《古文觀止》讀書筆記:2010-06-2817:04:24沒想到一本古文觀止能讀得這麼

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《古文觀止》讀書筆記

古文觀止

讀書筆記

(上)

2010-06-2817:04:24

沒想到一本古文觀止能讀得這麼快。

最近看的東西都是足球、足球、和足球,和在迷笛的時候一樣,只知道興奮,完全沒有理智。

我想我還是讀點聖賢書吧,可是看了之後還是恍然若失的。

出版社是中州古籍出版社,封面柔軟,內頁手感好,不刺眼,原文加註解,這是最讓人滿意的地方。

最怕那種文白對照的書,非要翻成白話的,你就不要帶原文好了,還浪費紙張。

《左傳》,22篇;《國語》,5篇;《公羊傳》,2篇;《谷粱傳》,1篇;《禮記》,4篇;《論語》2篇;各種一子,各1篇;《戰國策》,10篇;李斯,屈原,宋玉;《史記》,14篇;司馬遷,劉邦,劉恆,劉徹,賈誼,晁錯,司馬相如,李陵,諸葛亮,曹操,嵇康,李密,酈道元,王羲之,陶淵明,孔稚珪。

《左傳》讀起來感覺很好,文筆很好。

據說好像對後世的文人影響挺大的。

應該的。

古時候有仁有德是真能吃得開,楚歸晉知罃,楚王問知罃,你恨我嗎?知罃說,我被你們俘虜了,是我不才,怎麼敢恨你?楚王問,你感激我嗎?知罃說,你之所以放我,是因為楚晉兩國要圖其社稷,以成其好。

互相一交一 換,我為什麼要感激你?楚王問,你要怎麼報答我?知罃說,我對你既不怨恨又不感激,無怨無德,沒什麼好報答的。

以後楚國攻打晉國,我會盡自己的力量報國,死了也在所不惜,這樣就算是報答了。

楚王「重為之禮而歸之」。

古人看重德行,一番大義凜然的言辭就可以避免一場戰爭,這樣的例子比比皆是,《呂相絕秦》,《介之推不言祿》,《曹劌論戰》,《晏子不死君難》,《季札觀周樂》等等。

只可惜這些與現在的各種觀格格不入。

要是我是一官僚,聽見有人跟我這麼說話,這麼沒禮貌,我肯定會想法子整他,然後把罪名都栽到他身上,咎由自取,你活該。

這麼一比較顯得古人是多麼高尚啊,社會發達了,人的品德卻都倒退了。

更可悲的是,大多數人,已經不相信有品德高尚的人存在了,還說這種人是聖人呢,被洗腦的孩子啊,真是夠可憐的。

《國語》不如《左傳》好看。

《公羊傳》、《谷粱傳》非常簡明易懂,看著也比較舒服,而且看得很快。

《禮記》寫了些啥已經不記得了。

《論語》的兩篇都是學過的,直接跳過,我還挺怕孔子的。

《墨子》選了《非攻》。

《孟子》的是《齊桓晉文之事章》,以前讀過,非常有道理的東西。

《莊子》想也不用想肯定是《逍遙游》,什麼至人無己神人無功聖人無名,有點淒涼。

《荀子》選了《勸學》,也學過,不過更長。

韓非的《五蠹》是觀點最特異的一篇,把那些仁德之類的東西通通推翻了,說世異則事異,事異則備變。

挺與時俱進的,不過完全不把道德當一回事兒。

暴力的大叔。

《戰國策》裡的人名讀著都挺熟的,可能因為小時候看過戰國故事。

《蘇秦以連橫說秦》很一精一彩和搞笑。

蘇秦的說辭極其大氣,奉承話讀起來蕩氣迴腸的,講了一通,結果秦惠王說,我知道先生不遠千里來這裡對我進行教誨,咱們改天再說吧。

整個一冷笑話。

後來蘇秦還是沒能說服秦王,六國攻秦也失敗了,蘇秦夠可憐的。

另外一篇《唐雎不辱使命》中,唐雎一番話令秦王「色撓,長跪而謝之」,在今天看來,真是罕見的現象。

李斯,屈原,宋玉,都沒什麼想講的。

《史記》選了14篇,不過都是些贊啊表啊之類的,列傳中《管晏列傳》比較好看。

另外還有篇太史公自序,讀起來很鬱悶,遂棄之,還有傳說中司馬遷大名鼎鼎的《報任安書》,也棄之,實在看不下去。

劉邦,劉恆,劉徹,一人一篇,都是詔書,都沒怎麼看。

接著就到賈誼了,賈誼是正經能讓人瘋狂的人物,選了兩篇,《過秦論》學過,感覺還不錯,《治安策》就完全看不懂了,我覺得從《過秦論》來推測,這一篇應該也是挺好看的,可是太晦澀了,又長又難懂,最後只好放棄了。

