來察看地圖,指劃著從這裡到那裡十五座城劃給趙國。
相如料想秦王只不過是用欺詐的手段假裝作要給趙國城邑,其實是不會得到的,就對秦王說:「和氏璧,是天下公認的寶物。
趙王害怕你們,不敢不獻。
趙王送璧時,齋戒了五天。
現在大王您也應該齋戒五天,在朝廷上設九賓大禮,我才敢獻上寶璧。」
秦王估計這事,終究不能強奪,就答應齋戒五天。
安置相如住在廣成賓館。
相如預料秦王雖然齋戒了,必定不守信用,不願把城給趙國。
於是就派他的一個隨從穿著粗布便衣,懷揣著那塊璧,從小路逃走,把璧送回趙國。
秦王齋戒五天以後,就在大殿上設下九賓大禮,招請趙國的使臣藺相如。
相如到來,對秦王說:「秦國從穆公以來二十多位國君,未曾有過堅守信約的。
我實在怕被大王欺騙而辜負了趙國,所以叫人把璧送回去了。
如今抄小路已到趙國了。
好在秦國強而趙國弱,大王只要派一個小小使者到趙國,趙國立刻就會把璧送來。
現在憑秦國這樣的強大,要是先把十五座城割給趙國,趙國怎敢留下璧而得罪大王呢?我知道欺騙大王的罪過該受懲罰,我請求受湯鑊之刑。
只是希望大王您和各位大臣仔細考慮這件事!」
秦王和群臣們聽後,面面相覷,「嘻」地都發出驚怪聲。
左右侍衛有的想把相如拉出去處死,秦王忙說:「現在殺了相如,終究得不到寶璧,卻斷絕了秦國和趙國的友好關係。
倒不如趁此機會好好款待他,讓他回趙國去。
趙王難道會因為一塊璧的緣故欺騙秦國嗎?」
終於在朝廷上接見了相如,儀式完畢之後就送他回了趙國。
相如回國以後,趙王認為他是個賢能的大夫,奉命出使不受諸侯國的欺侮,就任命他作上大夫。
結果秦國也沒割城給趙國,趙國也始終沒有把璧給秦國。
在這以後,秦國攻打趙國,奪取了石城。
第二年,又攻打趙國,殺了二萬人。
秦王派遣使臣告訴趙王,想同趙王和好,約他在黃河以西的澠池相會。
趙王害怕秦國,想不去。
廉頗、藺相如商議後對趙王說:「大王不去,就顯得趙國太軟弱而膽怯了。」
趙王於是決定赴會。
由藺相如隨從。
廉頗送到邊境,與趙王拜別說:「大王此行,估計全部行程和會見的禮節完畢,到回來,不過三十天。
三十天不回來,那就請允許立太子為王,以斷絕秦王要挾的念頭。」
趙王答應了他。
於是和秦王在澠池相會。
秦王喝酒喝到暢快時,說:「我私下聽說趙王愛好音樂,請彈彈瑟吧。」
趙王只好為他彈瑟。
秦國的史官上前記道:「某年某月某日,秦王和趙王相會飲酒,令趙王彈瑟。」
這時藺相如走上前去說:「我們趙王也私下聽說秦王善於演奏秦國樂曲,請允許我獻上瓦盆給秦王敲,以此相互娛樂。」
秦王大怒,不答應。
於是相如上前獻上瓦盆,接著跪下請求秦王。
秦王不肯敲瓦盆。
相如說::「在這五步之內,請讓我把頭頸裡的血濺到大王身上!」秦王左右侍衛要殺相如,相如瞪著眼怒視他們,侍從都被嚇退了。
於是秦王很不高興,為趙王敲了一下瓦盆。
相如回頭召呼趙國的史官寫道:「某年某月某日,秦王給趙王敲瓦盆。」
秦國的大臣們說:「請用趙國的十五座城為秦王祝福。」
藺相如也反擊道:「請用秦國的國都咸陽為趙王祝福。」
秦王直到酒宴完畢,始終沒有在趙國頭上佔到上風。
趙國這期間也大規模地部置軍隊來防備秦國進攻,秦國不敢輕舉妄動。
澠池之會結束後,趙王回到趙國,因為藺相如功勞大,封他為上卿,位次在廉頗之上。
廉頗說:「我身為趙國的大將,有攻城野戰的大功;而藺相如僅憑著口舌立了點功,位次卻在我之上。
況且相如本來是個微賤之人。
我感到羞恥,不甘心位居他之下。」
並公開揚言說:「我見了藺相如,定要羞辱他。」
相如聽說了這話,不肯和他見面。
相如每逢上朝時,常常推托有病,不願跟廉頗爭位次的先後,後來相如出門,望見廉頗,他就調轉車繞道迴避。
於是,相如的門客們都勸相如說:「我們之所以離開親眷家人來侍奉您,只是仰慕您的高尚德行啊。
現在您和廉頗職位相同,廉將軍公然說一些無禮的話,您卻害怕而躲避他,恐懼得太過分了。
平常的人對此尚且會感到羞恥,何況身為將相的人呢!我們這些人沒用,請讓我們走吧!」藺相如堅決挽留他們說:「諸位看廉將軍的威風比秦王怎麼樣?」
