古文觀止
范雎說秦王·原文·譯文·翻譯
《戰國策》
【題解】范雎,據漢墓出土帛書作范且,本是戰國魏人,在魏不得意,又遭誣受冤屈,遂入秦獻書昭王,昭王悅而召見。
本篇所記,就是昭王初見范雎時,昭王執禮甚恭,范雎試探再三,然後進說的情景。
後來,秦王毅然廢太后,逐穰侯,用范雎為相,封為應侯。
范雎至秦,王庭迎(1),敬執賓主之禮。
范雎辭讓。
是日見范雎,見者無不變色易容者。
秦王屏左右,宮中虛無人,秦王跪而請曰:「先生何以幸教寡人(2)?」
范雎曰:「唯唯。」
有間,秦王復請,范雎曰:「唯唯。」
若是者三。
秦王跽曰(3):「先生不幸教寡人乎?」
范雎謝曰:「非敢然也。
臣聞始時呂尚之遇文王也(4),身為漁父而釣於渭陽之濱耳。
若是者,一交一 疏也。
已一說而立為太師(5),載與俱歸者,其言深也。
故文王果收功於呂尚,卒擅天下而身立為帝王(6)。
即使文王疏呂望而弗與深言,是周無天子之德,而文、武無與成其王也。
今臣,羇旅之臣也(7),一交一 疏於王,而所願陳者,皆匡君之事(8),處人骨肉之間(9)。
願以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問而不對者是也。
臣非有所畏而不敢言也,知今日言之於前,而明日伏誅於後,然臣弗敢畏也。
大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,漆身而為厲(10),披髮而為狂,不足以為臣恥。
五帝之聖而死(11),三王之仁而死(12),五伯之賢而死(13),烏獲之力而死(14),奔、育之勇焉而死(15)。
死者,人之所必不免也。
處必然之勢,可以少有補於秦,此臣之所大願也,臣何患乎?伍子胥橐載而出昭關(16),夜行而晝伏,至於蔆水(17),無以餌其口,坐行蒲服(18),乞食於吳市(19),卒興吳國,闔廬為霸(20)。
使臣得進謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復見,是臣說之行也,臣何憂乎?箕子、接輿(21),漆身而為厲,被發而為狂,無益於殷、楚。
使臣得同行於箕子、接輿,漆身可以補所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?臣之所恐者,獨恐臣死之後,天下見臣盡忠而身蹶也(22),是以杜口裹足,莫肯即秦耳。
足下上畏太后之嚴(23),下惑奸臣之態,居深宮之中,不離保傅之手(24),終身闇惑,無與照奸,大者宗廟滅覆(25),小者身以孤危。
此臣之所恐耳!若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。
臣死而秦治,賢於生也。」
秦王跽曰:「先生是何言也!夫秦國僻遠,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生(26),而存先王之廟也。
寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不棄其孤也。
先生奈何而言若此!事無大小,上及太后,下至大臣,願先生悉以教寡人,無疑寡人也。」
范雎再拜,秦王亦再拜。
選自上海古籍出版社標點本《戰國策·秦策五》
范雎來到秦國,秦昭王在宮庭裡迎接,恭敬地執行賓主的禮節。
范雎表示辭讓。
這一天接見范雎,看到那場面的人無不臉色變得嚴肅起來。
秦王屏退左右的人,宮中沒有別人了,秦王跪著請求說:「先生拿什麼來賜教寡人?」
范雎說:「對,對。」
過了一會兒,秦王再次請求,范雎說:「對,對。」
像這樣有三次了。
秦王長跪著說:「先生不肯賜教寡人嗎?」
范雎表示歉意說:「不是臣子敢這樣啊。
臣子聽說當初呂尚遇到文王的時候,身份只是個漁父,在渭水北岸垂釣罷了。
像這種情況,關係可說是生疏的。
結果一談就任他做太師,請他同車一起回去,這是他們一交一 談得深啊。
所以文王果真得到呂尚為他建立的功勳,終於據有天下而自身成了帝王。
假如文王因為跟呂望生疏而不跟他深談,這樣周就沒有天子的德行,文王、武王也就不能成為王了。
現在臣子是個客處他鄉的人,與大王關係疏遠,而所想要面陳的,又都是糾正國君偏差錯失的事。
處在人家骨肉之間,臣子願意獻上一片淺陋的忠誠,卻不知大王的心意如何,所以大王連問三次而不回答,就是這個原因。
臣子並非有什麼害怕而不敢說,即使知道今天說在前面,明天受死刑在後面,然而臣子也不敢害怕。
大王真能實行臣子的話,死不足成為臣子的禍殃,流亡不足成為臣子的憂慮,渾身塗漆象生癩瘡,披頭散髮裝作發狂,不足成為臣子的恥辱。
五帝這樣的聖人要死,三王這樣的仁人要死,五伯這樣的賢人要死,烏獲這樣的力士要死,孟奔、夏育這樣的勇士要死。