晁錯的《論貴粟書》也不錯,可惜他命不好,講了好東西還是被景帝殺了。

司馬相如很有思想,邏輯挺奇怪的,跟我不在同一次元。

李陵的《答蘇武書》我非常喜歡,讀起來很感人,文筆很好,情真意切,不過蘇軾認為這是六朝人的偽作,到底是不是,一直沒有定論。

諸葛亮選了兩篇出師表,都讀過,只簡單回味了一下。

曹操是什麼《讓縣自明本志令》,沒怎麼看。

嵇康我很喜歡,文章寫得好,人也好,文後的評析裡說他對政治不滿,反對虛偽的禮教禮法,離經叛道,菲薄聖人,筆鋒犀利。

所以他在寫完這篇《與山巨源絕一交一 書》之後不久就被殺了。

死得其所。

李密的選了一篇《陳情表》,也學過,一直覺得李密在這篇文章裡找的借口真是絕了,太一精一彩了,非常佩服。

歷史上普遍認定他是好人,剛直,有辯才。

酈道元的選了《一江一 水》。

我又想起我那未遂的心願了,就是把《水經注》看一遍,一定很爽,很清涼,因為裡面有好多喜歡的詞。

可是每次一看到那厚度我就腿軟了,所以這願望還是先拖著吧。

王羲之的無疑選了《蘭亭集序》,也是一篇很喜歡的文章。

陶淵明選了三篇,歸去來兮,桃花源,五柳先生。

很喜歡他。

歐陽修說過「晉無文章,惟陶淵明《歸去來兮辭》一篇而已。」

可見這小老兒的價值有多大。

除了這篇,五柳先生那一篇印象也很深刻。

只有一個陌生的名字叫孔稚珪,文章是《北山移文》,南朝宋人。

文章很好,夠淋漓盡致。

不過稍稍有點碎,全是四個字六個字的,看起來頭暈。

上冊大概就是這些。

下冊待續。

(下)

2010-09-2316:23:12

反觀上冊那篇,才知道下冊讀得有多麼潦草。

可惜唐宋元明清,一精一華皆不在此類文。

還是唐以前,文章的道理更顯深刻。

下冊分:唐文兩卷,宋文兩卷,金、元、明文一卷,清文一卷。

以前學過的課文,略過;遊記類大多數看過,略過;韓愈的不喜歡,略過。

看到後來沒耐心看下去,金元明清一翻到底。

可能只能留到以後心靜再讀了。

說到底,除了李白的和遊記類之外,我不大喜歡這些朝代的文章。

比較有印象的幾篇文:頭一篇是魏征的《諫太宗十思疏》,寫得很漂亮。

接著是《滕王閣序》,李白的《與韓荊州書》和《春夜宴從弟桃花園序》;劉禹錫《陋室銘》,柳宗元「永州八記」的三篇,王禹偁《黃岡竹樓記》最喜歡,歐陽修和蘇軾的遊記,明代蘇惺的《浣花溪記》。