門客們回答說:「自然不如秦王。」
相如說:「憑著秦王那樣的威風,可是我藺相如公開在朝廷上呵斥他,羞辱他的大臣們。
我雖然無能,難道會單怕廉將軍嗎?但我想到,強暴的秦國之所以不敢對趙國施加武力,只因為有我們兩個人在。
假如兩虎相鬥,勢必不能同存。
我所以這樣做,是因為把國家的急難放在前頭而把個人的仇怨放在後頭啊。」
後來廉頗聽到這話,就光著膀子背上荊條,由門客引導著到相如府上賠罪,說:「我這粗野鄙賤的人,不知道將軍您竟寬容我到了這種地步啊!」
兩人終於彼此和好,成了同生共死的朋友。
(蓋國梁)
【註釋】
(1)趙惠文王:趙武靈王的兒子,趙國第七個君主,在位三十三年(前298前266)。
惠王十六年即前283年。
(2)陽晉:齊邑,在今山東省菏澤縣西北四十七里。
別本多作晉陽,誤。
晉陽在今山西省,原屬趙國,非從齊國攻取得來。
(3)拜:授官。
卿:周天子及諸侯所屬高級官職的通稱,分上、中、下三級。
上卿,相當於後來的宰相。
(4)以勇氣:《後漢書》李賢注引《戰國策》:「廉頗為人,勇鷙而愛士。」
(5)藺(lin吝):姓。
(6)宦者令:宦官的首領。
繆(miao妙)賢:宦者令的姓名。
舍人:派有職事的門客。
(7)和氏璧:楚人卞和在山中得到一塊玉璞(含有玉的石塊),獻給楚厲王。
厲王派玉工鑒別,說是石。
厲王以為他詐騙,截去他左足。
武王立,他又去獻玉璞,玉工仍說是石,再截去他的右足。
文王立,卞和抱著玉璞在山中號哭。
文王知道後,派玉工剖璞,果得寶玉,因稱曰:「和氏璧」。
事載《韓非子·和氏篇》。
和氏璧具有側而視之色碧,正而視之色白的變彩特徵,據今地質專家考實,其產地在神農架海拔三千米高處的板倉坪、陰峪海地帶。
今月光石與其相吻合。
(8)秦昭王:即昭襄王,在位五十六年(前306前251)。
(9)遺(wei畏):送。
(10)易:一交一 換。
(11)徒:白白地。
見欺:被欺。
(12)使報:出使答覆。
(13)竊計:暗中打算。
亡走燕:逃到燕國去。
亡,逃。
走,跑。
(14)止:勸阻。
(15)會境上:在趙燕兩國的邊境上相會。
(16)幸:得一寵一 。
(17)亡趙走燕:逃離趙國,投奔燕國。
(18)束君歸趙:捆一綁您送回趙國。
(19)肉袒(tǎn坦):解衣露體。
斧質:腰斬犯人的刑具。
質,同鑕。
承斧的砧板。
《漢書·項籍傳》顏師古註:「質,謂砧也。
古者斬人,加於砧上而斫之也。」
(20)幸:幸而。
得脫:得到赦免。
(21)寡人:寡德的人,舊時君主自稱的謙詞。
不(fǒu否):通否。
(22)曲:理虧。
(23)均之二策:衡量予璧不予璧兩個計策。
均,同鈞,權衡。
(24)負秦曲:使秦擔負理虧的責任。
(25)必:確實。
(26)奉:同捧。
(27)章台:秦離宮中的台觀之一,故址在今陝西省長安縣故城西南角的渭水邊。
(28)奏:進獻。
(29)瑕:小班點。
(30)卻立:倒退幾步站立。
(31)怒發上衝冠:頭髮因怒豎起,頂起帽子。
形容極其憤怒。
(32)發書:發信。
(33)悉:全,都。
(34)負:憑仗。
(35)布衣之一交一 :百姓之間的交往。
古代平民以麻布、葛布為衣,故稱。
(36)逆:拂逆,觸犯。
(37)齋戒:一種禮節,古人在舉行典禮或祭祀之前,須先沐浴更衣,不茹葷酒,靜居戒欲,以示虔誠莊敬,稱齋戒。
(38)書:國書。
庭:通「廷」,朝廷。
(39)嚴:尊重。
修敬:表示敬慕。
此謂齋戒、拜送、修敬、皆是臨時設辭,以斥責秦王之倨。
(40)列觀(guan貫):一般的台觀。
此指章台。
秦對趙使不尊重,故不在朝廷接見。
(41)倨(ju劇):傲慢。
(42)急:逼十迫。
(43)睨(ni膩):斜視。
(44)辭謝:婉言道歉。
固請:堅決請求。
(45)有司:官吏的通稱。
古時設官分職,各有專司,因稱官吏為有司,此指專管國家疆域圖的官吏。
案圖:查明地圖。
(46)都:城。
(47)度(duo奪):忖度,推測。