死,是人無法逃避的。
處在難免一死的形勢下,可以對秦國稍為有些益處,這就是臣子最大的希望了,臣子還擔心什麼呢?伍子胥藏在袋子裡混出昭關,夜間趕路,白天隱蔽,到了蔆水,沒東西可吃,坐著走,爬著行,在吳市討飯,最後振興了吳國,吳王闔廬成為霸主。
假如臣子進獻謀略能像伍子胥那樣,就是把我禁閉起來,終身不再見大王,只要臣子的主張實行了,臣子憂慮什麼呢?箕子、接輿他們,渾身塗漆象生癩瘡,披頭散髮裝作發狂,可是對殷朝、楚國並無好處。
假如臣子可以跟箕子、接輿有相同的行為,渾身塗漆能對我認為賢明的君主有所幫助,這就是臣子最大的榮耀了,臣子又有什麼恥辱呢?臣子所怕的,只怕臣子死了以後,天下人看到臣子盡了忠而身體倒下,從此鎖住了嘴,裹住了腳,沒有人再願到秦國來罷了。
大王上怕太后的嚴厲,下受奸臣的偽裝迷惑,居住在深宮之中,離不開輔臣的手,終身受到蒙蔽,沒法洞察奸佞,大則王室覆滅,小則自身陷於孤立危險的境地。
這才是臣子所怕的!至於那些被困受辱的事,死刑流亡的禍殃,臣子不敢害怕。
臣子死了而秦國能夠治理好,比活著更有意義。」
秦王直跪著說:「先生這是什麼話!秦國遠離中原,僻處西方,寡人又笨拙而不賢明,先生竟能光臨此地,這是上天要寡人來煩勞先生,從而使先王的宗廟得以保存啊。
寡人能夠受到先生的教誨,這是上天賜恩於先王而不拋棄他的兒子啊。
先生為什麼要這樣說呢!事不論大小,上到太后,下到大臣,希望先生全都教導寡人,不要懷疑寡人啊。」
范雎向秦王拜了兩拜,秦王也向范雎拜了兩拜。
(王維堤)
【註釋】
(1)庭:指宮廷。
舊本《古文觀止》此句作「王庭迎范雎」。
按原文「王庭迎」下無「范雎」二字,本篇從原文。
(2)幸:表示尊敬對方的用語。
寡人:古代諸侯向下的自稱。
即所謂自謙是「寡德之人」。
(3)跽:古人席地而坐,姿勢是雙膝著地,臀蔀坐在自己腳跟上。
「跽」是雙膝仍然著地,而把上身挺直起來;是一種表示恭敬,有所請求的姿勢。
也稱為長跪。
(4)呂尚:姜姓,呂氏,名尚,字子牙,號太公望。
博聞多謀,處殷之末世,不得志,垂釣於渭水之陽,後遇文王輔周滅殷。
文王:姬姓,名昌,生前稱周西伯或西伯昌,武王滅殷後追諡文王。
遇呂尚於渭水北岸。
(5)太師:商周之際高級武官名,軍隊的最高統帥。
與後世作為太子的輔導官或樂師的「太師」,名同實異。
(6)擅天下:擁有天下。
按文王生前未及「擅天下」,也未「身立為帝王」。
這裡是合文王、武王二人籠統言之。
(7)羇(jī機)旅:作客他鄉。
(8)匡君:糾正君王的偏差錯誤。
(9)骨肉:這裡指宣太后與秦昭王的母子關係。
(10)厲:借作「癩」。
(11)五帝:傳說中的上古帝王,《史記》據《世本》、《大戴禮》定為黃帝、顓頊、帝嚳、唐堯、虞舜。
(12)三王:指夏、商、週三代的開創者夏禹、商湯、周文王武王。
(13)五伯:即春秋五霸。
本文指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐。
(14)烏獲:秦國力士,傳說能舉千鈞之重。
秦武王愛好舉重,所以一寵一 用烏獲等力士,烏獲位至大官,年至八十餘歲。
(15)奔、育:孟奔(一作賁)、夏育。
戰國時衛人(一說齊人)。
據說孟賁能生拔牛角,夏育能力舉千鈞,都為秦武王所用。
(16)伍子胥:名員,字子胥,春秋楚人。
楚平王殺其父兄伍奢及伍尚,子胥逃奔鄭,又奔吳,幫助吳王闔閭即位並成就霸業。
橐(tuo駝):袋子。
昭關:春秋時楚吳兩國一交一 通要衝,地在今安徽含山縣北。
伍子胥逃離楚國,入吳途中經此。
(17)蔆水:即溧水,在今一江一 蘇省西南部,鄰近安徽省。
(18)蒲服:同「匍匐」。
(19)吳市:今一江一 蘇溧陽。
《吳越春秋》卷三:「(子胥)至吳,疾於中道,乞食溧陽。」
(20)闔廬:吳王闔閭,前514前496年在位。
參見《吳子使札來聘》注(14)。
(21)箕子:商紂王的叔父,封於箕(今山西太谷東北)。
因諫紂王而被囚禁。
武王克殷,才得到釋放。
接輿:春秋楚隱士,人稱楚狂,曾唱《鳳兮》歌諷勸孔子避世隱居。
據史籍記載,箕子、接輿都曾佯狂,但未見有「漆身為厲」的事。
(22)蹶:跌倒。
(23)太后:指秦昭王之母宣太后,姓羋。
秦武王舉鼎膝部骨折而死,子昭王即位才十九歲,尚未行冠禮,宣太后掌握實權。
(24)保傅:太保、太傅。
周代以太師、太傅、太保為三公。
這裡泛指輔佐國王的大臣。
(25)宗廟:古代帝王、諸侯等祭祀祖宗的處所,引申為王室的代稱。
(26)慁(hun混):打擾,煩勞。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項