這一冊選了韓愈13篇,蘇軾13篇,歐陽修9篇,柳宗元7篇。

剩下都是零零碎碎,一二三篇不等。

這本書裡的文章讀起來不像上冊那樣印象深刻。

可能是感覺太熟悉了,總沒法耐下心來。

除了魏征那篇文之外,也沒找到什麼觀點值得敬佩和深思的文章。

反而遊記多,多是誰誰被貶,苦郁不得志,只好寄情山水,有這麼多風景可讀,倒讓我很開心。

所以你看,其實政治的嚴苛是一代一代傳承下來的。

楚王和知罃的故事不是每朝都有的。

寄情山水的人多了,管朝堂閒事的人就少了,各顧各的,都少操心,是不是也挺好的?可惜寄情都寄情到別的地方去了,現世再出不了蘇東坡,再續寫不了遺世獨立月白風清的傳奇。

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
古文觀止
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯曹劌論戰·原文·譯文·翻譯宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯子魚論戰·原文·譯文·翻譯燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯虞師晉師滅夏陽·原文·譯文·翻譯晉獻文子室成·原文·譯文·翻譯苛政猛於虎·原文·譯文·翻譯蘇秦以連橫說秦·原文·譯文·翻譯范雎說秦王·原文·譯文·翻譯鄒忌諷齊王納諫·原文·譯文·翻譯馮諼客孟嘗君·原文·譯文·翻譯觸龍說趙太后·原文·譯文·翻譯樂毅報燕王書·原文·譯文·翻譯逍遙游·原文·譯文·翻譯庖丁解牛·原文·譯文·翻譯秋水(節選)·原文·譯文·翻譯勸學(節選)·原文·譯文·翻譯諫逐客書·原文·譯文·翻譯會稽刻石·原文·譯文·翻譯獄中上梁王書·原文·譯文·翻譯過秦論(上)·原文·譯文·翻譯治安策(節選)·原文·譯文·翻譯論貴粟疏·原文·譯文·翻譯上書諫獵·原文·譯文·翻譯項羽本紀(節選)·原文·譯文·翻譯周亞夫軍細柳·原文·譯文·翻譯廉頗藺相如列傳·原文·譯文·翻譯屈原列傳·原文·譯文·翻譯滑稽列傳(節選)·原文·譯文·翻譯太史公自序(節選)·原文·譯文·翻譯報任安書·原文·譯文·翻譯答蘇武書·原文·譯文·翻譯報孫會宗書·原文·譯文·翻譯蘇武傳·原文·譯文·翻譯霍光傳(節選)·原文·譯文·翻譯論盛孝章書·原文·譯文·翻譯登樓賦·原文·譯文·翻譯讓縣自明本志令·原文·譯文·翻譯前出師表·原文·譯文·翻譯後出師表·原文·譯文·翻譯洛神賦·原文·譯文·翻譯與山巨源絕交書·原文·譯文·翻譯陳情表·原文·譯文·翻譯蘭亭集序·原文·譯文·翻譯歸去來兮辭·原文·譯文·翻譯桃花源記·原文·譯文·翻譯五柳先生傳·原文·譯文·翻譯班超傳(節選)·原文·譯文·翻譯獄中與諸甥侄書·原文·譯文·翻譯蕪城賦·原文·譯文·翻譯登大雷岸與妹書·原文·譯文·翻譯別 賦北山移文·原文·譯文·翻譯答謝中書書·原文·譯文·翻譯與陳伯之書·原文·譯文·翻譯與宋元思書·原文·譯文·翻譯三 峽哀江南賦序·原文·譯文·翻譯諫太宗十思疏·原文·譯文·翻譯代李敬業傳檄天下文·原文·譯文·翻譯滕王閣序·原文·譯文·翻譯與韓荊州書·原文·譯文·翻譯春夜宴從弟桃李園序·原文·譯文·翻譯弔古戰場文·原文·譯文·翻譯右溪記·原文·譯文·翻譯原道·原文·譯文·翻譯原毀·原文·譯文·翻譯雜說(四)·原文·譯文·翻譯師說·原文·譯文·翻譯進學解·原文·譯文·翻譯諱辯·原文·譯文·翻譯送孟東野序·原文·譯文·翻譯送李願歸盤谷序·原文·譯文·翻譯送董邵南序·原文·譯文·翻譯張中丞傳後敘·原文·譯文·翻譯藍田縣丞廳壁記·原文·譯文·翻譯祭十二郎文·原文·譯文·翻譯祭鱷魚文·原文·譯文·翻譯柳子厚墓誌銘·原文·譯文·翻譯陋室銘·原文·譯文·翻譯駁復仇議·原文·譯文·翻譯桐葉封弟辨·原文·譯文·翻譯段太尉逸事狀·原文·譯文·翻譯捕蛇者說·原文·譯文·翻譯種樹郭橐駝傳·原文·譯文·翻譯憎王孫文·原文·譯文·翻譯三戒(並序)·原文·譯文·翻譯愚溪詩序·原文·譯文·翻譯鈷鉧潭西小丘記·原文·譯文·翻譯至小丘西小石潭記·原文·譯文·翻譯小石城山記·原文·譯文·翻譯阿房