古文觀止
段太尉逸事狀·原文·譯文·翻譯
〔唐〕柳宗元
【題解】這是一篇敘事嚴謹、寫人生動的傳記文。
作者選取段太尉一生中勇服郭晞、仁愧焦令諶、節顯治事堂三件逸事,多側面地表現了人物外柔內剛、勇毅見於平易的個性特徵,刻劃了一位封建時代正直官吏的形象。
全文不著一句議論,純用冷靜從容的寫實手法,在客觀的敘述中隱含著深沉的歌頌之情。
段太尉(719—783),名秀實,字成公。
唐汧陽(今陝西省千陽縣)人。
官至涇州刺史兼涇原鄭穎節度使。
德宗建中四年(783),涇原士兵在京嘩變,德宗倉皇出奔,叛軍遂擁戴原盧龍節度使朱泚為帝。
時段在朝中,以狂賊斥之,並以朝笏廷出朱泚面額,被害,追贈太尉(見兩唐書本傳)。
狀是舊時詳記死者世系、名字、爵裡、行治、壽年的一種文體。
逸事狀專錄人物逸事,是狀的一種變體。
太尉始為涇州刺史時〔1〕,汾陽王以副元帥居蒲〔2〕。
王子晞為尚書〔3〕,領行營節度使〔4〕,寓軍邠州〔5〕,縱士卒無賴〔6〕。
邠人偷嗜暴惡者,率以貨竄名軍伍中〔7〕,則肆志,吏不得問。
日群行丐取於市,不嗛〔8〕,輒奮擊折人手足,椎釜鬲甕盎盈道上〔9〕,袒臂徐去,至撞殺孕婦人。
邠寧節度使白孝德以王故〔10〕,戚不敢言。
太尉自州以狀白府〔11〕,願計事。
至則曰:「天子以生人付公理〔12〕,公見人被暴害,因恬然。
且大亂,若何?」
孝德曰:「願奉教。」
太尉曰:「某為涇州,甚適,少事;今不忍人無寇暴死,以亂天子邊事。
公誠以都虞候命某者〔13〕,能為公已亂,使公之人不得害。」
孝德曰:「幸甚!」出如尉請。
既署一月,晞軍士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,壞釀器,酒流溝中。
太尉列卒取十七人,皆斷頭注槊上,植市門外。
晞一營大噪,盡甲。
孝德震恐,召太尉曰:「將奈何?」
太尉曰:「無傷也!請辭於軍。」
孝德使數十人從太尉,太尉盡辭去。
解佩刀,選老躄者一人持馬〔14〕,至晞門下。
甲者出,太尉笑且入曰:「殺一老卒,何甲也?吾戴吾頭來矣!」甲者愕。
因諭曰:「尚書固負若屬耶?副元帥固負若屬耶?奈何欲以亂敗郭氏?為白尚書,出聽我言。」
晞出見太尉。
太尉曰:「副元帥勳塞天地,當務始終。
今尚書恣卒為暴,暴且亂,亂天子邊,欲誰歸罪?罪且及副元帥。
今邠人惡子弟以貨竄名軍籍中,殺害人,如是不止,幾日不大亂?大亂由尚書出,人皆曰尚書倚副元帥,不戢士〔15〕。
然則郭氏功名,其與存者幾何?」
言未畢,晞再拜曰:「公幸教晞以道,恩甚大,願奉軍以從。」
顧叱左右曰:「皆解甲散還火伍中,敢嘩者死!」太尉曰:「吾未晡食〔16〕,請假設草具。」
既食,曰:「吾疾作,願留宿門下。」
命持馬者去,旦日來。
遂臥軍中。
晞不解衣,戒候卒擊柝衛太尉〔17〕。
旦,俱至孝德所,謝不能,請改過。
邠州由是無禍。
先是,太尉在涇州為營田官〔18〕。
涇大將焦令諶取人田,自佔數十頃,2給與農,曰:「且熟,歸我半。」
是歲大旱,野無草,農以告諶。
諶曰:「我知入數而已,不知旱也。」
督責益急,農且饑死,無以償,即告太尉。
太尉判狀辭甚巽〔19〕,使人求諭諶。
諶盛怒,召農者曰:「我畏段某耶?何敢言我!」取判鋪背上,以大杖擊二十,垂死,輿來庭中。
太尉大泣曰:「乃我困汝!」即自取水洗去血,裂裳衣瘡,手注善藥,旦夕自哺農者,然後食。
取騎馬賣,市谷代償,使勿知。
淮西寓軍帥尹少榮〔20〕,剛直士也。