特:只,只是。
詐:詭計。
佯為:假裝作。
(48)共傳:公認。
(49)設九賓:古時外一交一 上最隆重的禮儀。
《史記集解》引韋昭曰:「九賓則《周禮》九儀。」
索隱:「《周禮》大行人別九賓,謂九服之賓客也。」
朝會大典由儐相九人依次傳呼接迎賓客上殿。
賓,同儐。
儐相即贊禮官。
(50)捨:安置,留宿。
廣成:賓館名。
傳(zhuan篆):賓館。
(51)決負約:必然違背信約。
(52)衣(yi藝)褐(he曷):穿上粗麻布短衣。
謂裝作平民。
(53)徑道:小路。
(54)繆公:即秦穆公,秦秋五霸之一。
秦從繆公起開始強大,到昭王共二十二君。
(55)堅明約束:堅守信約。
(56)間(jian件):間行,秘密離去。
(57)一介之使:一個小小的使臣。
(58)就:承受。
湯鑊(huo或):煮湯的大鍋。
就湯鑊,意謂願受烹刑。
(59)唯:希望。
熟:仔細、再三之意。
(60)嘻:驚怪之一聲 。
(61)因:就此,順勢。
(62)廷見:在朝廷上正式接見。
(63)歸之:使之歸,送相如回去。
(64)大夫:官名,分上、中、下三等。
相如奉命使秦,按照當時外一交一 上的通例,當已取得大夫之銜。
(65)此上寫完璧歸趙。
(66)石城:趙國地名,在今河南省林縣西南八十五里。
拔石城,時在趙惠文王十八年(前281)。
(67)使使者:派遣使者。
(68)為好:結好。
(69)西河:黃河以西,指今陝西省渭南地區黃河以西之地。
澠(miǎn免)池:戰國時韓邑,後屬秦,即今河南澠池縣。
故治與澠池水發源處南北相對,澠池在西河之南,就趙國的方位而稱「外」。
澠池之會,時在趙惠王二十年(前279)。
(70)欲毋行:想不去。
(71)計:商議。
(72)訣:辭別,告別。
(73)道裡:行程。
會遇之禮:相見會談的儀式。
(74)絕秦望:斷絕秦國的奢望。
(75)好(hao浩)音:愛好音樂。
(76)瑟:同琴相似的一種樂器,通常有二十五弦。
(77)鼓:彈奏。
(78)御史:戰國時史官之稱,專管圖籍、記載國家大事。
(79)秦聲:秦國鄉土樂曲。
(80)盆缻(fǒu否):均瓦器。
缻,同缶。
《史記集解》引《風俗通義》:「缶者,瓦器,所以盛酒漿,秦人鼓之以節歌也。」
李斯《諫逐客書》:「夫擊甕叩缻,彈箏搏髀而歌呼嗚嗚快耳目者,真秦之一聲 也。」
(81)五步之內:言距離近。
請得:請求許可。
本是委婉之辭,此處表示態度強硬。
以頸血濺大王:拿頭頸的血濺在大王身上。
意謂跟秦王拚命。
(82)刃:刀鋒,此意為殺。
(83)靡:倒退,嚇倒。
(84)怪(yi亦):高興。
(85)顧:回頭。
(86)壽:祝福。
(87)咸陽:秦國都,在今陝西省咸陽市東。
(88)竟酒:酒宴完畢。
(89)加勝:施以取勝之計。
(90)此上寫澠池之會,藺相如折服秦王,維護了趙國的尊嚴。
(91)既罷:會晤已經結束。
(92)右:古代席位以左為尊,職位以右為尊。
(93)徒以口舌為勞:只不過因為能說會道立了功勞。
(94)賤人:指相如出身微賤。
(95)宣言:對外揚言。
(96)爭列:爭位次的上下。
(97)己而:不久,過些時。
(98)相與:共同,一起。
諫:下對上的勸告。
(99)去:離開。
(100)同列:指二人同為上卿。
(101)不肖:不賢,不才。
(102)固止之:一再勸阻他們。
(103)公:敬稱對方之詞。
孰與秦王:比秦王怎樣。
孰與,意為「何如」。
(104)駑:劣馬,比喻庸碌無能。
(105)顧:但是。
(106)不俱生:謂必有一死。
(107)負荊:背著荊條,表示願受鞭打。
(108)因賓客:通過自家的賓客引導。
(109)鄙賤之人:鄙陋卑賤的人。
自責之詞。
將軍:當時上卿職兼將相,故藺相如也可稱將軍。
(110)卒:終於。
刎頸之一交一 :即生死之一交一 。
以上寫廉藺釋嫌一交一 歡的始末。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項