宮賦·原文·譯文·翻譯書褒城驛壁·原文·譯文·翻譯英雄之言·原文·譯文·翻譯待漏院記·原文·譯文·翻譯黃岡竹樓記·原文·譯文·翻譯岳陽樓記·原文·譯文·翻譯朋黨論·原文·譯文·翻譯釋秘演詩集序·原文·譯文·翻譯梅聖俞詩集序·原文·譯文·翻譯醉翁亭記·原文·譯文·翻譯秋聲賦·原文·譯文·翻譯與高司諫書·原文·譯文·翻譯袁州州學記·原文·譯文·翻譯辨奸論·原文·譯文·翻譯心術·原文·譯文·翻譯張益州畫像記·原文·譯文·翻譯愛蓮說·原文·譯文·翻譯寄歐陽舍人書·原文·譯文·翻譯墨池記·原文·譯文·翻譯諫院題名記·原文·譯文·翻譯讀孟嘗君傳·原文·譯文·翻譯同學一首別子固·原文·譯文·翻譯游褒禪山記·原文·譯文·翻譯傷仲永·原文·譯文·翻譯答司馬諫議書·原文·譯文·翻譯度支副使廳壁題名記·原文·譯文·翻譯留侯論·原文·譯文·翻譯賈誼論·原文·譯文·翻譯喜雨亭記·原文·譯文·翻譯超然台記·原文·譯文·翻譯石鍾山記·原文·譯文·翻譯方山子傳·原文·譯文·翻譯日喻說·原文·譯文·翻譯答謝民師書·原文·譯文·翻譯潮州韓文公廟碑·原文·譯文·翻譯前赤壁賦·原文·譯文·翻譯後赤壁賦·原文·譯文·翻譯上樞密韓太尉書·原文·譯文·翻譯六國論·原文·譯文·翻譯黃州快哉亭記·原文·譯文·翻譯書洛陽名園記後·原文·譯文·翻譯金石錄後序·原文·譯文·翻譯指南錄後序·原文·譯文·翻譯登西台慟哭記·原文·譯文·翻譯送秦中諸人引·原文·譯文·翻譯送何太虛北遊序·原文·譯文·翻譯大龍湫記·原文·譯文·翻譯閱江樓記·原文·譯文·翻譯送東陽馬生序·原文·譯文·翻譯大言(又名尊盧沙)·原文·譯文·翻譯賣柑者言·原文·譯文·翻譯司馬季主論卜·原文·譯文·翻譯書博雞者事·原文·譯文·翻譯越巫·原文·譯文·翻譯吳士·原文·譯文·翻譯移樹說·原文·譯文·翻譯醫戒·原文·譯文·翻譯裡婦寓言·原文·譯文·翻譯稽山書院尊經閣記·原文·譯文·翻譯瘞旅文·原文·譯文·翻譯送宗伯喬白巖序·原文·譯文·翻譯說琴·原文·譯文·翻譯滄浪亭記·原文·譯文·翻譯項脊軒志·原文·譯文·翻譯寒花葬志·原文·譯文·翻譯答茅鹿門知縣二·原文·譯文·翻譯任光祿竹溪記·原文·譯文·翻譯朱碧潭詩序·原文·譯文·翻譯青霞先生文集序·原文·譯文·翻譯葉子肅詩序·原文·譯文·翻譯豁然堂記·原文·譯文·翻譯報劉一丈書·原文·譯文·翻譯藺相如完璧歸趙論·原文·譯文·翻譯又與焦弱侯·原文·譯文·翻譯贊劉諧·原文·譯文·翻譯牡丹亭記題詞·原文·譯文·翻譯可樓記·原文·譯文·翻譯徐文長傳·原文·譯文·翻譯虎丘·原文·譯文·翻譯浣花溪記·原文·譯文·翻譯游黃山日記(後)·原文·譯文·翻譯核舟記·原文·譯文·翻譯陶庵夢憶序·原文·譯文·翻譯西湖七月半·原文·譯文·翻譯柳麻子說書·原文·譯文·翻譯五人墓碑記·原文·譯文·翻譯獄中上母書·原文·譯文·翻譯張南垣傳·原文·譯文·翻譯九牛壩觀觝戲記·原文·譯文·翻譯原君·原文·譯文·翻譯廉恥·原文·譯文·翻譯與友人論門人書·原文·譯文·翻譯癸未去金陵日與阮光祿書·原文·譯文·翻譯李姬傳·原文·譯文·翻譯吾廬記·原文·譯文·翻譯大鐵椎傳·原文·譯文·翻譯傳是樓記·原文·譯文·翻譯江天一傳·原文·譯文·翻譯口技·原文·譯文·翻譯閻典史傳·原文·譯文·翻譯書左忠毅公逸事·原文·譯文·翻譯獄中雜記·原文·譯文·翻譯游萬柳堂記·原文·譯文·翻譯梅花嶺記·原文·譯文·翻譯祭妹文·原文·譯文·翻譯書魯亮儕·原文·譯文·翻譯萬斯同先生傳·原文·譯文·翻譯登泰山記·原文·譯文·翻譯袁隨園君墓誌銘·原文·譯文·翻譯哀鹽船文·原文·譯文·翻譯出關與畢侍郎箋·原文·譯文·翻譯游廬山記·原文·譯文·翻譯謝南岡小傳·原文·譯文·翻譯閒情記趣(節選)·原文·譯文·翻譯記棚民事·原文·譯文·翻譯游小盤谷記·原文·譯文·翻譯病梅館記·原文·譯文·翻譯送欽差大臣侯官林公序·原文·譯文·翻譯觀巴黎油畫記·原文·譯文·翻譯記超山梅花·原文·譯文·翻譯湖之魚·原文·譯文·翻譯鄒容傳·原文·譯文·翻譯馮婉貞勝英人於謝莊·原文·譯文·翻譯少年中國說·原文·譯文·翻譯讀書筆記讀後感「精編簡版」中國古文史讀後感一封牆外青年的家書讀後感我的
 
漢語學習
漢語文化