入見諶,大罵曰:「汝誠人耶?涇州野如赭〔21〕,人且饑死;而必得谷,又用大杖擊無罪者。
段公,仁信大人也,而汝不知敬。
今段公唯一馬,賤賣市谷入汝,汝又取不恥。
凡為人傲天災、犯大人、擊無罪者,又取仁者谷,使主人出無馬,汝將何以視天地,尚不愧一奴一隸耶!」諶雖暴抗,然聞言則大愧流汗,不能食,曰:「吾終不可以見段公!」一夕,自恨死。
及太尉自涇州以司農征〔22〕,戒其族:「過岐〔23〕,朱泚幸致貨幣〔24〕,慎勿納。」
及過,泚固致大綾三百匹。
太尉婿韋晤堅拒,不得命。
至都,太尉怒曰:「果不用吾言!」晤謝曰:「處賤無以拒也。」
太尉曰:「然終不以在吾第。」
以如司農治事堂,棲之梁木上。
泚反,太尉終,吏以告泚,泚取視,其故封識具存〔25〕。
太尉逸事如右〔26〕。
元和九年月日〔27〕,永州司馬員外置同正員柳宗元謹上史館〔28〕。
今之稱太尉大節者,出入以為武人一時奮不慮死〔29〕,以取名天下,不知太尉之所立如是。
宗元嘗出入岐周邠斄間〔30〕,過真定〔31〕,北上馬嶺〔32〕,歷亭障堡戍,竊好問老校退卒〔33〕,能言其事。
太尉為人姁姁〔34〕,常低首拱手行步,言氣卑弱,未嘗以色待物〔35〕;人視之,儒者也。
遇不可,必達其志,決非偶然者。
會州刺史崔公來,言信行直,備得太尉遺事,覆校無疑,或恐尚逸墜,未集太史氏,敢以狀私於執事〔36〕。
謹狀。
——選自中華書局排印宋刻世綵堂本《柳河東集》
段太尉剛任涇州刺史的時候,汾陽王郭子儀以副元帥的身份駐紮在蒲州。
汾陽王兒子郭晞擔任尚書之職,兼任行營節度使,以客軍名義駐於邠州,放縱士兵橫行不法。
邠州人中那些狡黠貪婪、強暴兇惡的傢伙,紛紛用賄賂手段在軍隊中列上自己的名字,於是為所欲為,官吏都不敢去過問。
他們天天成群結伙地在街市上強索財物,一不順心,就用武力打斷他人的手腳,用棍棒把各種瓦器砸得滿街都是,然後裸露著臂膀揚長而去,甚至還撞死懷孕的婦女。
邠寧節度使白孝德因為汾陽王的緣故,心中憂傷卻不敢明說。
段太尉從涇州用文書報告節度使府,表示願意商量此事。
到了白孝德府中,他就說:「天子把百姓一交一 給您治理,您看到百姓受到殘暴的傷害,卻無動於衷。
大亂將要發生,您怎麼辦?」
白孝德說:「我願意聽您的指教。」
段太尉說:「我擔任涇州刺史,很空閒,事務不多;現在不忍心百姓沒有外敵卻慘遭殺害,來擾亂天子的邊防。
你假如真的任命我為都虞候,我能替您制止暴亂,使您的百姓不再遭到傷害。」
白孝德說:「太好了!」就答應了段太尉的要求。
段太尉代理都虞候職務一個月後,郭晞部下十七人進街市拿酒,又用兵器刺賣酒老頭,砸壞酒器,酒流進溝中。
段太尉佈置士兵去抓獲這十七人,全都砍頭,把頭掛在長矛上,豎立在市門外。
郭晞全軍營都騷動起來,紛紛披上了盔甲。
白孝德驚慌失措,把段太尉叫來問道,怎麼辦呢?」
段太尉說:「沒有關係!讓我到郭晞軍營中去說理。」
白孝德派幾十名士兵跟隨太尉,太尉全都辭掉了。
他解下佩刀,挑選了一個又老又跛的士兵牽馬,來到郭晞門下。
全副武裝的士兵湧了出來,段太尉邊笑邊走進營門,說:「殺一個老兵,何必全副武裝呢?我頂著我的頭顱來啦!」士兵們大驚。
段太尉乘機勸說道:「郭尚書難道對不起你們嗎?副元帥難道對不起你們嗎?為什麼要用暴亂來敗壞郭家的名聲?替我告訴郭尚書,請他出來聽我說話。」
郭晞出來會見太尉。
段太尉說:「副元帥的功勳充塞於天地之間,應該力求全始全終。
