古文觀止
登樓賦·原文·譯文·翻譯
〔東漢〕王粲
【作者小傳】王粲(177-217),字仲宣,山陽高平(今山東省鄒縣西南)人。
少有才名。
漢獻帝初平初,因董卓劫持漢室君臣遷都,隨父由洛陽西至長安;西京擾亂,南下投奔荊州牧劉表,未被重用,羈留荊州達十五年之久。
後歸曹操,闢為丞相掾,賜爵關內侯。
官至侍中。
王粲為「建安七子」之一,其詩辭氣慷慨,有部分反映社會動亂和人民疾苦之作,現實性比較強烈。
其賦抒情真摯,風格清麗。
在七子中成就最高,與曹植並稱「曹王」。
明人輯有《王侍中集》。
【題解】王粲懷抱用世之志,南下依附劉表,未得重用,心情鬱悶。
建安九年(204),即來到荊州第十三年的秋天,王粲久客思歸,登上當陽東南的麥城城樓,縱目四望,萬感一交一 集,寫下這篇歷代傳誦不衰的名作。
因作者身當亂世,親歷離亂,又懷才不遇,宏圖難展,所以賦中充盈著沉鬱悲憤的失意之歎。
但這種情緒並不消沉,它源於作者乘時而起,建功立業的政治抱負,是建安時代知識分子積極進取的時代精神的反映。
作為一篇抒情小賦,作者把內心感情的抒發,與有明暗虛實變化的景物描寫結合起來,或情隨景遷,或因情設景,使全篇惆悵淒愴的愁思更加真切動人,故能激起歷代文化人的共鳴。
登茲樓以四望兮〔1〕,聊暇日以銷憂〔2〕。
覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。
挾清漳之通浦兮〔3〕,倚曲沮之長洲〔4〕。
背墳衍之廣陸兮〔5〕,臨皋隰之沃流〔6〕。
北彌陶牧〔7〕,西接昭丘〔8〕。
華實蔽野,黍稷盈疇。
雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!
遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀以迄今〔9〕。
情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟〔10〕。
平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑〔11〕。
路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。
悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。
昔尼父之在陳兮,有歸歟之歎音〔12〕。
鍾儀幽而楚奏兮〔13〕,莊舄顯而越吟〔14〕。
人情同於懷土兮,豈窮達而異心!
惟日月之逾邁兮,俟河清其未極〔15〕。
冀王道之一平兮,假高衢而騁力。
懼匏瓜之徒懸兮〔16〕,畏井渫之莫食〔17〕。
步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。
風蕭瑟而並興兮,天慘慘而無色。
獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼。
原野闃其無人兮〔18〕,征夫行而未息。
心悽愴以感發兮,意忉怛而憯惻〔19〕。
循階除而下降兮,氣一交一 憤於胸臆。
夜參半而不寐兮,悵盤桓以反側。
——選自明刻本《漢魏六朝百三名家集·王侍中集》
登上城樓向四處眺望啊,暫借此日來排遣憂愁。
遍觀這樓所處的環境啊,實在是明亮寬敞、世間稀有。
一邊挾帶著清澄的漳水的通道啊,一邊倚靠著彎曲的沮水的長洲。
背靠著高而平的大片陸地啊,面對著低濕原野中的沃美水流。
北面可到達陶鄉的郊野,西面連接著楚昭王的墳丘。
花卉果實遮蔽了田野,小米高粱長滿了垅頭。
雖然真美卻不是我的家鄉啊,又哪裡值得作片刻的停留!
遇到這混亂的世道而遷徙流亡啊,悠悠忽忽超過十二年而到了今天。
情懷深切總想著返回故鄉啊,誰能承受住沉重的感情負擔?靠著欄杆向遠方瞭望啊,迎著北風敞開了衣衫。
平原廣闊我極目遠望啊,卻被高高的荊山擋住了視線。
道路曲折而漫長啊,河流悠長渡口深遠。
悲歎故鄉的阻塞隔絕啊,止不住淚水縱橫滿面。
當初孔子困在陳國啊,曾發出「回去吧」的哀歎。
鍾儀被囚禁仍演奏楚國的樂曲啊,莊舄顯達了仍操著越國的鄉言。
人情在懷念故鄉上是一樣的啊,難道會因受困或顯達而把心思改變!
想到時光的飛速流逝啊,等待黃河水清卻不免令人失望。
但願王政能一旦安定啊,可以憑借清明的時世施展力量。
我害怕象葫蘆那樣空掛不用啊,又擔憂象井水淘清了卻無人品嚐。
走走停停我反覆徘徊啊,太陽匆匆要到山後躲藏。
風聲颯颯從四面吹來啊,天色昏暗而慘淡無光。
野獸驚惶四顧尋找著同伴啊,鳥兒相互鳴叫鼓起了翅膀。
原野寂靜而悄無人影啊,只有趕路的人在急急奔忙。
心裡悲傷而有所感觸啊,情意哀痛而悲憤淒傷。
順著階梯往下走啊,憤悶的情緒充塞胸膛。
直到半夜還無法入睡啊,翻來覆去我在苦捱時光。
(方智范)
【註釋】
〔1〕茲樓:指麥城城樓。
關於王粲所登何樓,向有異說。
《文選》李善注引盛弘之《荊州記》,以為是當陽城樓。
《文選》劉良注則說為一江一 陵城樓。
按賦中所述「挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲」和「西接昭丘」的位置,應為當陽東南、漳沮二水之間的麥城城樓。
〔2〕暇:通「假」,借。
〔3〕漳:漳水,在今湖北當陽縣境內。
浦:大水有小口別通曰浦。
〔4〕沮(jū居):沮水,也在當陽境內,與漳水會合南流入長一江一 。
〔5〕墳衍:地勢高起為墳,廣平為衍。
〔6〕皋隰(xi席):水邊之地為皋,低濕之地為隰。
〔7〕陶:鄉名,傳說是陶朱公范蠡的葬地。
牧:郊野。
〔8〕昭丘:楚昭王墳墓,在當陽縣郊。
據《左傳·哀公六年》記載,楚昭王是春秋時深知用人之道的明君。
〔9〕紀:一紀為十二年。
〔10〕向北風:王粲家鄉山陽高平在麥城之北,故雲。
〔11〕荊山:在今湖北省南漳縣,漳水發源於此。
〔12〕昔尼父兩句:尼父,即孔子。
孔子在陳絕糧,曾歎息說:「歸歟!歸歟!」(見《論語·公冶長》)〔13〕鍾儀句:鍾儀,楚國樂官,被晉所俘,晉侯使之彈琴,仍操楚國樂調。
《左傳·成公九年》:「樂操土風,不忘舊也。」
〔14〕莊舄(xi細)句:據《史記·陳軫傳》,越人莊舄在楚國做大官,病中思鄉,仍發出越國的語音。
〔15〕河清:據《左傳·襄公八年》,逸《詩》有云:「俟河之清,人壽幾何?」
古以黃河水清喻時世太平。
〔16〕懼匏(pao袍)瓜句:《論語·陽貨》:「(子曰)吾豈匏瓜也哉,焉能系而不食?」
以匏瓜徒懸喻不為世用。
〔17〕畏井渫(xie卸)句:《周易·井卦》:「井渫不食,為我心惻。」
渫,除去井中污濁。
井渫莫食喻己雖潔其志而不為世用。
〔18〕闃(q︱去):寂靜。
〔19〕忉(dāo刀)怛(da答):悲痛。
憯(cǎn慘)惻:悽傷。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項