現在您放縱士兵為非作歹,這樣將造成變亂,擾亂天子邊地,應該歸罪於誰?罪將連累到副元帥身上。
現在邠州那些壞傢伙用賄賂在軍隊名冊上掛上個名字,殺害百姓,像這樣再不制止,還能有多少天不發生大亂?大亂從您這兒發生,人們都會說您是倚仗了副元帥的勢力,不管束部下。
那麼郭家的功名,將還能保存多少呢?」
話沒有說完,郭晞再拜道:「承蒙您用大道理開導我,恩情真大,我願意率領部下聽從您。」
回頭呵斥手下士兵說:「全都卸去武裝,解散回到自己的隊伍裡去,誰敢鬧事,格殺勿論!」段太尉說:「我還未吃晚飯,請為我代一辦 點簡單的食物。」
吃完後,又說:「我的毛病又犯了,想留宿在您營中。」
命令牽馬的人回去,次日清早再來。
於是就睡在營中。
郭晞連衣服也不脫,命警衛敲打著梆子保衛段太尉。
第二天一早,郭晞和段太尉一起來到白孝德那兒,道歉說自己實在無能,請求允許改正錯誤。
邠州從此沒有了禍亂。
在此以前,段太尉在涇州擔任營田副使。
涇州大將焦令諶掠奪他人土地,自己強佔了幾十頃,租給農民,說:「到谷子成熟時,一半歸我。」
這年大旱,田野寸草不生,農民將災情報告焦令諶。
焦令諶說:「我只知道收入的數量,不知道旱不旱。」
催逼十更急,農民自己將要餓死,沒有谷子償還,只得去求告段太尉。
段太尉寫了份判決書,口氣十分一溫一 和,派人求見並通知焦令諶。
焦令諶大怒,叫來農民,說:「我怕姓段的嗎?你怎敢去說我的壞話!」他把判決書鋪在農民背上,用粗棍子重打二十下,打得奄奄一息,扛到太尉府上。
太尉大哭道:「是我害苦了你!」馬上自己動手取水洗去農民身上的血跡,撕下自己的衣服為他包紮傷口,親自為他敷上良藥,早晚自己先喂農民,然後自己再吃飯。
並把自己騎的馬賣掉,換來谷子代農民償還,還叫農民不要讓焦令諶知道。
駐紮在邠州的淮西軍主帥尹少榮是個剛直的人,他來求見焦令諶,大罵道:「你還是人嗎?涇州赤地千里,百姓將要餓死;而你卻一定要得到谷子,又用粗棍子重打無罪的人。
段公是位有仁義講信用的長者,你卻不知敬重。
現在段公只有一匹馬,賤賣以後換成谷子一交一 給你,你居然收下不知羞恥。
大凡一個人不顧天災、冒犯長者、重打無罪的人,又收下仁者的谷子,使主人出門沒有馬,你將怎樣上對天、下對地,難道不為作為一奴一僕的而感到羞愧嗎!」焦令諶雖然強橫,但聽了這番話後,卻大為慚愧乃至流汗,不能進食,不消一晚,就自恨而死。
等到段太尉從涇州任上被徵召為司農卿,臨行前他告誡後去的家人:「經過岐州時,朱泚可能會贈送錢物,千萬不要收下。」
經過時,朱泚執意要贈送三百匹大綾,太尉女婿韋晤堅決拒收,朱泚還是不同意。
到了京城,段太尉發怒說:「竟然不聽我的話!」韋晤謝罪說:「我地位卑賤,無法拒絕呀。」
太尉說:「但終究不能把大綾放在我家裡。」
就把它送往司農的辦公處,安放在屋樑上。
朱泚謀反,段太尉遇害,官吏將這事報告了朱泚,朱泚取下一看,原來封存的標記還在。
段太尉逸事如右。
元和九年某月某日,永州司馬員外置同正員柳宗元恭謹地獻給史館。
現在稱讚段太尉大節的人,大抵認為是武夫一時衝動而不怕死,從而取名於天下,不瞭解太尉立身處世就像上述的那樣。
我曾來往於岐、周、邠、斄之間,經過真定,北上馬嶺,遊歷了亭築、障設、堡壘和戍所等各種軍事建築,喜歡訪問年老和退伍將士,他們都能介紹段太尉的事跡。
太尉為人謙和,常常低著頭、拱著手走路,說話的聲息低微,從來不用壞臉色待人;別人看他,完全是一個儒者。
遇到不能贊同的事,一定要達到自己的目的,他的事跡決不是偶然的。
適逢永州刺史崔能前來,他言而有信、行為正直,詳細搜羅段太尉遺事,核對無誤。
我恐怕有的被遺逸,未能為史官采錄,故斗膽將這篇逸事狀私下呈送於您。
謹為此狀。
(方智范)
【註釋】
〔1〕太尉句:唐代宗廣德二年(764),因邠寧節度使白孝德的推薦,段秀實任涇州(治所在今甘肅省涇川縣北)刺史。
這裡以段秀實死後追贈的官名稱呼他,以示尊敬。
〔2〕汾陽王:即郭子儀。
郭子儀平定安史之亂有功,於肅宗寶應元年(762)進封汾陽王。
代宗廣德二年正月,郭子儀兼任關內、河東副元帥,河中節度、觀察使,出鎮河中。
蒲:州名,唐為河中府(治所在今山西省永濟縣)。
〔3〕王子晞句:郭晞,汾陽王郭子儀第三子,隨父征伐,屢建戰功。
代宗廣德二年(764),吐蕃侵邊,郭晞奉命率朔方軍支援邠州,時任御史中丞、轉御史大夫,後於大歷中追贈兵部尚書。
《資治通鑒》一胡一 三省註:「據《實錄》,時晞官為左常侍,宗元雲尚書,誤也。」
〔4〕領:兼任。
節度使:主要掌軍事。
唐代開元間設置,原意在增加都察權力。
安史亂後,愈設愈濫。
〔5〕寓軍:在轄區之外駐軍。
邠(bīn賓)州:治所在今陝西省彬縣。
〔6〕無賴:橫行。
〔7〕貨:財物,這裡指賄賂。
〔8〕嗛(qian欠):滿足。
〔9〕釜:鍋。
鬲(li立):三腳烹飪器。
甕(weng翁去聲):盛酒的陶器。
盎:腹大口小的瓦盆。
〔10〕白孝德:安西(治所在今新疆庫車縣)人,李廣弼部將,廣德二年任邠寧節度使。
〔11〕狀:一種陳述事實的文書。
白:秉告。
〔12〕生人:生民,百姓。
理:治。
唐代為避李世民、李治諱而改。
〔13〕都虞候:軍隊中的執法官。
〔14〕躄(bi必):跛腳。
〔15〕戢(jī集):管束。
〔16〕晡(bū逋)食:晚餐。
晡,申時,下午三至五時。
〔17〕柝(tuo唾):古代巡夜打更用的梆子。
〔18〕太尉句:白孝德初任邠寧節度使時,以段秀實署置營田副使。
唐制:諸軍萬人以上置營田副使一人,掌管軍隊屯墾。
〔19〕巽(xun迅):通「遜」,委婉。
〔20〕淮西:今河南省許昌、信陽一帶。
〔21〕赭(zhě者):赤褐色。
〔22〕及太尉句:德宗建中元年(780)二月,段秀實自涇原節度使被召為司農卿。
司農卿,為司農寺長官,掌國家儲糧用糧之事。
〔23〕岐:州名:治所在今陝西省鳳翔縣南。
〔24〕朱泚(cǐ此):昌平(今北京市昌平縣)人。
時為鳳翔府尹。
貨幣:物品和錢幣。
〔25〕識(zhi志):標記。
〔26〕太尉句:這是表示正文結束的話。
〔27〕元和九年:公元八一四年。
元和是唐憲宗李純年號(806—820)。
〔28〕永州句:當時柳宗元任永州(治所在今湖南零陵縣)司馬,這裡是他官職地位的全稱。
史館:國家修史機構。
〔29〕出入:大抵,不外乎。
〔30〕宗元句:柳宗元於貞元十年(794)曾遊歷邠州一帶。
周:在岐山下,今陝西省郿縣一帶。
斄(tai台):同「邰」,在今陝西省武功縣西。
〔31〕真定:不可考,或是「真寧」之誤。
真寧即今甘肅省正寧縣。
〔32〕馬嶺:山名,在今甘肅省慶陽縣西北。
〔33〕校:中下級軍官。
〔34〕姁(xǔ許)姁:和好的樣子。
〔35〕色:臉色。
物:此指人。
〔36〕執事:指專管某方面事務的官吏。
這裡指史官韓愈。
鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯
分類:未分類項